@@jhonizarra6727 Hermano, el segundo doblaje es de México. El chiste de esa escena es que se supone que está hablando con acento español, de ahí que En España se use el acento andaluz. Ya Qué fue la mejor manera que tuvieron de diferenciar los acentos españoles. Personalmente, me pareció bastante ingenioso, quedaba fácil ponerle un acento mexicano, argentino o ponerle otro idioma, pero decidieron dejar un acento marcado de su país y les quedó bastante divertido
@@gil-galadkenobi5298 es obvio qué existen más tipos de españoles y muchos de latam lo saben, tú crees qué en toda latam se habla el mismo español? Si es así déjame decirte qué estás equivocado
@@sandnightmare7813 No xd, lo que me referia es el mismo español de españa lo siento 😂, perdon perdon. Es que el nota del comentario dice: "Latam". En plan tu sabes, por eso dije yo tambien Latam
En Uruguay no es así es : Vitacora espacial me levanté de un sueño re profundo en una camioneta blanca desconocida estoy rodeado por 8 negro violadores
Es más gracioso cuando sabes que el doblador de la versión de España es Diego el Cigala, un cantante flamenco (Gitano madrileño) muy conocido, visitó un par de veces el programa del hormiguero si no recuerdo mal y algún que otro sketch de José Mota.
@Daniel G. Buscalo es Diego el Cigala lo encuentras en el reparto de actores de doblaje de toy story 3. La primera vez que la vi también pensé que era José Mercé.
Soy española por lo que estoy acostumbrada a escuchar esa parte con acento Andaluz y sí me gusta más pero me ha encantado ver en español latino que habla en castellano 😹😹 aquí ahora cuando dicen "¿Que prefieres? ¿Español latino o español España?" Debería ser "¿Qué prefieres? ¿Español con acento Andaluz o Español España? Jajajaja
@@manipulador17 Anda Lucía es un sitio de España y hablan con un acento distinto al de la mayoría de españoles, en la película, Buzz de España habla con el doblaje castellano toda la película pero en esa parte habla con acento Andaluz, es decir igual que los Andaluces que he dicho antes.
1. No pongas 'andalu'. Porque en todo caso seria andalu', no lleva h. Si almenos vas a lanzar hate hazlo bien latinoamericano que no entiende nada sobre el español 2 Queda mejor el Andaluz en CASTELLANO (porque asi deberia de llamarse y no "español de españa") que el CASTELLANO en Latino. Es así, es mucho más gracioso
@@gil-galadkenobi5298 Creo que has patinado... 1. Soy de Málaga máquina!!! JAJAJAJA 2. Cuando estás usando "..." y dentro de esas comillas quieres volver a poner otras comillas se pone así: "ese 'coche rojo' es del hermano de mi vecino" ... Has intentado quedar de culto corrigiendo a alguien y demuestras tu ignorancia... pero estás hablando con un MAESTRO... 3. Yo me meto con que está haciendo una parodia de un tópico tan absurdo... De ello lo comentario.... 4. Si estás aburrido, puedes dedicarte contestar a la gente en comentarios... Pero ten cuidado a ver si demuestras características negativas de ti.... Máquina que eres una máquina
@@gil-galadkenobi5298 la próxima vez qué te vayas a arder entonces investiga la nacionalidad correcta de la persona en vez de tachar a todo un continente sólo porque crees qué son los únicos qué hacen mofa de los distintos acentos dentro de todas las variedades existentes del idioma español. Además se le llama español de España porque es de allí el doblaje y es hacía ese país al qué va dirigido, incluso si es correcto llamarlo español castellano según la RAE más de una vez e visto a personas de nacionalidad española decir qué eso está mal así qué para evitarse mayores complicaciones se le llama habitualmente doblaje en español de España.
@@luckjhacamon4513 Que? No entendí tu punto. Mira, la escena en castellano no tiene sentido porque lo único que está cambiando es el acento, pero en si los dos están hablando castellano, o un acento perteneciente a España. Por lo tanto no tiene mucho sentido ni gracia que los personajes se queden incómodos con Buzz. En cambio doblajes al ser un idioma muy distinto (como el inglés, o al ser una jerga del español tan distinta y a parte de otro país (como el latino) la escena tiene más sentido y gracia. Es como la escena de Breaking Bad en la que Walter habla con las señoras latinas, esa escena en latino no tiene ni pues ni cabeza, pues con esta lo mismo en castellano.
