Chanson accompagnant mon père adoré vers sa dernière démeurre. Le Breton était sa premiere langue . Un homme d'une extrême gentillesse et une magnifique âme s'en sont allés et avec lui un locuteur Breton si rare maintenant. Il me, ils nous manquent terriblement. Repose en paix mon papounet tant aimé🥺💔🙏
Emue par votre commentaire, Condoléances et courage ! Il est parti dans l'autre monde et il veille sûrement sur vous. Vous avez eu la chance d'avoir ce père-là, ce qui manque à beaucoup de de gens et d'enfants surtout, j'aurais voulu en dire autant du mien. Cordialement (une brestoise)
CHRONIQUE D’UN LINGUICIDE : la mise à mort de la langue bretonne par le pays des doigts de l'homme; (LOUIS MELENNEC). J’ai écrit des tonnes de littérature sur les langues, non en qualité de linguiste, mais d’historien. Sous l’ancien régime, la langue littéraire et administrative, dénommée « langue française », n’était parlée que par quinze pour cent de la population. Il y avait en France plus de trente langues locales, certaines authentiques langues nationales, méprisées par les cinglés de Paris sous des noms divers : jargons, patois, résidus de la féodalité, séquelles de la langue de Cro-Magnon, borborygmes animaux, etc. Une normalisation douce était en cours depuis la création de l’Académie française en 1635, par Richelieu. Mais à partir de 1789, le pays des doigts de l'homme procède à un assassinat de ces langues : un vrai carnage. L’élaboration de la langue française n’est pas un phénomène spontané, mais une construction laborieuse et autoritaire, imposée par un pouvoir central punitif et répressif, au prix d’un authentique lavage des cerveaux, et d’une lutte effrénée contre les identités locales, et de la personnalité des régions multiples du royaume de France. François Mitterrand - de triste mémoire, que Dieu lui pardonne -, fait panthéoniser l’abbé Grégoire, en 1989. Cet homme est l’auteur de l’assassinat des langues du royaume. Les jeunes Bretons veulent extraire le cadavre de l’abbé Grégoire de ce lieu auguste, comme le fut celui de Marat. Ils le dénomment aujourd’hui l’assassin des langues. Notre langue bretonne était parlée dans l'antiquité - sous une forme évidemment très différente de celle d’aujourd’hui. A partir de 1650, et de l’abbé Maunoir, elle a, génération après génération, été épurée, enrichie, modernisée - comme bien d’autres langues, d’ailleurs, par l’utilisation des mêmes procédés que les linguistes des autres pays : élimination de mots étrangers, création de néologismes, introduction de mots empruntés aux langues sœurs (le cornouaillais, le gallois, pour les Bretons …), simplification et unification de l’orthographe, suppression des différences entre la langue parlée et la langue écrite, etc.. Le premier dictionnaire tri-lingue (breton, français, latin) a été imprimé non en France, mais en Bretagne, sous le nom de Catholicon, en 1499. Les contributions de Le Gonidec, La Villemarqué, Roparz Hémon, ont été majeures. Interdite d’être parlée dans les écoles, Persécutée, humiliée, elle a été modernisée, à partir du 18ème siècle, par des gens de très haut niveau, linguistes réputés, en rapport avec les grands esprits de leur temps, est devenue une langue littéraire sous l'effet des grammairiens et des agrégés, à partir de 1900. Cette langue, qui comportait plusieurs dialectes - quatre selon les uns, cinq selon les autres, a été unifiée au vingtième siècle par des hommes de lettre éminents, des grammairiens, des agrégés de l’université, en dépit des oppositions de la France, dont le but - qui n’a pas varié depuis lors - est la destruction programmée de ce qu’elle dénomme les langues régionales. Aux dires des spécialistes de cette langue - ce que je ne suis pas, car dans mon enfance elle était