KAŠLE dnešní dabing na SPJATÁ SPOJENÍ?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 ноя 2024

Комментарии • 8

  • @radobenito9237
    @radobenito9237 7 месяцев назад

    Já jsem velký fanda českého dabingu a jsem rozhodně PRO spjatá spojení. Pokud mi někdo nadabuje postavu nějak jinak, většinou to nesu s velkým mrzením. A naopak, pokud je hlas zachován, je to takový balzám na duši.
    Někdy se stává, a taková spojení jsou naprosto geniální, že sám herec je podobný dabérovi, takže předabovaný hlas k herci naprosto sedí. Martin Stránský a Norman Reedus, to je snad vzdálená rodina, proto mi přišel hlas Daryla tak úžasný.
    Oppenheimer bez hlasu Filipa Jančíka, to je zase příklad toho, kdy nebylo dodrženo spjaté spojení, a dost mě to vytáčelo, protože co si budem, na Cilliana Murphyho jiný hlas nesedí. Viktor Dvořák to nadaboval jak nejlépe uměl, takže z hlediska profesionality bych tomu neměl co vytknout... ale pocitově mi tam nesedí.
    Někdy jsou však spjatá spojení nadobro přerušena pokud dabér nebo herec zemřou. To je dost smutné a vždycky to pak člověk nese s dávkou smutku a nostalgie, že "kdyby byl ještě Vladimír Dlouhý naživu, jak by asi nadaboval Toma Hankse v tomto novém filmu..." nebo z druhé strany "je škoda, že Alexej Pyško už nikdy nepromluví hlasem Bruce Willise, protože ten už nemůže ze zdravotních důvodů natáčet..."
    Za mě prostě... zachovávat, co to jde a nesnažit se o přístup "být jiný v tom, že budu každého přeobsazovat jiným dabérem", protože lidé mají radí zaběhlé pořádky, rádi slyší spjaté hlasy, je to jako být zase doma. Násilné přeobsazování, i když by byli dotyční dabéři k dispozici, je zoufalou snahou blýsknout se "originalitou" nebo "snahou dělat věci tak, jak to předtím nikdy nedělal", právě proto aby byl originální. AI hlasy možná uspokojí poptávku, ale ne duši, pokud víte, že ten daný člověk tomu svůj čas a um nevěnoval a místo něho nastoupil stroj, který promluvil.

  • @kanemighty
    @kanemighty 10 месяцев назад

    Mě hodně potěšil třeba Michal Dlouhý dabující DiCapria v Nespoutaném Djangovi. Michal Jagelka je sice s Leem hodně spjatý, ale Michal Dlouhý je jednak lepší herec a jednak má na záporáky tu správnou energii. Skvělý byl taky třeba Ondřej Brousek ve filmu Dungeons & Dragons, kde skvěle daboval Chrise Pinea. Ten má spjatého Libora Boučka, ale ten většinu jeho rolí zvládá jen tak tak, protože se prostě víc hodí na role typu Kapitán Amerika než na hláškující vtipálky. Pak taky existuje několik případů vysloveně špatných spojení. Například Will Smith - Tomáš Juřička. Nebo Laurence Fishburn - Petr Oliva. Petra Olivu mám rád (ať odpočívá v pokoji), ale tohle spojení z Matrixu se vážně nepovedlo.

  • @MacGyver5AF
    @MacGyver5AF Год назад

    Grand Restaurant Pana Septima je dílo, které mě (s určitou slzou v oku a ještě větším šrámem na duši) přimělo přemýšlet o tom, že pan Filipovský byl možná geniální dabér, ale dával do svého dabingu hodně umělecké "licence". Někdy až tak moc umělecké licence, že bych to nazval odklonem či nepřesnostmi.
    Prosím autora tohoto kanálu, aby si srovnal:
    1) originál scény "führera Funése" (francouzsky)
    2) dabing ČST Brno, kdy Jiří Tomek nemá dynamiku jako Funés nebo Filipovský, ale je věrný originálu (Drei Eier, Neunzig Gramm Butter, aj.) a maskuje chybu originálu "Haben Sie verstehen, Herr Müller?!" (správně je "verstanden")
    3) dabing FSB Praha, kdy F. Filipovský má dynamiku jako Funés, ale není věrný originálu (Ein Eier, Neunundzwanzig Gramm Butter, aj.) a také maskuje chybu originálu "Haben Sie verstehen, Herr Müller?!" (správně je "verstanden")
    "Ein Eier" je z toho všeho nejhorší chyba... Je to totiž jako česky říct "jedno vajíčka".
    Mám námět na soubornou otázku pro všechny dabingové profese (protože každá, věřím, bude mít co říci k dané otázce):
    Jak se řeší situace, kdy film obsahuje více než jeden cizí jazyk?
    Přizve se tolik překladatelů, kolik různých jazyků v díle zaznívá?
    A pokud originál mluví cizím jazykem (např. Američan mluví perfektně španělsky, nebo naopak mluví španělsky strašně), dodržuje se i v dabingu stejná úroveň kvality cizí řeči (že anglické části český herec logicky hovoří česky a přejde-li se do španělštiny, přejde i dabér do stejně (ne)kvalitní španělštiny? [nepředpokládám totiž, že když bude dílo anglicky mluvené a části budou španělsky, že by celé dílo mluvilo česky, to by ani nedávalo smysl].

  • @kanemighty
    @kanemighty 10 месяцев назад

    Máš tam chybu: Ta ukázka z prvního Terminátora je z původního dabingu s Jiřím Zavřelem, ne z toho druhého s Jiřím Pomejem, čili jak v ukázce z jedničky, tak v ukázce ze dvojky zní hlas téhož dabéra. Jinak Jiří Zavřel se na Schwarzeneggera nehodil, ale Terminátora nadaboval naprosto dokonale. Byl nejen mnohem lepší než Pavel Soukup, který to později taky nadaboval, ale i lepší než Šváca v originále. A u Jana Třísky bys měl možná zmínit, že by Bebela pravděpodobně daboval i dál, ale v sedmdesátých letech měl občas zákaz, takže ho daboval buď Krampol nebo třeba Miroslav Moravec, a nakonec emigroval, takže pak už ho většinou daboval výlučně Krampol.

  • @tomuv_kanal
    @tomuv_kanal Год назад

    Příkladem budiž Duna: Martin Zahálka je hlasem pro Davea Bautistu a Jasona Momou. Ale tady byli na plátně oba. Stejně tak Pátý element - Bruce Willis a Gary Oldman promlouvají většinou hlasem Alexeje Pyška.
    Každopádně jsem chtěl taky říct, že pak záleží na podobě/maskách a kostýmech. Protože jeden hlas se hodí na drsného chlapa, zatímco na romantika ne. A taky jsem nikdy nepochopil, jak může David Novotný dabovat Rocketa ze Strážců galaxie a na druhé straně Batmana v The Dark Knight trilogy (kde navíc mluví za Batmana chraplákem).
    Příliš myšlenek. Díky za video.

    • @centrumzabavy2186
      @centrumzabavy2186  Год назад +1

      Případy, kdy se ve filmu potká více herců, které má spjaté jeden dabér je samozřejmě hromada. Vzpomeňme si třeba na Expendables ;-)
      David Novotný je prostě mistr, o tom není sporu. Na to, že má dabing víceméně jako okrajovou činnost, jsem rád za každou roli, kterou dostane.
      Díky za přínosný komentář a měj se krásně!

  • @ajlajasrekonhustemar
    @ajlajasrekonhustemar Год назад

    Štěpnička = Ford nelze nic jiného, i podoba sedí. Perfektní obsazení prostě.