Yo viví unos años en España y soy de Bolivia, al retornar me costaba mucho ver las pelis en latino, creo que es solo una cuestión de costumbre pero me parecen graciosas las comparaciones!
Que jaja se nota muchísimo nomas mira a Illojuan que es famoso aunque su andaluz es del que menos se nota y aún así se nota, hazme caso se diferencia mucho
Yo solo escucho que acentúan más su forma de hablar pero no es muy diferente. O sea es como si intentará exagerar el acento español castellano saldría ese otro XD
@@amarciel-az5376 Tu piensa que el Andaluz para el resto de España es como el Chileno para el resto de Latam. A ti te suwna diferente un Chileno de un méxicano, pues igual con el Andaluz y el Castellano (español de españa). Luego dirás: pero el Chileno tiene otras palabras, acento... Pues el Andaluz también tiene sus propias palabras, acento... No se dice tio, se dice Illo o Quillo, se cambia la s por la z ó la z por la s...
Yo soy Andaluz y la verdad es que a mí también me hace gracia nuestro acento a veces(cuando está exagerado como ahí, normalmente la gente no tiene el acento tan marcado) Yo soy Andalu y la verda eh que a mí tambiéh m'ace gracia nuehtro acento a vece(cuando ehtá essagerao como ahí, normalmente la hente no tiene el acento tan marcao)
Madre mia XD lo que pasa es que para la escena, al cambiar el idioma de Buzz le ponen otro actor al igual que en inglés y español, dios mio se nota que no sabéis de lo que habláis
No finjáis que no notáis la diferencia entre el acento andaluz y el del resto de España, porque es lo mismo que decir que no veis diferencia entre el vuestro y el nuestro, son salvajemente diferentes, igual que el canario, sino comprobarlo.
"Es más gracioso en español de España, porque habla en andaluz"
Latam: Sin notar la diferencia :v
Como que son notar la diferencia ?
Tal cual.. pero es "mas gracioso por que habla en andaluz" :|
Lógico, en hispanoamérica se habla un subproducto del dialecto andaluz normal que no lo distingan.
Si se nota perfecto
Si no hubiese diferencia no habría chiste. Los andaluces hablan como vosotros, sin saber pronunciar la z y la c. O sea que hay bastante diferencia
En España hicieron un muy buen trabajo adaptando la escena. Personalmente Considero que el doblaje español superó al mexicano.
Y casualmente los dos doblajes son en castellano xd
@@jhonizarra6727
Hermano, el segundo doblaje es de México. El chiste de esa escena es que se supone que está hablando con acento español, de ahí que En España se use el acento andaluz. Ya Qué fue la mejor manera que tuvieron de diferenciar los acentos españoles.
Personalmente, me pareció bastante ingenioso, quedaba fácil ponerle un acento mexicano, argentino o ponerle otro idioma, pero decidieron dejar un acento marcado de su país y les quedó bastante divertido
@@lalodeusto4500 por eso digo, q los dos son doblajes basados en el español de España
Solo faltaba que Buzz cante corazón partió xD
XD
XD
"Mas gracioso en español de España, porque habla en Andaluz"
Latam: pensé que hablaba español ._.
Es que los de latam no sabeis que hay mas tipos de Castellano (español de españa)
@@gil-galadkenobi5298 todo el mundo sabe eso, pero bueno, niños incultos
@@gil-galadkenobi5298 es obvio qué existen más tipos de españoles y muchos de latam lo saben, tú crees qué en toda latam se habla el mismo español? Si es así déjame decirte qué estás equivocado
Ostia tío
@@sandnightmare7813 No xd, lo que me referia es el mismo español de españa lo siento 😂, perdon perdon. Es que el nota del comentario dice: "Latam". En plan tu sabes, por eso dije yo tambien Latam
Team latino like si eres team latino comenta si eres team español
.