interdite - , et je n’ai parlé qu’une seule langue, celle du colonisateur, les chefs d'oeuvre abondent; d’aucuns comparent Malmanche à Shakespeare - ce qui est sans doute excessif. Youenn Drézen, bigouden de Pont l’Abbé, est l’auteur de plusieurs chefs-d’oeuvre, et est l’un des auteurs, liés avec Roparz Hémon - dont il fut le professeur de breton ! -, qui a contribué à sauver la langue de la disparition totale. En revanche, s’il n’y avait eu sur terre que des communistes - comme madame Morvan -, la langue bretonne serait morte et enterrée depuis longtemps. D’authentiques débiles mentaux - dont certains de l’académie française , ont prétendu que la langue bretonne ne comporte ni vocabulaire, ni grammaire, ni poésie, ni aucun ouvrage qui mérite de retenir l’attention. Ainsi Jean Dutourd, lorsque les Bretons ont arraché aux Français l’instauration d’un CAPES de breton : « pourquoi pas, pendant qu’on y est, un CAPES de mendicité ? ». Et cet autre : « Il y avait déjà les putes bretonnes ; ne voila-t-il pas qu’ils veulent maintenant une littérature ? » En réalité, nous possédons des ouvrages nombreux et très savants de linguistique, de grammaire, de théories des langues. Ces deux phrases démontrent ce qu’est la subtilité française. La langue bretonne est plus fine que le français, elle exprime toutes les nuances de la pensée. La littérature bretonne est si vaste (des milliers d’oeuvre), qu’aucun auteur n’a pu la lire en entier. Elle a produit des ouvrages magnifiques dans tous les genres : la prose, la poésie, le théâtre, les contes, les légendes, les chansons, les ouvrages lyriques religieux surtout ... Nos poètes sont infiniment plus sensibles que les poètes français, qui souvent ne sont que des versificateurs. Malheureusement, sa faible extension limite son usage, ce qui est dommage pour tous. Ceux qui ont, comme moi, subi les persécutions qui nous ont été infligées par le pays des doigts de l’homme, ne peuvent s’empêcher de reproduire ici deux citations qui réjouiront le coeur de ces victimes de l’ignorance et de la sottise. La première est d’Henriette Walter, la grande linguiste, qui fut l’une de mes correspondantes : « le français n'est jamais qu'un patois qui a réussi ». L’un de nos plus grands linguistes, Goulven Pennoad, exclu de l’université à cause de son savoir, et surtout de ses opinions politiques, non conformes à la doxa (il n’était pas de gôche) a écrit, arguments à l’appui : « Le français est l’un des idiomes le plus minable d’Europe ; ceci ne tient pas à la richesse du breton, mais à la pauvreté intrinsèque de la langue française, et de toutes les règles qui ont brimé sa spontanéité ». La France fait semblant d'autoriser quelques classes bilingues : elle joue la montre, car nous perdons 2000 locuteurs chaque année. Son but n’a jamais varié : c’est la mise à mort de la langue bretonne.
@@docline333 C'est la piètre qualité de l'enregistrement qui ne lui rend pas honneur. Ici, c'est déjà mieux : www.google.com/search?gs_ssp=eJzj4tVP1zc0TDMyKzIpKc4xYPTiyU4sSswrSa1SKCvKBwCBeAlk&q=karantez+vro&rlz=1C1ONGR_frFR1033FR1033&oq=karantez+vro&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqBwgBEC4YgAQyCggAEAAY4wIYgAQyBwgBEC4YgAQyBwgCEAAYgAQyBwgDEAAYgAQyBwgEEC4YgAQyBwgFEAAYgAQyBwgGEAAYgAQyBwgHEAAYgAQyBwgIEAAYgAQyBwgJEAAYgATSAQk3NTE3ajBqMTWoAgCwAgA&sourceid=chrome&ie=UTF-8#fpstate=ive&vld=cid:61a5923a,vid:HKvwTzqH1Qk,st:0
Cette mélodie est magnifique, on ne saurait dire si elle est bretonne ou irlandaise, elle est simplement celte, c’est à dire mélancolique et envoûtante
Émouvante interprétation de ce magnifique poème. Je suis wallophone et que vive toutes les langues régionales endogènes,témoignages de nos origines,de notre histoire et de notre attachement à la terre qui nous a vus naître.
