Разберём немецкие вопросы, научимся составлять косвенные вопросы. Видео содержит 2 фрагмента из RUclips, целиком их можно посмотреть вот по этим ссылкам: • Video • Video
Со школы лет 10 по-немногу учу английский (но идёт он мне с трудом), сейчас наверное B1 слабый. Очень хочу учить немецкий давно, у меня кумир немец, хочу его понимать, то есть мотивации учить больше. А английский учу потому что вроде как надо, важный ж язык. Читала, что начинается путаница, когда эти 2 языка учишь вместе. Что вы думаете? Посмотрела несколько ваших уроков, очень нравится, и ощущение, что мне даже легче английского заходит, но уже чувствую что в англе в элементарном теперь сомневаюсь, не путаю ли с немецким.
Мне очень нравится ваше объяснение, но!, самый главный «косяк» при изучении любого языка, абсолютно все пытаются перевести дословно. Ach ja , Servus ;)
Чувствуется, что вы не живете в языковой среде. Иначе вы бы не составляли такие предложения, как "Ich will fragen". Тогда уж " Ich habe eine Frage". Глагол wollen обозначает твердое намерение и в вашем предложении звучит довольно грубо.
Was war dein Traumberuf als Kind 😲 Кем была ваша профессия мечты, когда была ребёнком 🙈🙈🙈🙈🙈 Вы берёте русские предложения и пытаетесь их перевести на немецкий. Получается бред Проверяйте инфу !!!! Ведь некоторые учат , а потом попадают в неудобные ситуации
Все правильно, так и говорят "was war dein Traumberuf als Kind" ,т.е. кем ты мечтал стать когда был маленьким. Не всё всегда дословно переводится на русский с немецкого и наоборот. У каждого языка свои особенности. Для человека не проживающего постоянно в среде немецкого языка у Лиры достойное произношение и довольно подходяще подобраны предложения для примеров. Просто и понятно. Есть конечно тонкости, о которых знаешь только после длительного проживания среди немцев (ну например не говорят "видеться с друзьями" как принято говорить в русскоязычной среде, тоесть - "sehen sie ihre freunde?" означает у немцев именно "видеть", например когда темно или в толпе. Обычно говорят, встречаться , "Freunde treffen". "Wie oft treffen Sie Ihre Freunde?", "wie oft trifft ihr eure Freunde/trifft ihr euch mit Freunden?" итд. но это уже придирки совершенно не меняющие смысл и цель самого урока в целом. Лира большая молодец и я уверен помогла бы и самим немцам поправить свои знания в языке 🙂
Неправильно ! 2 глагола не могут быть в 3 лице одновременно ! Управляющий только один (kannst - можешь) ! А второй обязательно в первоначальной форме Partizip II (sagEN - сказать) !
Как приятно смотреть Ваши видео! Все очень понятно, доступно и полезно!
Уроки супер, учительница красавица, какая красивая женщина ! Прекрасная мать ,жена и отличная хозяйка .
Спасибо большое! Вы как всегда бесподобны!
Спасибо огромное за Ваш труд! Очень интересно и познавательно!
Лира, Спасибо Вам Большое! Всегда жду Ваших уроков!
Сверх зупер уроки.огромное спасибо.здоровья всем....
Лира , спасибо Все очень толково объясняете!
Ура! Спасибо за ваши видео))
Благодарю!
Люблю Вас слушать.
У Вас душа добрая.
Приятная и красивая женщина!
Спасибо каналу за Вашу работу.
Alles super. я не знала, что можно сказать Ich weiß nicht mehr - я не помню))) я всегда говорю Ich erinnere mich nicht.
Лира самая классная женщина.
Vielen Dank 🌺🌺🌺🌺
🌹
👍👍👍👍👍👍👍👍
Со школы лет 10 по-немногу учу английский (но идёт он мне с трудом), сейчас наверное B1 слабый. Очень хочу учить немецкий давно, у меня кумир немец, хочу его понимать, то есть мотивации учить больше. А английский учу потому что вроде как надо, важный ж язык. Читала, что начинается путаница, когда эти 2 языка учишь вместе. Что вы думаете? Посмотрела несколько ваших уроков, очень нравится, и ощущение, что мне даже легче английского заходит, но уже чувствую что в англе в элементарном теперь сомневаюсь, не путаю ли с немецким.
Vielen Dank!
Danke schon das ist video sehr gut
Мне очень нравится ваше объяснение, но!, самый главный «косяк» при изучении любого языка, абсолютно все пытаются перевести дословно. Ach ja , Servus ;)
Good morning кстати почему на русский язык перевод нету на экране ?
Лира скажите пожалуйста как будет " почему вы не делаете мне термин "
Könnten Sie mir sagen, warum Sie einen Termin mir nicht machen? Надеюсь, что правильно)
@@accountdeleted7592 спасибо большое
я бы сказала Warum konnte ich nicht Termin haben?
@@victoriafuchs932 спасибо большое
Ты с германии
Чувствуется, что вы не живете в языковой среде. Иначе вы бы не составляли такие предложения, как "Ich will fragen". Тогда уж " Ich habe eine Frage". Глагол wollen обозначает твердое намерение и в вашем предложении звучит довольно грубо.
Dein Beruf als Kind? Нелепое предложение.
Was war dein Traumberuf als Kind 😲
Кем была ваша профессия мечты, когда была ребёнком 🙈🙈🙈🙈🙈
Вы берёте русские предложения и пытаетесь их перевести на немецкий.
Получается бред
Проверяйте инфу !!!! Ведь некоторые учат , а потом попадают в неудобные ситуации
Все правильно, так и говорят "was war dein Traumberuf als Kind" ,т.е. кем ты мечтал стать когда был маленьким. Не всё всегда дословно переводится на русский с немецкого и наоборот. У каждого языка свои особенности.
Для человека не проживающего постоянно в среде немецкого языка у Лиры достойное произношение и довольно подходяще подобраны предложения для примеров. Просто и понятно. Есть конечно тонкости, о которых знаешь только после длительного проживания среди немцев (ну например не говорят "видеться с друзьями" как принято говорить в русскоязычной среде, тоесть - "sehen sie ihre freunde?" означает у немцев именно "видеть", например когда темно или в толпе. Обычно говорят, встречаться , "Freunde treffen". "Wie oft treffen Sie Ihre Freunde?", "wie oft trifft ihr eure Freunde/trifft ihr euch mit Freunden?" итд. но это уже придирки совершенно не меняющие смысл и цель самого урока в целом. Лира большая молодец и я уверен помогла бы и самим немцам поправить свои знания в языке 🙂
Вы - казашка? Или киргизка?
Зачем такие длиные предложения? А по проще?
Боже, как в Вашей голове все это живёт?)))
Лира, имя откуда?
Мне к сыну ехать, никогда не считала себя дурой, а тут... 🤓
Может Kannst du mir sagt?
Нет так не будет.
Если перевести на русский вашу фразу, то получится примерно так: можешь ты мне сказал(а)?
Неправильно ! 2 глагола не могут быть в 3 лице одновременно ! Управляющий только один (kannst - можешь) ! А второй обязательно в первоначальной форме Partizip II (sagEN - сказать) !