.
.
.
Español
No sé, siento que el acento Andaluz le da mucha personalidad. Tranquilamente vería la película entera con ese acento.
Mi pregunta es como le dio besos si tenia puesto su casco espacial XD
Si cierto
Solo hizo el ruido del beso
Es una protección especial anti cancelación 🤣
es una caricatura mijo, no chinge
En España no llegamos a dar el beso en la cara, solo nos acercamos y hacemos el ruido
Me encanta el acento ese de españa 😂
En Uruguay no es así es : Vitacora espacial me levanté de un sueño re profundo en una camioneta blanca desconocida estoy rodeado por 8 negro violadores
Xd
Eso es en Latinoamérica
JAJAJJAJA
XD soy uruguayo
Generaliza , eso es en toda Latinoamérica
"Es más gracioso en español de España, porque habla en andaluz"
LATAM: que coño es andaluz?
Es más gracioso cuando sabes que el doblador de la versión de España es Diego el Cigala, un cantante flamenco (Gitano madrileño) muy conocido, visitó un par de veces el programa del hormiguero si no recuerdo mal y algún que otro sketch de José Mota.
Yo pensando que era Sergio ramos xd
@Daniel G. Buscalo es Diego el Cigala lo encuentras en el reparto de actores de doblaje de toy story 3. La primera vez que la vi también pensé que era José Mercé.
Yo pensé que era español y me molaría mas
En España pensé que por un momento buzz se iba a poner a cantar mamboleo
Grande MyAnielooo
Jajjajajaajaj siempre he dicho que en el de españa da mucha risa me encanta wn xD
JAJAJAJAJAJ Yo crecí con el Buzz en latino (soy de México), pero es que está épico el Buzz andaluz jsjsj
Primero de latam que no es hater eres mi idolo
no se lo niego en España esa escena me da mas risa en castellano xd
Bravo, primera persona que dice Castellano en vez de Español de España gracias te amo eres mi idolo
No lo había escuchado en Andaluz es muy gracioso, me hace acordar al señor que dice: loj ombre no ursan jarjillos jajaja
Es tan buena como el nombre "El bromas" 🤣
O el “guason” 😬🙃
O "Bruno Díaz"
sali del cascarón flaco, el doblaje español en esa escena hizo pedazos al latino
Y si en vez de andaluz hubiera sido murciano?😂😂😂😂
En español es el Cigala quien dobla esa parte. Buenisimo
El acento andaluz jajajjajajajaja morí
Soy española por lo que estoy acostumbrada a escuchar esa parte con acento Andaluz y sí me gusta más pero me ha encantado ver en español latino que habla en castellano 😹😹 aquí ahora cuando dicen "¿Que prefieres? ¿Español latino o español España?" Debería ser "¿Qué prefieres? ¿Español con acento Andaluz o Español España? Jajajaja
Que es acento andaluz yo lo escucho igual XD
@@manipulador17 Anda Lucía es un sitio de España y hablan con un acento distinto al de la mayoría de españoles, en la película, Buzz de España habla con el doblaje castellano toda la película pero en esa parte habla con acento Andaluz, es decir igual que los Andaluces que he dicho antes.
@@Bio_Mini07 supongo que ustedes lo notan yo no
@@manipulador17 Claro xd
@@Bio_Mini07 Andalucía todo junto muchacha
La película se escucha mega raro si es con el idioma de otro país, se escucha mil millones de veces mejor en español latino
soy de medellin pero el acento andaluz es genial
La voz de Bueleyiar
Lo peor es q no todos lo andaluces hablamos así :')
Lo peor es que el doblador no es andaluz es de Madrid
El general es asi. Yo hablo muchisimo peor y soy de un pueblo de Sevilla 😂. No me sale Salchicha, me sale Zarzisha
Es la primera vez que estoy de acuerdo el acento andaluz es god xD
"Es más gracioso el español de España, por el 'andalú'"
Y se queda tan ancho
La verdad queda muy gracioso
1. No pongas 'andalu'. Porque en todo caso seria andalu', no lleva h. Si almenos vas a lanzar hate hazlo bien latinoamericano que no entiende nada sobre el español
2 Queda mejor el Andaluz en CASTELLANO (porque asi deberia de llamarse y no "español de españa") que el CASTELLANO en Latino. Es así, es mucho más gracioso
@@gil-galadkenobi5298
Creo que has patinado...