cette chanson / poème m'a bouleversé car c'est un peu le résumé de ma vie, j'ai tout plaqué, famille amis copine travail appart pour venir m'installer en kreiz-breizh juste par amour de cette terre de ce pays
Dont know if anyone gives a damn but if you're bored like me atm you can watch pretty much all the latest movies and series on Instaflixxer. I've been binge watching with my gf lately xD
Bravo! La Bretagne est pour des gars de ta trempe. Bienvenue ! Tu es chez toi. Tu connais bien sûr, "je dors en Bretagne ce soir" de Gilles Servat, la version ou le type à confondu les œillets des marais salants avec les fleurs, mais version tellement sublime
Merci infiniment pour la traduction en français, elles sont très belles et émouvantes. Ajoutées à une superbe melodie et une voix pleine de poésie, c' est un pur bonheur 💗
Les années passent et les beaux textes et les belles musiques enchantent toujours , cette chanson est magnifique, on ne peut pas y être insensible. C'est très très beau , ça donne envie d'apprendre cette belle langue , la nôtre qu'est le BRETON.
ESSAYEZ DONC MONSIEUR DE CHANTER EN BRETON, et VOUS VERREZ SI C'est facile, c'est pas bien aimable d'écrire celà alors que Véronique est actuellement la plus talentueuse chanteuse bretonne, honte à vous d'oser écrire celà !!
Je suis espagnol, mais breton aussi. Je me souviens toujours d'écouter cette chanson à Brest avec mes kamarades bretonnants. Vous me manquez, les gars !
merci beaucoup d'avoir mis les paroles en breton et encore plus de les avoir traduites en français. Je connaissais cette chanson grâce à Nolwenn Leroy et grâce à vous, je connais maintenant Anjela Duval, sa vie et une partie de ses poèmes ( ceux qui ont été traduits en français). Plus qu'une révélation, un choc qui illustre la rudesse et la magnificence de la terre bretonne et de ses habitants.
❤oh que oui je ne passe pas une semaine et moins a écouter ces chansons , et poèmes de mon pays adore ❤
6 лет назад+26
Magnifique à tous les plans. Gwalarn et Véronique Autret ont réussi à faire une chanson superbe de ce texte d'une beauté pure et simple de cette grande grande grande dame de la langue bretonne. Anjela, que j'aurais aimé te rencontrer!
T'écoutes, tu aimes la voix et tu as envie de chanter le bretonmet' drokfen ket evit tenzoriouva bro, ya yezh ha va frankizbeau texte d'Angela DUVAL et superbe mise en musique de Véronique AUTRET.
On voudrait entendre plus souvent tout à la fois Gwalarn, Véronique Auffret et les poèmes d'Anjela Duval. Merci d'avoir pensé aux non-bretonnants ou à ceux qui ne parlent hélas que médiocrement la langue de nos pères. J'espère que, comme à Sant Brieg, il y a dans beaucoup de communes bretonnes une rue Anjela Duval, largement étudiée dans des universités étrangères mais méconnue dans son propre pays, la Bretagne. Ken ar wech all.
Si vous voulez encourager le gallo, vous devriez faire quelques études linguistiques 90% de la Bretagne est francophone, Pepito, le breton est certes une langue qui se meurt mais il reste un socle de jeunes qui continue à l'apprendre et des parents qui le transmettent, parce qu'on est désormais fiers de parler breton, n'eo ket gwir, paotr yaouank ? Si la situation du breton est dramatique, celle du gallo semble pire encore, il ne survivra dans 20 ans que chez quelques universitaires qui se disputeront sur le gallo de Plémet et celui de Guichen. Dans 20 ans, le Gallo sera une langue morte, hélas.
