Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
ขอบคุณค่ะ❤❤❤
ขอแบบนี้อีกคะ พี่เขม เข้าใจง่าย❤❤
จัดไปค่า
อยู่เกาหลีปีกว่าเพิ่งมาเห็นคลิปทำให้เข้าใจง่ายและมีประโยชย์มากคับ
ขอบคุณค่าาา 🥰
ขอบคุณนะคะ
มีคำถามคั้บ ทำไมเวลาใช้ Google translate ในการแปลภาษาเกาหลี พอพิมพ์ออกมาและก็ฟังคำอ่าน แล้ว แต่พอลองไปฟังกับในหนัง หรือ ซีรีส์ ทำไมเขาถึงพูดคนละแบบหรอครับคือผมฟังแล้วมันแตกต่างจากที่เราใช้ Google translate มากๆ ตัวอย่างเช่น คำว่า พระมเหสี ใน Google translate จะแปลอ่านออกมาว่า 여왕 배우자 และในแอพแปลภาษาที่ติดมากับiOS จะใช้คำว่า 아내 แต่ใน กลุ่มบุคคลที่เป็นคนเกาหลี จะพูดกันออกมาอีกแบบก็คือ ชุง-จ็อน มามา แบบนี้คือแบบไหนถูกแบบไหนผิดหรอครับหรือว่าใช้ได้ทั้ง3 คือผมก็สงสัยมากๆก็เลยมาสอบถามครับ ไม่ใช่แค่คำว่า พระมเหสี แต่คำอื่นก็เป็นครับเวลาดูซีรีส์ พอเอาออกมาแปล มาทำเป็นคำอ่านดูมันก็อ่านภาษาเกาหลีออกมาอีกแบบตรงกันข้ามกับในซีรีส์ที่เขาพูดทั้งๆที่ใส่คำแปลเหมือนก็กัน
❤❤❤❤❤
ขอบคุณค่ะ❤❤❤
ขอแบบนี้อีกคะ พี่เขม เข้าใจง่าย❤❤
จัดไปค่า
อยู่เกาหลีปีกว่าเพิ่งมาเห็นคลิปทำให้เข้าใจง่ายและมีประโยชย์มากคับ
ขอบคุณค่าาา 🥰
ขอบคุณนะคะ
มีคำถามคั้บ ทำไมเวลาใช้ Google translate ในการแปลภาษาเกาหลี พอพิมพ์ออกมาและก็ฟังคำอ่าน แล้ว แต่พอลองไปฟังกับในหนัง หรือ ซีรีส์ ทำไมเขาถึงพูดคนละแบบหรอครับคือผมฟังแล้วมันแตกต่างจากที่เราใช้ Google translate มากๆ ตัวอย่างเช่น คำว่า พระมเหสี ใน Google translate จะแปลอ่านออกมาว่า 여왕 배우자 และในแอพแปลภาษาที่ติดมากับiOS จะใช้คำว่า 아내 แต่ใน กลุ่มบุคคลที่เป็นคนเกาหลี จะพูดกันออกมาอีกแบบก็คือ ชุง-จ็อน มามา แบบนี้คือแบบไหนถูกแบบไหนผิดหรอครับหรือว่าใช้ได้ทั้ง3 คือผมก็สงสัยมากๆก็เลยมาสอบถามครับ ไม่ใช่แค่คำว่า พระมเหสี แต่คำอื่นก็เป็นครับเวลาดูซีรีส์ พอเอาออกมาแปล มาทำเป็นคำอ่านดูมันก็อ่านภาษาเกาหลีออกมาอีกแบบตรงกันข้ามกับในซีรีส์ที่เขาพูดทั้งๆที่ใส่คำแปลเหมือนก็กัน
❤❤❤❤❤