Thank you so much for you words! Stefano (and all the other JOL teachers) are truly passionate about their work and hence great teachers. We're very lucky to have them in the team :)
Não sei muito de italiano, mas é muito parecido com o nosso português do Brasil. Me interessei pela primeira vez somente para saber as letras das belíssima músicas italianas e olhando a tradução percebi o quanto é bela a língua italiana, mesmo sabendo muito pouco, me encanta ver uma pessoa falando.
Grazie Stefani. La Mia madrelingua e’ inglese ma conozco spagnolo (mio genitori sono cubano). Non mi resto cuento che el italiano si usa “sempre” cosi. Nel spagnolo no importa. Si puo dire sempre vado or vado sempre.
Le videate sono utili per me,sono araba studia l'italiano in Egitto nell'università di Alsun e questo video è importante e utile per me. Grazie mille ❤
Grazie per questo! Anch’io mi sono sempre chiesto di quel "di" dopo le frasi impersonali. È importante non continuare a fare lo stesso errore che faccio da anni 😊
Figurati, grazie mille a te del commento. Sì, quel "di" tormenta tantissimi studenti e ci vuole un po' di pazienza per correggerlo. In bocca al lupo con il tuo studio dell'italiano!
Grazie, grazie Ste! Questi esempli mi hanno fatto molto piu' sicuro! Anch'io posso sempre parlare correttamente e spero che io possa continuare a migliorare.
Permettimi di correggerti. “questi esempi mi hanno reso molto più fiducioso” e non si dice “io spero che io possa…”, perché il soggetto è sempre io, e in questo caso si dice “(io) spero di continuare a migliorare”.
Note if you are coming from German you probably won't make the mistakes with sempre and anche as those words ("immer" and "auch") also work similarly in German: 1. "Auch Matteo bestellt eine Pizza" and 2. "Matteo bestellt auch eine Pizza". The only difference to me, I believe, seems to be that in German, if you really stress the "auch" in 2. while speaking, it can also take on the meaning 1. - but maybe that's just me :).
I think her errors were English placement as if you trans. literally that's what you'd do. That's where comprehensible input to "feel" what is right in each language comes in.
@floretionguru2977 Very interesting! Thank you very much for sharing. Yes, I guess it's probably less difficult for us when our mother tongue has a similar structure to the one we're learning
Buon giorno, Stefano! Grazie mille dei video sulla grammatica italiana che mi sono stati utilissimi. Però, ho una domanda. - Ad un certo punto, dici, “Scometto che nessuno ti aveva mai detto questa cosa sulla posizione della parola ‘sempre’ nella frase, vero?” Perché non hai usato il congiuntivo nella proposizione dipendente? Secondo il giudizio mio, il verbo nella proposizione indipendente “scomettere” esprime un’incertezza e anche il pronome “nessuno” richiede il congiuntivo, vero?
Il primo esempio su "sempre" l'ho capito naturalmente perché suona meglio. Questo, pur non conoscendo la regola, è un buon segno poiché nel mio inglese nativo: non ricordo la regola, so solo come usarla.
Moi Mari, kiitos kommentista! Ootko jo nähny tän videon? ruclips.net/video/CUFEP7cjoPM/видео.htmlsi=3OgaEscj9iqiyWNk Mä puhun kolmesta asiasta, joista tykkään eniten Suomen kulttuurissa :)
Quindi perché non è sbagliato dire, ? Non ha queste frasi questa struttura del tipo: essere (siamo) aggettivo (contenti) verbo (di migliorare)? Perché questa in questo caso...indeed?!