1. Soy de Málaga máquina!!! JAJAJAJA
2. Cuando estás usando "..." y dentro de esas comillas quieres volver a poner otras comillas se pone así: "ese 'coche rojo' es del hermano de mi vecino" ... Has intentado quedar de culto corrigiendo a alguien y demuestras tu ignorancia... pero estás hablando con un MAESTRO...
3. Yo me meto con que está haciendo una parodia de un tópico tan absurdo... De ello lo comentario....
4. Si estás aburrido, puedes dedicarte contestar a la gente en comentarios... Pero ten cuidado a ver si demuestras características negativas de ti.... Máquina que eres una máquina
@@gil-galadkenobi5298 la próxima vez qué te vayas a arder entonces investiga la nacionalidad correcta de la persona en vez de tachar a todo un continente sólo porque crees qué son los únicos qué hacen mofa de los distintos acentos dentro de todas las variedades existentes del idioma español. Además se le llama español de España porque es de allí el doblaje y es hacía ese país al qué va dirigido, incluso si es correcto llamarlo español castellano según la RAE más de una vez e visto a personas de nacionalidad española decir qué eso está mal así qué para evitarse mayores complicaciones se le llama habitualmente doblaje en español de España.
@@sandnightmare7813 déjalo... Sí ha querido quedar como entendido en la materia... Y no ha podido quedar más bajo JAJAJA
Epico el de España
"La voz de bulaiyiar"
Jajaja habla como personaje de juego de imsomniac xD
Siempre me mate de.ris en la parte que le daba un besito y como q le pegaba despacio XD
Más gracioso dice!!! Jajajaja 🤣
XD con la voz de buuz xddd 🤣 no !!!
An Da Luuuuces le van taaaaaos
El de España suena como una persona borracha XD
Es andaluz que esperabas xd
@@dariusandrei1093 ? Algún problema con el Andaluz? Si es el acento más avanzado de España, que no lo puedan apreciar no es mi problema.
Mejor no hablemos de los Madrileños con el "osssssssstia, tía" ridículó, y del Argentino "So boludo mamón"
@@ButtonyILANDIA XD
@@ButtonyILANDIA como se nota que eres andaluz XD
El correcto es el acento andaluz porque baila flamenco
Por si no sabías, aunque sea mas gracioso en España, en latino la voz español la hace Antonio Banderas
En serio??? Gracias por decir, yo nunca lo había notado, y eso que yo conozco muy bien la voz de Antonio Banderas en las peliculas
Vale XD
Vale y?
Pues vale
Es mas sevillano
Al andaluz le faltó el "illo"
Soy español y la version latina suena mas español que el propio español xD quien doblase eso era el mejor imitando acentos jajaja
Lo beso con el casco....
Soy latino, pero en esta escena quedo mejor en español España
Capaz porque al ser español el acto de voz le quedo mucho más natural
Na, en castellano la escena pierde sentido. En latino queda bien por la diferencia de acentos.
@@mugen1818 y que querias? que quitaran la escena?
@@spochysrandomnetwork No, me da igual.
@@mugen1818 xd , es castellano también cambian el acento, además según tu lógica entonces la versión en inglés tampoco tendría sentido
@@luckjhacamon4513 Que? No entendí tu punto. Mira, la escena en castellano no tiene sentido porque lo único que está cambiando es el acento, pero en si los dos están hablando castellano, o un acento perteneciente a España. Por lo tanto no tiene mucho sentido ni gracia que los personajes se queden incómodos con Buzz. En cambio doblajes al ser un idioma muy distinto (como el inglés, o al ser una jerga del español tan distinta y a parte de otro país (como el latino) la escena tiene más sentido y gracia. Es como la escena de Breaking Bad en la que Walter habla con las señoras latinas, esa escena en latino no tiene ni pues ni cabeza, pues con esta lo mismo en castellano.
