Speak in Portugal - at the café (listen & repeat)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 31 янв 2025

Комментарии • 35

  • @ladypeter99
    @ladypeter99 Год назад +5

    Love to be learning something useful!! But I think there's a mistake at 2:18 -- I believe they mean to say "the ratio of milk to coffee is higher than in a 'garoto"", no?

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Год назад +2

      Right! I'm glad you were paying attention. 😊

  • @bidibibip
    @bidibibip Год назад +4

    This is great, thank you so much! Not only for practicing the phrases, but also explaining what the various coffee options are! :D

  • @wilczycawrazliwa163
    @wilczycawrazliwa163 Год назад +2

    Wróciłaś !!!😊
    Bardzo się cieszę😊❤😘
    Pozdrawiam Cię serdecznie z Polski.
    Na pewno będę oglądała Twoje filmiki.👍

  • @BorealScott
    @BorealScott Год назад

    Thanks a lot!

  • @ronniechen2301
    @ronniechen2301 Год назад

    Finally we have a new video release on Portuguese, a big thumb up

  • @dannysajeff
    @dannysajeff Год назад

    Bem vindo de volta professora.

  • @Aarozinho
    @Aarozinho Год назад

    Bem-vinda de volta!

  • @hananabdullah1551
    @hananabdullah1551 Год назад

    Muito obrigada.

  • @Slim84Tere
    @Slim84Tere Год назад

    Bem vinda de novo , obrigado

  • @ganeshVlogs369
    @ganeshVlogs369 Год назад

    well come back

  • @portugaliaalamaria
    @portugaliaalamaria Год назад +1

    Olá Susana, aos 2:19 no texto sobre a quantidade de leite, devia ser ”tem mais leite do que no GAROTO”? Agora diz: ”café pingado has a higher ratio of milk than in a café PINGADO”.
    De resto, é um ótimo vídeo 😊

  • @sanakhan5353
    @sanakhan5353 Год назад +2

    Back!!!💙💙

  • @zivsandler8845
    @zivsandler8845 11 месяцев назад

    👏👏👏

  • @bandawhat33
    @bandawhat33 Год назад

    wow there's a lot of ways to ask for coffee in portugal and a lot of ways to drink coffee. That's crazy

  • @VIPVICT
    @VIPVICT Месяц назад

    é mais fácil se isto é sobre comidas e bebidas.

  • @TeaAndFloppyDisks
    @TeaAndFloppyDisks Год назад

    Obrigada pela lição! Mas só um tipo de chá? Vivemos num mundo dominado pelo café! :D

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Год назад +1

      Eu que o diga, eu nem gosto de café! 😅

  • @wilczycawrazliwa163
    @wilczycawrazliwa163 Год назад

    Witam jeszcze raz😊
    Czy mogłabyś przygotowywać krótkie opowiadania w języku portugalskim?
    Byłoby fajnie.😊

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Год назад

      Check Storyglot in the meantime :)

    • @wilczycawrazliwa163
      @wilczycawrazliwa163 Год назад

      @@Portugueselab Ja już to znam. Obejrzałam już dawno.
      Czekam na więcej.😊

  • @dpj930
    @dpj930 Год назад

    Why queria? Can I say quero instead?

  • @marcelapardo5783
    @marcelapardo5783 Год назад

    I’m confused with the pronunciation of têm…. Ê is ai?

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Год назад +1

      Olá, "êm" in the word "têm" sounds like the nasal ending in "bem" (b-ãi) or "vem" (v-ãi), but twice (t-ãi-ãi).

  • @ogator8642
    @ogator8642 Год назад +1

    Uma pergunta louca. Sabes como é que a palavra "abatanado" passou a significar um longo café preto? Já usei a palavra muitas vezes e já bebi muitos cafés pretos longos, mas não percebo o que estou a dizer literalmente ou porque é que "abatanado" significa "café preto longo".

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  Год назад

      Segundo o que consegui apurar, pode vir do espanhol "abatanado" que significa "golpeado" ou "batido", mas ninguém sabe. 🤷‍♀

    • @ogator8642
      @ogator8642 Год назад

      Segundo a tradução de DeepL, "abatanado" significa espancado ou abatido. Deve haver uma história algures. Obrigado por tentar@@Portugueselab

  • @teamdivine5651
    @teamdivine5651 Год назад

    💕

  • @effortlesssuccess2585
    @effortlesssuccess2585 11 месяцев назад

    For an English speaker, it would be confusing for them to see you switch between two different types of verbs “têm” and “tem.”
    You use the plural “têm” form in a singular context, such as “O que têm para comer?” This is very confusing for an English speaker. Are you talking about one person or multiple people??
    Your translation is a singular person, but what is written in Portuguese is plural.
    “Têm” means “they have” does it not? So why is it used in this context to convey a singular person??

    • @Portugueselab
      @Portugueselab  11 месяцев назад

      Again here, you are too attached to the literal translation. As you can see, it's not really helping you. :)
      "Têm" is commonly used when asking if "you" (indefinite group of people) have or sell something.
      Edit: also, the English translation is not specifying if it's referring to one or more people as"you" can be singular or plural.

    • @effortlesssuccess2585
      @effortlesssuccess2585 11 месяцев назад

      @@Portugueselab You do realize that is how English speaker think and speak right? If we are talking to one person, it’s going to be a singular verb. If we are talking about many people, it’s going to be plurals.
      English speakers are seeing you switch from single and plurals. Both context you are referring to a café (singular).
      It’s confusing, I know to you it doesn’t sound or look confusing. But to English speakers, it is, seeing you switch from “tem” and “têm” when subject (the café) is singular.
      Foreigner will be confused as to which verb to use and in what context.
      In my opinion, “têm” shouldn’t be used. The café is singular therefore the verb has to also be singular.
      Just like you don’t say “Eles tem um galão.” It doesn’t many sense.

  • @BorealScott
    @BorealScott Год назад

    Thanks a lot!