Ciao Blossom! Il motivo è che "siamo contenti di migliorare" è riferito a NOI, prima persona plurale, quindi non è impersonale. Il "di" non si usa nelle costruzioni impersonali, dove si parla in generale: "è importante migliorare ..." qui non c'è una persona a cui si riferisce il verbo, né noi, né tu, né io. È importante in generale. È più chiaro ora? :) Inoltre, la parola "contento" richiede sempre la preposizione "di": sono contento di essere qui. Sei contento del tuo lavoro? Siamo contenti dei risultati... ecc. :)
Ciao Stefano. Sono già di un livello abbastanza avanzato. I primi due errori non li faccio più (forse perché sono tedesca e non inglese) ma il terzo errore lo faccio anch'io. Speriamo che non lo farò più in futuro. Grazie
allora, io ho notato che qualche volta si sposta il 'sempre' prima del verbo quando la frase è molto semplice e magari il verbo è intransitivo: "io *sempre* sbaglio", talvolta enfatizzato con un movimento di mano. è chiaramente un'eccezione, però, e avviene solo nel parlato. probabilmente se volessimo prestare troppa attenzione alla punteggiatura uscirebbe che in quella frase il 'sempre' è contenuto tra due virgole
Sì, esatto! Diciamo: "È bello migliorare" ( Non specifichiamo la persona e parliamo in generale, quindi senza il "di"). " Katie è felice di migliorare" (Katie è la persona che è felice, di cosa? Di migliorare. Quindi con il "di")
Mi compiaccio per la chiarezza di eloquio (scherzo con i paroloni), sono difatti incappato in filmati simili nei quali docenti trattavano argomenti da livello B1 scarso parlando troppo velocemente e scandivano male. Non si deve parlare "io Tarzan tu Jane" ma va lasciato il tempo per il riconoscimento dei suoni e la comprensione. Direi che, rivolgendosi a studenti di livello avanzato, va bene come è stato fatto. Comunque nonostante per il resto la dizione del fanciullo sia ottima, lui inverte quasi sistematicamente il suo aperto "è" e quello chiuso "é". Errore lombardo che trovo molto fastidioso, anche perché presente in molti annunci registrati. In questo è più brava la fanciulla. Purtroppo la pronuncia, ma anche l'uso corretto dei segni diacritici che la distinguono nello scritto non sono insegnati nelle scuole italiane. I testi con gli accenti sbagliati sono un torto ai lettori soprattutto stranieri. Quanto alle collocazioni, tutto corretto. Come madrelingua mi permetto di spostarne qualcuna per effetti retorici e mantenere la attenzione dell'uditore o lettore. Ma se lo fa uno straniero subito si pensa che si stia semplicemente sbagliando.
this guy is such a great addition to an already great team. Another banger guys!
Thank you so much for you words! Stefano (and all the other JOL teachers) are truly passionate about their work and hence great teachers. We're very lucky to have them in the team :)
I couldn't agree more!
This guy is soooo good - we want more content from him! I can understand everything he says!
Spero di vedere più video di Signor Stefano, è bravissimo!
Grazie mille! E sì, siamo d'accordo: Stefano è un grande professore :)
Katie usa "sempre" e "anche" nella stessa posizione di come si usano in inglese, comprensibile essendo la sua lingua madre
I like Stefano's Italian and his delivery, he reminds me of Francesco on Vapporetto Italiano. Molto gentilmente. A great addition to the channel.
Totally agree! And he and I share a love of Finland (where he lives)
Grazie signor Stefano. Mi aiuti tantissimo.
I speak Sicilian dialect fluently, but I would love to speak proper Italian. Thank you for the straightforward lessons and help. 😊
You need to make a video every week , I watch about 10 other people on RUclips you are at the top for teaching! Keep the videos coming
Altri video come questo per favore! Tre errori sembrano un buon numero da affrontare contemporaneamente. Grazie mille!
È stato un piacere guardare questo video. Grazie mille
Figurati! Grazie e a te e buono studio :)
Sono sicura che Katie ha fatto questi errori apposta 😊
Grazie per il video!
Ha ha, ne pensavo lo stesso!
Grazie a te! In realtà Katie mi ha detto che l'errore con il "di" le capita ancora di farlo :)
@@joyoflanguages.italian ❤️
This issue with wanting to add DI is also a bad habit coming from having learned other Romance languages, especially French.
Yes, it's true: sometimes other languages get in the way
Não sei muito de italiano, mas é muito parecido com o nosso português do Brasil. Me interessei pela primeira vez somente para saber as letras das belíssima músicas italianas e olhando a tradução percebi o quanto é bela a língua italiana, mesmo sabendo muito pouco, me encanta ver uma pessoa falando.
La lezione è molto chiara e facile a capire. Grazie.
Quando Ste ha detto che impara il turco, e stato una supresa!!Ciao dalla Turchia😍
Grazie, Ste! Come bello la sua pronuncia e questi esempi sono molto utili. Sono ispirato a imparare da te.
Grazie Stefani. La Mia madrelingua e’ inglese ma conozco spagnolo (mio genitori sono cubano). Non mi resto cuento che el italiano si usa “sempre” cosi. Nel spagnolo no importa. Si puo dire sempre vado or vado sempre.
Grazie mille! Una spiegazione splendido!
Ottimo. Grazie a te per il tuo commento :)
Grazie stefano sei il migliore insegnat!!
Grazie mille!