El andaluz sonó como si hablara un homeless después de andar 30 años fumando.
Creo que estoy sufriendo el efecto Mandela, no recuerdo que en latino hablara así 🤔🤔🤔
Si esa no es la bos de boss tambien la recuerdo diferente
Es que hay versiones diferentes donde cambia el de latam por el español
Acá también nos hace mucha gracia porque está en el acento español 😂
XD no manches pensé que casi era lo mismo jajaja salúdame Pls no me saludaste ningún día :(
hola
Hola
El que manchaste?
Hola
SALUDENLO >:(
Por esta ves se la doy al español, el andaluz que puta risa XD
España dándose una medallita por interpretar a españa
Es más gracioso en inglés cuando se levanta buzz comienza a hablar español y woody le responde en español también
No mames, sí está más chida en español de España xd. Se escucha con madre el andaluz xd.
Buzz Lightyear si fuera andaluz:
"Criatura extraña" no se porque pero me cage de la risa XD
Anda-Buzz
En España tiene acento andaluz
NO JODAS hostias pensaba que era acento ruso.
@@Atropos16 caya niña
@@edugilgonzalez8382 guau que buena ortografia me enseñas donde la aprendiste?
@@spochysrandomnetwork xd
NO JODAS! PENSABA QUE ERA DE MARRUECOS OSTIAAAA
Yo viví unos años en España y soy de Bolivia, al retornar me costaba mucho ver las pelis en latino, creo que es solo una cuestión de costumbre pero me parecen graciosas las comparaciones!
Ok creo que nadie lo ha notado creeoooo... Osea a jajajaja como beso BOSS laijer si tiene tipo un casco WTF 🤑🤑🥵🥵🥵🥵😂😂😂😂😂
Osea wey obio 🤑🤑🤑🥵🥵🥵🥵🧐
@@genaroaicardi5952 osea que BOSS como beso a Woody si BOSS tenía un tipo casco🤑🤙
Igual en España no hace que toquen los labios la piel, con que hagas como si estuviera dando un beso es suficiente
Muchos emojis=cringe
Habla como el gato con botas de Sherk en español de España
“Es más gracioso el español de España” dijo nunca nadie mas que el español de España🥵🥵
Nunca entenderé como el estar orgulloso de un doblaje justifica todos los problemas del tercer mundo xd
@@Salamandroso que?
@@Salamandroso Si es algo como Argentina y el fútbol
@@Salamandroso a chinga, que tiene que ver una cosa con la otra?
@@Salamandroso El man latino que vive en el primer mundo pero se le olvida de donde viene y como llego🤣🤣🤣
JAJAJAJ las 2 estan buenisimas
No
Soy español y personalmente me gusta más el doblaje de España por qué me gusta que sea acento español de verdad
El Andaluz le da como ese toque de que si cambio de personalidad
“La voz de Bules Yiar”
En general me gustan mas los foblajes latinos pero el andaluz le gana a cualquier otro xd
"La vo de boilaiyear " que horrible que hablan los españoles jajajaja
Te enseñamos el idioma así que más respeto
Si si, en español es muy chimba jajajaja
No voy a mentir me da más risa la versión de español España XD
Y a mi xd
Concuerdo contigo pero solo en esa escena xd
No distingo los diferentes acentos de españa. Para mí suenan igual.
Pues vete al otorrino porque nosotros si notamos las diferencias entre acentos latinos
Que jaja se nota muchísimo nomas mira a Illojuan que es famoso aunque su andaluz es del que menos se nota y aún así se nota, hazme caso se diferencia mucho
Tal vez para los españoles es diferente acento.
Yo solo escucho que acentúan más su forma de hablar pero no es muy diferente.
O sea es como si intentará exagerar el acento español castellano saldría ese otro XD
@@amarciel-az5376 Tu piensa que el Andaluz para el resto de España es como el Chileno para el resto de Latam. A ti te suwna diferente un Chileno de un méxicano, pues igual con el Andaluz y el Castellano (español de españa). Luego dirás: pero el Chileno tiene otras palabras, acento... Pues el Andaluz también tiene sus propias palabras, acento... No se dice tio, se dice Illo o Quillo, se cambia la s por la z ó la z por la s...
