Proverbs That Czechs Use Every Day | Super Easy Czech 37

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 сен 2023
  • BECOME A MEMBER 👉 easyczech.org/membership
    SUBSCRIBE TO EASY CZECH 👉 bit.ly/EasyCzechSub
    INSTAGRAM 👉 / easyczechvideos
    WEBSITE 👉 www.easyczech.org/
    ---
    ⏯ ALL EASY CZECH VIDEOS: bit.ly/EasyCzechPlaylist
    ⏯ ALL SUPER CZECH VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyCzechPlaylist
    ---
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
    BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
    WEBSITE: www.easy-languages.org/
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    ---
    Producers of Easy Czech: Anna Vetrovcova, Lucie Paz, Anna Marie Rybackova
    #learnczech #easyczech #easylanguages

Комментарии • 27

  • @laszlovondracsek
    @laszlovondracsek 5 месяцев назад +1

    "Darovanemu koni na zuby nehled!!" nebo "Lepsi vrabec v hrsti, nez vrana na strese". My, rumunsti Cesi, rekneme takto...A ano, to jsou velmi pouzivana porekadla! No, krasne a uzitecne videjko, SUPER, gratuluji k nemu!

  • @Pawel__M
    @Pawel__M 9 месяцев назад +9

    Cześć. Faktycznie bardzo proste. Po polsku mówimy: Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby, Kto pod kim dołki kopie - ten sam w nie wpada, Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu, Niedaleko pada jabłko od jabłoni. Bez pracy nie ma kołaczy. :)

  • @mccardrixx5289
    @mccardrixx5289 9 месяцев назад +2

    2 BEAUTIES IN ONE WHOLE VID ❤

  • @DomDrag72
    @DomDrag72 9 месяцев назад +3

    Mega super kanał !
    Mega super Wy !
    Po polsku też tak jest:
    "Darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda"
    "Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada"
    "Bez pracy nie mam kołaczy"
    "Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu", ("Lepszy rubel w garści, niż dolar na dachu" 😄🤪😜)
    "Ranní ptáče dál doskáče" to u nas się mówi "Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje"
    "W każej plotce jest trochę prawdy"
    "Jak se do lesá volá, tak se z lesa ozývá" to u nas się mówi: "Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie"
    "Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie"
    "Jabłko nie pada daleko od jabłoni" albo "Jaki ojciec taki syn"
    Etc. etc.
    Uwielbiam język czeski !
    Uwielbiam naszych Braci Czechów !
    Wszystko zrozumiałem bez słownika !
    ...a czy wiecie, że 800-1000 lat temu język czeski i polski to był jeden język ?!
    Pozdrawiam Was cieplutko z dalekiej Anglii 🙂🙂🙂🤗🤗🤗😘😘😘💪💪💪✌✌✌

  • @Eurocity-1968
    @Eurocity-1968 7 месяцев назад

    Asi polovina frazi je absolutní stejně v Němčině! 👍😊

  • @jakethesnake95
    @jakethesnake95 9 месяцев назад +3

    Vždy je radost vidět Aničky!

  • @MrFuchs1612
    @MrFuchs1612 8 месяцев назад

    Ich bin begeistert! Herzlichen Dank!❤

  • @Automatik234
    @Automatik234 9 месяцев назад +1

    Zajímavé, jak je tady hodně stejné jako v němčině. To musí být dlouhá společná historie nebo něco v ten směr.

  • @MaRio-jw7fd
    @MaRio-jw7fd Месяц назад

    It's astonishing how many german counterparts exist to the czech proverbs.

  • @MariuszJakubczyk
    @MariuszJakubczyk 9 месяцев назад +1

    Hezke holky😊

  • @user-nu3xs1lp1c
    @user-nu3xs1lp1c 8 месяцев назад

    Яблоко от вишенки недалеко падает😅

  • @allafialova
    @allafialova 9 месяцев назад

    Děkuji za vaše práce!

  • @marcvanrijswijk8011
    @marcvanrijswijk8011 9 месяцев назад +1

    Jak skvělé vidět že čeština a nizozemština dělí tolik pořekadel a přísloví, přestože oba jazyky nejsou přibuzné. Poznal jsem skoro všechno. Mám ale otázku: mají pořekadla 'co oči nevidí, srdce nebolí' a 'sejde z očí, sejde z mysli' přesně ten stejný význam? V nizozemštině první má stejný význam, ale druhé znamená, že někdo miluje jinou osobu jenom jestli ji vidí, ale kdy zmizela ta osoba, zmizela také jeho láska k dotyčné osobě. Ale čeština může být odlišná, samozřejmě. Moc děkuji za toto video, naučil jsem se mnoho!

    • @EasyCzechVideos
      @EasyCzechVideos  9 месяцев назад +1

      Význam je podobný, ale:
      Sejde z očí, sejde z mysli.: Když někoho dlouho nevidíš, zapomeneš na něj.
      Co oči nevidí, srdce nebolí.: Dá se použít například, pokud člověk podvádí svého partnera - ten o tom ale neví. Proto ho to netrápí (nebolí to jeho srdce).
      Snad je to jasnější. :) - Anička

    • @marcvanrijswijk8011
      @marcvanrijswijk8011 9 месяцев назад

      Aha, tedy význam je podobný, ale situace, v nichž se pořekadla používají, jsou odlišné? Děkuji za vysvětlení! Tedy v nizozemštině ta pořekadla mají totožný význam

  • @townsnbeers7008
    @townsnbeers7008 8 месяцев назад

    ❤️

  • @celljog
    @celljog 9 месяцев назад +3

    It's 'Don't look a gift horse in the mouth'. 'Gifted' means something different.

    • @rogerflorida1498
      @rogerflorida1498 9 месяцев назад

      Why does it matter if the horse is gifted or not?

    • @EasyCzechVideos
      @EasyCzechVideos  9 месяцев назад +3

      You're right, thanks for the correction! :) - Anička

  • @hectormoreno5195
    @hectormoreno5195 8 месяцев назад +2

    Nice video!, but do young people really still use those sayings in everyday life? Cause, for example, in Spanish nowadays they are used mostly by grown-ups.

  • @michaelbrodsky
    @michaelbrodsky 9 месяцев назад

    Ahojky. Chodíte sem často?

  • @grzegorztadek1065
    @grzegorztadek1065 9 месяцев назад

    Co to je kolac v cestine? Neni to trdelnik?

    • @laszlovondracsek
      @laszlovondracsek 5 месяцев назад

      Neco co vypada jako...."sladky chleb".A jelikož se trdelník vyrábí ze "sladkého chleba", ano... trdelník může být i "koláč"!

    • @grzegorztadek1065
      @grzegorztadek1065 5 месяцев назад

      @@laszlovondracsek diky moc

  • @robertkukuczka9469
    @robertkukuczka9469 9 месяцев назад +3

    Po polsku: Bez pracy nie ma kołaczy.
    Darowanemu koniowi nie zaglądaj na zęby.