CIVIL WAR (Guns'N'Roses cover)- кавер НА РУССКОМ Перевод и исполнение - Роман Стабуров

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 июл 2022
  • Единственный стихотворный перевод на русский язык песни Guns'N'Roses "Civil War"
    Песня написана в 1991 году для альбома "Use your illusion II" в качестве заглавной композиции.
    Перевод сделан мной в 2017 году. Никакого отношения к текущей спецоперации на украине он не имеет. Эксл Роуз, написавший эту песню, употребляет выражение "Гражданская война" в контексте войны Мировой. Вероятно потому, что Америка считает весь мир своей вотчиной. Собственно и в переводе имелась в виду война именно мировая в первую очередь. Миру -Мир. Нет Войне. Даешь мирный атом! Пусть всегда будет Солнце! Лозунги СССР - в жизнь!
    Перевел (с) и спел Роман Стабуров.
    Все мои переводы не только передают правильный смысл песни и являются стихотворными, но и сохраняют авторский размер. Их можно петь. Они прекрасно "ложатся".
    В случае использования перевода ссылка на авторство обязательна. Коммерческое использование по согласованию со мной.
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 27

  • @roadofthesun4467
    @roadofthesun4467 29 дней назад

    Спасибо за интерпиитацию, как бальзам, вообще впервые ганзов на русском слушаю, мне зашло, долгих лет тебе братик!

  • @dimayoyo
    @dimayoyo Год назад +9

    Раньше думал, что песня про вьетнам, сейчас понимаю что даже на сегодняшний день песня актуальна

  • @VektorSD
    @VektorSD Год назад +13

    На злобу дня! Спасибо за перевод! Любимая моя песня гнзов!

  • @Mestogdesvet
    @Mestogdesvet 3 месяца назад

    Спустя 20 каверов на эту песню выпало что то стоящее)

  • @zoyarg495
    @zoyarg495 4 месяца назад

    Яркая подача! Пробирает, не забыть! Спасибо, Роман!

  • @user-zl6ps9fg1e
    @user-zl6ps9fg1e Год назад +7

    Перевод, аранжировка, исполнение - все здорово! За гансов отдельный респект )

  • @mr.comrade6713
    @mr.comrade6713 Год назад +3

    Потрясающий кавер , душевный и родной

  • @flyinghome1139
    @flyinghome1139 Год назад +2

    Очень мощно!

  • @user-dc8vf9hn9w
    @user-dc8vf9hn9w 5 месяцев назад

    Очень круто!

  • @Send157
    @Send157 Год назад +3

    Шикарно

  • @user-xw3mr1nk7z
    @user-xw3mr1nk7z 5 месяцев назад

    Круть👏

  • @valeriy.1446
    @valeriy.1446 Год назад +3

    Очень круто, хотя перевод местами «вольный»! Автор, большое спасибо!

    • @user-hy3lr4oy1x
      @user-hy3lr4oy1x  Год назад

      Перевод практически подстрочный. Как и все мои переводы, собственно.

    • @valeriy.1446
      @valeriy.1446 Год назад

      @@user-hy3lr4oy1x Ваше "практически" означает, что первый куплет можно перевести так, как это сделали Вы (своё в каждой строчке) с указанием того, что он не "вольный". А какой? У меня вопросов-то нет, я всё понимаю, кроме желания спорить ни о чем. А исполнение отличное, браво. Да и текст неплох. вот первый куплет, и он должен быть переведен совершенно иначе, если быть точным, "дословно":
      Look at your young men (Глянь на юнцов, что ?!
      Look at your crying (Глянь на , что плачут - ОК
      Look at your (Глянь на , их ?!
      The way (Ты видишь всё не в первый раз - ?!) // впервые вижу, как ютуб в смартфоне съел курсив и текст стал чушью. Завтра с компа исправлю.