Malheureusement il reste peu de bretons avec un véritable amour de la terre, hormis bien sûr les agriculteurs et quelques propriétaires terriens dignes de ce nom. Il suffit de voir ce qui se passe dans les mairies des communes en expansion : les terres sont rachetées à prix bas, et, à l'approche du nouveau PLU, chacun essaye de les faire devenir constructibles pour les vendre plus cher derrière. Les régulations actuelles sauvent un peu la mise, mais dans les années 80 ça se faisait à tours de bras. Oui, ce poème est sublime, mais j'aurais honte de l'entendre chanté par ces personnes
Très belle musique de Véronique Autret qui illustre bien un des poèmes de Anjela Duval poétesse paysanne Bretonne qui vivait entourée de ses chiens au lieu-dit Traoñ - an Dour, près de Lannion.
Des frissons le long de la colonne vertébrale en écoutant cette chanson!...Et quand on connait les paroles, alors c'est encore plus beau. Merci à Angela Duval et à Véronique Autret. Y -a-t'il d'autres poèmes d'Angela en musique?
j'ai fait une adaptation de "Bro va c'havell' - le pays de mon berceau -elle est sur RUclips. Je chnate accompagné par Yves Berthou à la flûte et j'ai mis la traduction en anglais sur la vidéo.
Ce vendredi 17 mai, à la cathédrale St Corentin de Quimper, les Kanerien Sant Meryn présentent Nevezadur, une oeuvre pour choeur et orchestre, créé par Jean-Yves Le Ven sur 18 poèmes d'Anjela Duval. C'est l'ouverture du Gouel Breizh à Quimper. facebook.com/Ensemble-choral-Kanerien-Sant-Meryn-2069896953100889/
Pas née en Bretagne non plus..Picarde vivant en Finistère depuis 21 ans..mais la musique des mots,la musicalité d'une interprétation émouvante font vibrer..émotion universellement partagée
Magnifique Bretagne que j'aime tant , je comprends le choix d'Angela Duval ,et pourtant les petites filles bretonnes m'ont bien fait souffrir à l'école . Merci pour le partage
Et puis quoi encore . Votre féminisme mortifère a miné définitivement les hommes de valeurs . Bientôt une autre race de crétins musulmans vous remettrons les pendules à l'heure
My mother's family left Vannes over 1000 years ago, and experienced many adventures in the wider world, but they still cherish their heritage and remember when, before that, they were Welsh.
This poem and song talk about a very specific Land of French Bretagne, Brittany,in Côtes d'Armor, aoudou Armor,..But yes indeed Brittany and much of Great Britain share the same Celtic Héritage ..Their own language..Cornish is no longer talked, alas ,some songs in Cornish are beautiful and still remembered and sung ..Brenda Wotton was a great Cornish singer...and Welsh choirs are so moving...All the Celts from over the world gather and celebrate Celt culture in Lorient each year in August(when Covid is not bursting out...)
QUELLE MERVEILLE, que ce court poème ! C'est évidement plus beau que Ronsard, du Bellay, etc. C'est la magie de la langue bretonne : deux mille ans d'existence !
Şarkı'yı baştan dinleyip insan başka alemlere akıp gidiyorken 3:00 dakikasında sonra boyut değiştirip doruklara ulaşıyor ve çığlık atar gibi oluyor.. ses geri yankılanıyor.. Yalnızlık..
une merveille ,la musique les paroles et Angela Duval en photo me rappelle ma grand mère quand elle avait enlevé sa coiffe de Meucon (VANNES) .Elle parlait breton ...moi pas et c'est hélas trop tard !
Magique, le double sous titrage systématique nous permettrait de reconquérir cette langue si naturelle... c'est pas gagné! (hep brezhoneg, Breizh ebet!)
CHANTE CHANTE EN BRETON E korn va c'halon 'zo ur gleizhenn 'Baoe va yaouankiz he dougan Rak, siwazh, an hini a garen Ne gare ket pezh a garan. Eñ na gare nemet ar c'hêriou, Ar morioù don, ar broioù pell, Ha ne garen 'met ar maezioù, Maezioù ken kaer va Breizh-Izel. Ret' voe didab 'tre div garantez : Karantrez-vro, karantez den. D'am bro am eus gouestlet va buhez Ha lezet da vont 'n hini 'garen. Biskoazh klevet keloù outañ. Ar gleizhenn em c'halon zo chomet Pa ne gare ket pezh a garan Pep den a dle heuilh e donkadur : Honnezh eo lezenn ar bed-mañ. Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur, Met 'gare ket pezh a garan. Dezhañ pinvidigezh, enorioù, Din-me paourentez ha dispriz. Met 'drokfen ket evit teñzorioù22 Va Bro, va Yezh ha va Frankiz.
