Dansk grammatik og ordforråd: Forskel på tror og synes

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 сен 2024
  • Aja Christensen fra Studieskolen forklarer forskellen på ’tror’ og ’synes’. På engelsk er der kun ét ord, nemlig think, men på dansk skal man vælge det rigtige ord med den rigtige betydning:
    Tror bruger vi, når vi giver vores bud på sandheden - dvs. på noget, der kan tjekkes.
    Når vi bruger synes, giver vi udtryk for vores personlige opfattelse eller oplevelse af noget.
    Videoen er udarbejdet af Studieskolen.
    Medvirkende: Aja Christensen.
    Læs mere på www.studieskole....
    Se også Thomas Skov Gaardsvig forklare dansk grammatik i de seks film Grammatik for dummies her www.studieskole....

Комментарии • 10

  • @unclejake154
    @unclejake154 3 года назад +1

    I like Danish very much. It is a very special language. Tak!

  • @mingosutu
    @mingosutu 4 года назад +3

    I love danish. It makes me laugh.

  • @fahriyefahriyee9428
    @fahriyefahriyee9428 4 года назад +1

    Tusind tak

  • @dawitgebremedhin7541
    @dawitgebremedhin7541 5 лет назад +1

    Tak.

  • @consuelole8765
    @consuelole8765 5 лет назад +1

    Tusind tak :)

  • @duniaramvanilje3544
    @duniaramvanilje3544 4 года назад

    Mange tak 💖💞🙏

  • @lynkate2810
    @lynkate2810 7 лет назад +1

    Tak, kan du gøre mere dansk ord

  • @hrvad
    @hrvad 6 месяцев назад

    Engelsk er lidt mere nuanceret end der lægges op til, også selv om jeg personligt oftest siger "I think".
    I stedet for "think" kan man også sige "believe", som hænger tæt sammen med ordet "faith" - og det kan foretrækkes, når man ikke mener synes men tror. Faith og believe passer begge udmærket med danske tro og tror. "I have faith that ...", "I believe that ..." kan direkte oversættes til "jeg tror at" eller "jeg tror på".
    Tro/faith/belief/believe har på dansk og engelsk den fælles karakteristik, at tro er noget, der kan testes eller som i hvert fald har eller kan findes beviser for. Tro/faith har en relation til ord som konfidens og tiltro, der kommer af latinske "con fide", der bogstaveligt betyder "med tro". "Self-confident" betyder det samme som "jeg tror på mig selv" eller "jeg har selvtillid". Tro betyder altså ikke sikker som i 100 % sikker, men mere confidence/konfidens/tiltro/tillid.
    (Blandt new atheism tilhængerne (fx Dawkins) har ordet "tro" en ikke-gængs/specialiseret betydning, og de hævder, at "tro er en holdning uden skyggen af beviser". Det komplicerer sprogets klarhed og betydning, når new atheists omdefinerer ordene til deres egne primære formål, som er at udtrykke kritik mod religion. Men tro har ikke hverken historisk, teologisk eller i daglig som religiøs tale betydet "noget man anser som sandt helt uden beviser". Hos nyateisterne defineres "tro" på revisionistisk vis som "blind tro", dvs. tro uden beviser, eller endsige muligheden for at blive testet.)
    Ens personlighedstype (fx i Meyer-Briggs) kan påvirke, om man har en præference for at sige "jeg tænker/I think" eller "jeg synes/I feel". Det drejer sig lidt om, hvad man typisk synes, er den bedste måde at forholde sig til verden på: tanker eller følelser? Begge dele vil jeg mene dækker over ordet synes. I nyere tid er "I feel" blevet en meget normal vending for folk, der primært foretrækker at forstå verden gennem deres følelser, mens tænkerne stadig siger "I think".
    Engelsk har også "mean", men nu bliver korrespondancen tyndere. Som i "what I mean is that ...". Det minder meget om det danske "mene" - og begge har fællesskab med mening/meaning/make sense. Mit opfattelse er dog, at man på engelsk ender i nogle andre sætningskonstruktioner med "mean", hvor ordene synes/tro/mene på dansk i højere grad er synonymer, der bruges i præcis de samme sætningskonstruktioner. At mene noget udtrykker mere gravitas og kan på engelsk udtrykkes som de tungere "I'm sure that ...", "I'm convinced that..." eller lignende.

    • @Studieskolen
      @Studieskolen  6 месяцев назад

      Tak for din kommentar. Det er rigtigt, at der også på engelsk er mange måder at udtrykke det på. Det er dog samtidig et faktum, at mange engelsktalende, der lærer dansk, kæmper enormt meget med forskellen på 'tro' og 'synes' - fordi der for dem normalt bruges det samme ord for begge, nemlig 'think'. Derfor har vi lavet denne video. Venlig hilsen Sofie, Studieskolen

  • @Mycake100
    @Mycake100 4 года назад +1

    Too bad explanations in danish ;(