    • @user-hy3lr4oy1x
      @user-hy3lr4oy1x  Год назад +2

      @@valeriy.1446 Видите ли Валерий. Боюсь, чтоб ответить на ваши претензии мне придется пять лет преподавать вам курс перевода, как его преподают в вузах. Вкратце для вас отмечу главные задачи поэтического перевода: 1. Максимально точно передать мысль каждой строфы и стиха в целом. 2. Локализовать. То есть сделать понятным контекст оригинального высказывания носителю иных культурных кодов. 3. Сохранить авторский ритм и размер 4 Сохранить образность (по возможности) 5. Сохранить омонимию (по возможности, если не в ущерб смыслу ни в коем случае. Например Мама ШИКА ДАМ вообще не является переводом, но является омонимией). 6. В случае невозможности выполнения пунктов 3 и 4 подобрать для их выполнения синонимы и синонимичные понятия без утери общего смысла. 7. Недопустимо переводить подстрочник вне контекста. Иначе будут ошибки. Например классическая "Red Heat" как "Красная жара". Тогда как правильным переводом контекстуально является "Крутой Советский Милиционер" ну и 8 - это улучшать в переводе авторские речевые ошибки или нескладушки в оригинале. Если они явные и являются не авторским приемом, а увы, недостатком таланта. Что бывает часто.
      Это основные принципы. В институте вам их будут рассказывать пять лет. Я дарю их вам в паре десятков строк. И давайте закончим дискуссию, если вы конечно не переводчик с опытом и образованием и с вашими изданными переводами я смогу где-нибудь ознакомиться, чтоб понять уровень квалификации оппонента.

    • @user-xv9hj3cp3f
      @user-xv9hj3cp3f Год назад +1

      @@user-hy3lr4oy1x Привет, не ведись. За качественный кавер поклон.

  • @shadowavatar6238
    @shadowavatar6238 Год назад +1

    ✌️ 😢👏👏👏🤘

  • @alexeiweb6971
    @alexeiweb6971 Год назад

    Вспомнил Бабушкинскую 93 год )

  • @roadofthesun4467
    @roadofthesun4467 Месяц назад

    Ганзы форева

  • @CRITICALHITRU
    @CRITICALHITRU Год назад

    Жаль на акустике ._.

  • @d.sophia.13.
    @d.sophia.13. 6 месяцев назад +1

    Хороший кавер, спасибо! Правда теперь эту прекрасную песню используют в чёртовой политической пропаганде.. Хотя смотря на всех американских музыкантов нынче - совершенно неудивительно. Прогнулись под типичный мейнстрим.

  • @user-qs2dp4xw1g
    @user-qs2dp4xw1g 8 месяцев назад

    Однако, песня четко про Украину1 И Ганзы ее поют под украинскими флагами уже второй год!

    • @user-hy3lr4oy1x
      @user-hy3lr4oy1x  8 месяцев назад +1

      Ганзы словили конъюнктуру и рубят бабло) А их песня подходит под любую войну между капиталистами.

    • @user-qs2dp4xw1g
      @user-qs2dp4xw1g 8 месяцев назад

      @@user-hy3lr4oy1x Бабло рубят все, но врядли именно ганзам заплатили, что бы на каждом концерте весели украинские флаги и под эту песню был украинский флаг на экране. Другие как то не до такой степени, помохали, как маккартни и хватит...))) А песня именно про гражданскую вой, кстати.

    • @user-hy3lr4oy1x
      @user-hy3lr4oy1x  8 месяцев назад +3

      ​@@user-qs2dp4xw1g Пиндосы воспринимают весь мир как своих вассалов. Это видно по всей их культуре - фильмам, песням и тд. Для невежественного Эксла и Вьетнам гражданская война, и любая другая, куда влезли американские войска. А влезли они везде. Как-то так.
      Что касается флага, то не обольщайтесь - это на данный момент политический тренд США и лояльные власти артисты его отрабатывают. У Ганзов последние годы большие проблемы с паблисити и с популярностью в целом. Помахать флагом, который в тренде - это не гражданский подвиг. Увы.

    • @user-qs2dp4xw1g
      @user-qs2dp4xw1g 8 месяцев назад

      @@user-hy3lr4oy1x уймись пропоганжист и перестань смотреть российское ТВ.