Wonderful 👏👏👏 Stefano is incredibly clear. Such a perfect teacher. 😎 More more more per favore. 👏
Grazie mille Ste. Ottimo video. È difficile trovare video per gli studenti avanzati.
Grazie a te Neil! Ci fa davvero piacere sentire che tu l'abbia trovato utile
E stato bello imparare nuove cose con te, anch’io ho sbagliato sempre cosi 😊
Grazie! è bello sentirlo :)
Super utile!!! Grazie!!!
Grazie a te! Siamo molto contenti di sentirlo :)
Molto molto utile e spiegato chiaramente, grazie
Grazie mille! Siamo felici che sia stato utile
Questi video sono moltissimo utili e anche divertenti-- così una resorsa merivigliosa.
ottima lezione, ho imparato anche le regole nuove 👏👍
Grande! Ci fa molto piacere
sempre divertente, e sempre educativo! Grazie mille di nuovo Ste e Katie.
Grazie mille per questo fantastico video e molti saluti da Norimberga❤
Grazie mille a te, siamo davvero contenti di sapere che ti sia stato utile. Buona serata :)
Le videate sono utili per me,sono araba studia l'italiano in Egitto nell'università di Alsun e questo video è importante e utile per me.
Grazie mille ❤
Ci fa davvero piacere. Grazie per il tuo commento e buono proseguimento del tuo studio dell'italiano :)
Davvero buono video. Anche io capisco almost tutto 😅
Grazie Katie e Stefano! Non è facile trovare video avanzati come questo! Vi apprezzo! ❤
Grazie mille Patricia! Siamo davvero contenti di sentirlo
Grazie. Ben fatto!
Grazie 😊
Grazie per questo! Anch’io mi sono sempre chiesto di quel "di" dopo le frasi impersonali. È importante non continuare a fare lo stesso errore che faccio da anni 😊
Figurati, grazie mille a te del commento.
Sì, quel "di" tormenta tantissimi studenti e ci vuole un po' di pazienza per correggerlo. In bocca al lupo con il tuo studio dell'italiano!
Molto utile! Looking forward to the lessons! Grazie!
Grande! Grazie mille :)
Ben de bu öğretici video için teşekkür ederim.
Prego! Siamo contenti ti sia piaciuto :)
Grazie, grazie Ste! Questi esempli mi hanno fatto molto piu' sicuro! Anch'io posso sempre parlare correttamente e spero che io possa continuare a migliorare.
Permettimi di correggerti. “questi esempi mi hanno reso molto più fiducioso” e non si dice “io spero che io possa…”, perché il soggetto è sempre io, e in questo caso si dice “(io) spero di continuare a migliorare”.
Oppure con il verbo potere: spero di poter continuare a migliorare.
Thank you for these videos, really useful and helpful content!
Eccellente lezione! 👏 Bravissimi insegnanti 😊 Grazie mille, Stefano e Katie. Saluti dal Messico 👋
😊grazie! Tanti saluti anche a te da un Nord Italia un po' piovoso oggi
Como dice la canción: "I wish it would rain down"... più spesso qui, ma vivo nel deserto di Sonora 🔥☀
Grazie mille Ste e Katie! 😊
Grazie mille per questo video. Molto utile,
Ci fa molto piacere sentirlo! Grazie del tuo commento :)
Obrigado.!!
Grazie a voi!!!
Note if you are coming from German you probably won't make the mistakes with sempre and anche as those words ("immer" and "auch") also work similarly in German: 1. "Auch Matteo bestellt eine Pizza" and 2. "Matteo bestellt auch eine Pizza". The only difference to me, I believe, seems to be that in German, if you really stress the "auch" in 2. while speaking, it can also take on the meaning 1. - but maybe that's just me :).
I think her errors were English placement as if you trans. literally that's what you'd do. That's where comprehensible input to "feel" what is right in each language comes in.
@floretionguru2977
Very interesting! Thank you very much for sharing.
Yes, I guess it's probably less difficult for us when our mother tongue has a similar structure to the one we're learning
Buon giorno, Stefano! Grazie mille dei video sulla grammatica italiana che mi sono stati utilissimi. Però, ho una domanda. - Ad un certo punto, dici, “Scometto che nessuno ti aveva mai detto questa cosa sulla posizione della parola ‘sempre’ nella frase, vero?” Perché non hai usato il congiuntivo nella proposizione dipendente? Secondo il giudizio mio, il verbo nella proposizione indipendente “scomettere” esprime un’incertezza e anche il pronome “nessuno” richiede il congiuntivo, vero?