@@athorvallal mond a ra mad ar bed aman e bro Kebeg ...trugarez ...aman kalz kelted emaint : Breizhiz , Iwerzhoniz , Skosiz , Kembreiz , hag all...hag ar breudeuriezh keltieg , an hini ijinet , n'eo ket ...
Hempenn Ann Bevet Breizh! N'on ket Breizhad hag emaon o chom pell-tre deus Breizh met un deiz e vin e Breizh o zañsal hag o ganañ ar brav ganaouennoù a Breizh.
Bonjour ,Je suis fan depuis de longues années de cette mélodie, Je ne suis pas Bretonne de naissance ,mais mon cœur lui est épris de ce pays. Je souhaiterais savoir si il est possible de ce procurer la partition guitare ,pour guitare folk. En même temps je découvre le groupe GWALAN et j'aime beaucoup. D'avance merci
Pas de partition guitare éditée à ma connaissance. À l'époque de l'enregistrement, cette idée ne nous a même effleuré. Par contre, la grille d'accords est très simple. Ici, nous sommes en Rém.
Merci pour vos vœux, bonne année à vous ainsi qu'à vos proches ! Continuez à aprécier Gwalarn, ça permet au moins au groupe d'exister encore dans le cœur des gens. Nous ne nous produisons plus en public depuis plusieurs années déjà !
Bravo. pour les paroles et traductions. Ça met en appétit et nous apprend même qq mots.sinon qq phrases. Merci de faire la même choses pour les autres chansons. C'est une approche sensée et intelligente que tous les auteurs et artistes bretons devraient avoir, au lieu de "ben t'as qu'à faire comme moi :Apprends le breton"
35 ans plus tard j'ai enfin rejoins la terre de mes ancêtres et ne le regrette pas. Je regrette de ne pas avoir choisi ma terre plutôt que celui que mon coeur aimait...
Étonnante mise en scène de l'opposition entre l'amour d'un homme et celui d'une personne. On la trouve déjà dans La Blanche Hermine. A quoi sert cette mise en scène? A mettre en avant le pays? A renoncer à une part de soi-même? Moi je ne la comprends pas, cette opposition. L'amour, c'est justement de bâtir sa vie en commun, c'est la pièce de base du mécano de la société. Tu imagines un pays qu'on aime mais que seuls des gens isolés, voire aigris habitent? Citons aussi Gilles Vigneault; "Mon pays? C'est un pont que je construis, de ma vie jusqu'à ta vie, pour traverser la lumière froide obscure de l'ennui". Pensons à "La Montagne " de Ferrat, où est bien pointée du doigt " la ville et ses secrets, le formica...le ciné...les HLM..0.et le poulet aux hormones", sans compter la vie "de flic ou fonctionnaire de quoi attendre sans s'en faire que l'heure de la retraite sonne"...lui, il y a fait son nid avec sa dulcinée et ses casons d'amour. Bon après je pense aussi aux troubadours occitans ( et troubaïritz) qui appelaient leur pays "Nòstre Lengatge", et qui parlaient d'amour, dans le respect mutuel des positions des amants. Reste que la chanson est très belle, et c'est un plaisir d'entendre cette langue (je ne suis pas du tout breton).
Chanson accompagnant mon père adoré vers sa dernière démeurre. Le Breton était sa premiere langue . Un homme d'une extrême gentillesse et une magnifique âme s'en sont allés et avec lui un locuteur Breton si rare maintenant. Il me, ils nous manquent terriblement. Repose en paix mon papounet tant aimé🥺💔🙏
Emue par votre commentaire, Condoléances et courage ! Il est parti dans l'autre monde et il veille sûrement sur vous. Vous avez eu la chance d'avoir ce père-là, ce qui manque à beaucoup de de gens et d'enfants surtout, j'aurais voulu en dire autant du mien. Cordialement (une brestoise)
Très beau hommage a sont père , ma fille m'appelle papou .