Yo soy Andaluz y la verdad es que a mí también me hace gracia nuestro acento a veces(cuando está exagerado como ahí, normalmente la gente no tiene el acento tan marcado)
Yo soy Andalu y la verda eh que a mí tambiéh m'ace gracia nuehtro acento a vece(cuando ehtá essagerao como ahí, normalmente la hente no tiene el acento tan marcao)
Pero tu q vas ser Andaluz jajjajajaja madre mía escribies to forzao vaya personaje estas hecho jajjaa
"Bu lai year?
Eso pasa mucho aquí es normal
@@tonicampi_7pc847 tipico problema latino
Es más gracioso en latino por qué el cambio es más radical y por lo tanto más inesperado. Perfecto como remate.
Nadie:
Los españoles siendo los mejores en doblar el acento español:
P.d: segun yo era castellano pero no me la queria jugar a ponerlo mal
Castellano y Español son sinónimos según la RAE... No hace referencia a ningún país ni zona geográfica...
Lo que se estaba doblando es acento andaluz
@@vanini7824 Castellano viene de Castilla, por si no se te había ocurrido. No es lo mismo
Latinos a su máquina es más español que nunca jajaajaj
En los personal estoy más acostumbrado al doblaje latino, y me gusta más que el de español españa
Si habla en español España en el latino en esa escena
soy se RD pero me gusta el asentó andaluz trabajo hostería y econosido muchos andaluces 😂😂
Primera vez que puedo decir que el español/es, es epico🥵🤛😎
primera vez que veo un payaso
@@Rodrigo11-Omega so
Sinceramente prefiero mucho más cuando habla andaluz me parece más chistoso xd
E visto toy's story mil veces y jamas lo escuche en latino con esa voz🤔🤔🤔.
Habre viste otra oeli con otro doblaje supongo
Tienes razón! Esa no es la voz en latino yo tengo el blueray y no es esta!
Pues quién le dijo que ese es el español latino lo trolearon jajaja
Como le dio un beso con la máscara puestaaa
No en latino es otra voz no es asi
Si no es asi
Madre mia XD lo que pasa es que para la escena, al cambiar el idioma de Buzz le ponen otro actor al igual que en inglés y español, dios mio se nota que no sabéis de lo que habláis
Oigan wnes si quiera se vieron la pelicula?
Sí claro, sigamos con los tópicos. Con el andaluz del gato Jinx.
El andaluz de español de españa me suena muy bien y gracioso, me sabe más andaluz
El español (latino) suena más a español de España que español latino real ajajajjaja
No finjáis que no notáis la diferencia entre el acento andaluz y el del resto de España, porque es lo mismo que decir que no veis diferencia entre el vuestro y el nuestro, son salvajemente diferentes, igual que el canario, sino comprobarlo.
Siendo latino me dio más risa el español de españa por el andaluz XDDD
Es que mano si eres español pues obvio el andaluz se te va a hacer más gracioso pero para nosotros los latinos no es común su acento
En andaluz siendo el Cigala de Madrid 😂
Español LATAM esta básicamente bien, pero en Castellano es bastante gracioso por el andaluz es verdad jajaja me encanta
La voz de buleyiar 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Ese no es español latino! Es diferente la voz en latino
No puedo tomar enserio alguien que dice "buzzlethllear”
Pero si en España la dobla jose Luis gil, esto será un gag momentáneo de la peli donde hablará con dicho acento😂😂😂
Encima en castellano lo hace el Cigala.😂😂
Buz en español España habla como el gato con botas creo xd
En español no habla como tu tío fiestero que fuma 3 cajetillas al día de tabaco
Fun Fact: El que hizo la voz de Buzz en español Andaluh es Lolito
Bueno, de lolito a el cigala hay un paso😂
Es cuestión de perspectiva
Por primera vez el doblaje español nos ha superado
Jajajajaja los españoles defendiendo lo plano de sus acentos y que es mas gracioso. "Si claro que si" jajajajajaja