Il primo esempio su "sempre" l'ho capito naturalmente perché suona meglio. Questo, pur non conoscendo la regola, è un buon segno poiché nel mio inglese nativo: non ricordo la regola, so solo come usarla.
Grazie per la tua condivisone! Sì, è vero: è ottimo quando sentiamo che una costruzione suona meglio anche senza conoscere la regola
Kiitos !
Grazie - ho imperato qualche cosa
Grande! Grazie a te :)
At 8:35 you said "siamo contenti di migliorare" but i thought we agreed that there is no di in this scenario?
But in this case the sentence does not have an impersonal structure, it’s about us (siamo contenti). That makes the difference.
Hei Stefano! Mikä Suomessa on parasta ? Ja mikä piip?
Moi Mari, kiitos kommentista! Ootko jo nähny tän videon? ruclips.net/video/CUFEP7cjoPM/видео.htmlsi=3OgaEscj9iqiyWNk Mä puhun kolmesta asiasta, joista tykkään eniten Suomen kulttuurissa :)
Quindi perché non è sbagliato dire, ? Non ha queste frasi questa struttura del tipo: essere (siamo) aggettivo (contenti) verbo (di migliorare)? Perché questa in questo caso...indeed?!
Ciao Blossom! Il motivo è che "siamo contenti di migliorare" è riferito a NOI, prima persona plurale, quindi non è impersonale. Il "di" non si usa nelle costruzioni impersonali, dove si parla in generale: "è importante migliorare ..." qui non c'è una persona a cui si riferisce il verbo, né noi, né tu, né io. È importante in generale. È più chiaro ora? :)
Inoltre, la parola "contento" richiede sempre la preposizione "di": sono contento di essere qui. Sei contento del tuo lavoro? Siamo contenti dei risultati... ecc. :)
Ciao Stefano. Sono già di un livello abbastanza avanzato. I primi due errori non li faccio più (forse perché sono tedesca e non inglese) ma il terzo errore lo faccio anch'io. Speriamo che non lo farò più in futuro. Grazie
Complimenti e grazie per il tuo commento. Sì, vedrai che, ora che lo sai, farai attenzione e pian piano lo correggerai. Buono studio, a presto :)
Io essendo ispanofono non farei il primo errore che secondo me viene fatto dagli inglesi che piazzano la parola “always” a quel posto lì nella frase
Katie ha davvero fatto questi errori? O per insegnarci?
🎉🎉🎉🇮🇹🇮🇹🇮🇹
allora, io ho notato che qualche volta si sposta il 'sempre' prima del verbo quando la frase è molto semplice e magari il verbo è intransitivo: "io *sempre* sbaglio", talvolta enfatizzato con un movimento di mano. è chiaramente un'eccezione, però, e avviene solo nel parlato. probabilmente se volessimo prestare troppa attenzione alla punteggiatura uscirebbe che in quella frase il 'sempre' è contenuto tra due virgole
“…che siamo contenti di migliorare e di imparare cose nuove..” ? :/ ? (Va perché non è una struttura impersonale?)
Sì, esatto!
Diciamo:
"È bello migliorare" ( Non specifichiamo la persona e parliamo in generale, quindi senza il "di").
" Katie è felice di migliorare" (Katie è la persona che è felice, di cosa? Di migliorare. Quindi con il "di")
Grazie per la risposta! A presto.
Mi compiaccio per la chiarezza di eloquio (scherzo con i paroloni), sono difatti incappato in filmati simili nei quali docenti trattavano argomenti da livello B1 scarso parlando troppo velocemente e scandivano male. Non si deve parlare "io Tarzan tu Jane" ma va lasciato il tempo per il riconoscimento dei suoni e la comprensione. Direi che, rivolgendosi a studenti di livello avanzato, va bene come è stato fatto.
Comunque nonostante per il resto la dizione del fanciullo sia ottima, lui inverte quasi sistematicamente il suo aperto "è" e quello chiuso "é". Errore lombardo che trovo molto fastidioso, anche perché presente in molti annunci registrati. In questo è più brava la fanciulla. Purtroppo la pronuncia, ma anche l'uso corretto dei segni diacritici che la distinguono nello scritto non sono insegnati nelle scuole italiane. I testi con gli accenti sbagliati sono un torto ai lettori soprattutto stranieri.
Quanto alle collocazioni, tutto corretto. Come madrelingua mi permetto di spostarne qualcuna per effetti retorici e mantenere la attenzione dell'uditore o lettore. Ma se lo fa uno straniero subito si pensa che si stia semplicemente sbagliando.