When elders pass, it's time for them to rest. We take the wheel, and live goes on. Don't be sad, he was a good man ♥️
Quoi de plus beau pour l'accompagner ....
Merci la republique et ses larbins d'avoir humilié nos anciens lorsqu'ils parlaient breton!
CHRONIQUE D’UN LINGUICIDE : la mise à mort de la langue bretonne par le pays des doigts de l'homme;
(LOUIS MELENNEC).
J’ai écrit des tonnes de littérature sur les langues, non en qualité de linguiste, mais d’historien.
Sous l’ancien régime, la langue littéraire et administrative, dénommée « langue française », n’était parlée que par quinze pour cent de la population. Il y avait en France plus de trente langues locales, certaines authentiques langues nationales, méprisées par les cinglés de Paris sous des noms divers : jargons, patois, résidus de la féodalité, séquelles de la langue de Cro-Magnon, borborygmes animaux, etc.
Une normalisation douce était en cours depuis la création de l’Académie française en 1635, par Richelieu. Mais à partir de 1789, le pays des doigts de l'homme procède à un assassinat de ces langues : un vrai carnage. L’élaboration de la langue française n’est pas un phénomène spontané, mais une construction laborieuse et autoritaire, imposée par un pouvoir central punitif et répressif, au prix d’un authentique lavage des cerveaux, et d’une lutte effrénée contre les identités locales, et de la personnalité des régions multiples du royaume de France.
François Mitterrand - de triste mémoire, que Dieu lui pardonne -, fait panthéoniser l’abbé Grégoire, en 1989. Cet homme est l’auteur de l’assassinat des langues du royaume. Les jeunes Bretons veulent extraire le cadavre de l’abbé Grégoire de ce lieu auguste, comme le fut celui de Marat. Ils le dénomment aujourd’hui l’assassin des langues.
Notre langue bretonne était parlée dans l'antiquité - sous une forme évidemment très différente de celle d’aujourd’hui. A partir de 1650, et de l’abbé Maunoir, elle a, génération après génération, été épurée, enrichie, modernisée - comme bien d’autres langues, d’ailleurs, par l’utilisation des mêmes procédés que les linguistes des autres pays : élimination de mots étrangers, création de néologismes, introduction de mots empruntés aux langues sœurs (le cornouaillais, le gallois, pour les Bretons …), simplification et unification de l’orthographe, suppression des différences entre la langue parlée et la langue écrite, etc.. Le premier dictionnaire tri-lingue (breton, français, latin) a été imprimé non en France, mais en Bretagne, sous le nom de Catholicon, en 1499. Les contributions de Le Gonidec, La Villemarqué, Roparz Hémon, ont été majeures. Interdite d’être parlée dans les écoles, Persécutée, humiliée, elle a été modernisée, à partir du 18ème siècle, par des gens de très haut niveau, linguistes réputés, en rapport avec les grands esprits de leur temps, est devenue une langue littéraire sous l'effet des grammairiens et des agrégés, à partir de 1900. Cette langue, qui comportait plusieurs dialectes - quatre selon les uns, cinq selon les autres, a été unifiée au vingtième siècle par des hommes de lettre éminents, des grammairiens, des agrégés de l’université, en dépit des oppositions de la France, dont le but - qui n’a pas varié depuis lors - est la destruction programmée de ce qu’elle dénomme les langues régionales. Aux dires des spécialistes de cette langue - ce que je ne suis pas, car dans mon enfance elle était interdite - , et je n’ai parlé qu’une seule langue, celle du colonisateur, les chefs d'oeuvre abondent; d’aucuns comparent Malmanche à Shakespeare - ce qui est sans doute excessif. Youenn Drézen, bigouden de Pont l’Abbé, est l’auteur de plusieurs chefs-d’oeuvre, et est l’un des auteurs, liés avec Roparz Hémon - dont il fut le professeur de breton ! -, qui a contribué à sauver la langue de la disparition totale. En revanche, s’il n’y avait eu sur terre que des communistes - comme madame Morvan -, la langue bretonne serait morte et enterrée depuis longtemps.
D’authentiques débiles mentaux - dont certains de l’académie française , ont prétendu que la langue bretonne ne comporte ni vocabulaire, ni grammaire, ni poésie, ni aucun ouvrage qui mérite de retenir l’attention. Ainsi Jean Dutourd, lorsque les Bretons ont arraché aux Français l’instauration d’un CAPES de breton : « pourquoi pas, pendant qu’on y est, un CAPES de mendicité ? ». Et cet autre : « Il y avait déjà les putes bretonnes ; ne voila-t-il pas qu’ils veulent maintenant une littérature ? » En réalité, nous possédons des ouvrages nombreux et très savants de linguistique, de grammaire, de théories des langues. Ces deux phrases démontrent ce qu’est la subtilité française.
La langue bretonne est plus fine que le français, elle exprime toutes les nuances de la pensée. La littérature bretonne est si vaste (des milliers d’oeuvre), qu’aucun auteur n’a pu la lire en entier. Elle a produit des ouvrages magnifiques dans tous les genres : la prose, la poésie, le théâtre, les contes, les légendes, les chansons, les ouvrages lyriques religieux surtout ... Nos poètes sont infiniment plus sensibles que les poètes français, qui souvent ne sont que des versificateurs. Malheureusement, sa faible extension limite son usage, ce qui est dommage pour tous. Ceux qui ont, comme moi, subi les persécutions qui nous ont été infligées par le pays des doigts de l’homme, ne peuvent s’empêcher de reproduire ici deux citations qui réjouiront le coeur de ces victimes de l’ignorance et de la sottise.
La première est d’Henriette Walter, la grande linguiste, qui fut l’une de mes correspondantes : « le français n'est jamais qu'un patois qui a réussi ».
L’un de nos plus grands linguistes, Goulven Pennoad, exclu de l’université à cause de son savoir, et surtout de ses opinions politiques, non conformes à la doxa (il n’était pas de gôche) a écrit, arguments à l’appui : « Le français est l’un des idiomes le plus minable d’Europe ; ceci ne tient pas à la richesse du breton, mais à la pauvreté intrinsèque de la langue française, et de toutes les règles qui ont brimé sa spontanéité ».
La France fait semblant d'autoriser quelques classes bilingues : elle joue la montre, car nous perdons 2000 locuteurs chaque année. Son but n’a jamais varié : c’est la mise à mort de la langue bretonne.
Trugarez braz Angela !🌿❤
J'ai toujours les larmes aux yeux quand j'entends ce poème en chanson, en musique..🎶🎼
moi de meme , c'est trop beau , je suis les veines a fleur de peau😇😘
Maintenant que je connais les paroles de cette magnifique mélodie elle me touche encore plus .Quelle belle leçon de vie !!
Nous somme 2
@@mickabessou7268 Nous sommes 3! ,-ààà
Pour l'hymne breton, j'aurais préféré le "Karantez vro" d'Anjela Duval plutôt que le "Bro gozh ma zadoù" sur une musique empruntée aux gallois..
Oui et accessoirement raciste
Merci à Anjela Duval pour ce magnifique poème et à Véronique Autret pour sa sublime et incomparable interpretation . kalon breizhiz
Moi je ne trouve pas que la voix de la chanteuse aille très bien à cette chanson
@@docline333 C'est la piètre qualité de l'enregistrement qui ne lui rend pas honneur. Ici, c'est déjà mieux : www.google.com/search?gs_ssp=eJzj4tVP1zc0TDMyKzIpKc4xYPTiyU4sSswrSa1SKCvKBwCBeAlk&q=karantez+vro&rlz=1C1ONGR_frFR1033FR1033&oq=karantez+vro&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqBwgBEC4YgAQyCggAEAAY4wIYgAQyBwgBEC4YgAQyBwgCEAAYgAQyBwgDEAAYgAQyBwgEEC4YgAQyBwgFEAAYgAQyBwgGEAAYgAQyBwgHEAAYgAQyBwgIEAAYgAQyBwgJEAAYgATSAQk3NTE3ajBqMTWoAgCwAgA&sourceid=chrome&ie=UTF-8#fpstate=ive&vld=cid:61a5923a,vid:HKvwTzqH1Qk,st:0
Cette mélodie est magnifique, on ne saurait dire si elle est bretonne ou irlandaise, elle est simplement celte, c’est à dire mélancolique et envoûtante
Émouvante interprétation de ce magnifique poème. Je suis wallophone et que vive toutes les langues régionales endogènes,témoignages de nos origines,de notre histoire et de notre attachement à la terre qui nous a vus naître.
cette chanson / poème m'a bouleversé car c'est un peu le résumé de ma vie, j'ai tout plaqué, famille amis copine travail appart pour venir m'installer en kreiz-breizh juste par amour de cette terre de ce pays
Dont know if anyone gives a damn but if you're bored like me atm you can watch pretty much all the latest movies and series on Instaflixxer. I've been binge watching with my gf lately xD
@Nash Houston Definitely, I have been watching on InstaFlixxer for since november myself =)
Idem😉🖤
Bientot mon retour aussi . Je suis en cours de plaquage on va dire😁 .2022 normalement j'y suis . Longue vie à toi mec !
Bravo! La Bretagne est pour des gars de ta trempe. Bienvenue ! Tu es chez toi. Tu connais bien sûr, "je dors en Bretagne ce soir" de Gilles Servat, la version ou le type à confondu les œillets des marais salants avec les fleurs, mais version tellement sublime
Merci infiniment pour la traduction en français, elles sont très belles et émouvantes. Ajoutées à une superbe melodie et une voix pleine de poésie, c' est un pur bonheur 💗
La classe d'Angela Duval, sa simplicité, mis en musique par Véronique Autret et l'interprétation de Gwalarn, le talent à l'état pur !!!
je suis bien de votre avis ! Trugarez evit ho tisplegadenn / Merci pour votre commentaire
Setu tout
Les années passent et les beaux textes et les belles musiques enchantent toujours , cette chanson est magnifique, on ne peut pas y être insensible. C'est très très beau , ça donne envie d'apprendre cette belle langue , la nôtre qu'est le BRETON.
Ya d'ar Brezhoneg!
ESSAYEZ DONC MONSIEUR DE CHANTER EN BRETON, et VOUS VERREZ SI C'est facile, c'est pas bien aimable d'écrire celà alors que Véronique est actuellement la plus talentueuse chanteuse bretonne, honte à vous d'oser écrire celà !!
Je suis espagnol, mais breton aussi. Je me souviens toujours d'écouter cette chanson à Brest avec mes kamarades bretonnants. Vous me manquez, les gars !
J'ai beaucoup voyagé et je suis rentré au pays, ce poème me touche profondément tant par son texte que par sa très juste interprétation
Oui c est magnifique.moi aussi encore 2 ans et je rentre au pays..n eo ket aes da c hortoz!...
Dur de la ré-écouter,,, chanson que mon papa chantait à merveille,,,, Gourc'hemmenoù Tad ha Véronique Autret!!!! Trugarez!!!!!
merci beaucoup d'avoir mis les paroles en breton et encore plus de les avoir traduites en français. Je connaissais cette chanson grâce à Nolwenn Leroy et grâce à vous, je connais maintenant Anjela Duval, sa vie et une partie de ses poèmes ( ceux qui ont été traduits en français). Plus qu'une révélation, un choc qui illustre la rudesse et la magnificence de la terre bretonne et de ses habitants.
Nolwenn Leroy, peut aller se coucher à côté MDR !
@@BenflasherBZH Gomzit ar brezhoneg?
@@BenflasherBZH Ne soit pas dur, elle a le mérite d avoir relancé l Amour qu on les gens pour notre pays
Mersi deoc'h !
@@BenflasherBZH ca s est vrai.
MAGNIFIQUE !! Tout simplement MAGNIFIQUE !! VIVE LA BRETAGNE !!!!
Plus on l'écoute plus on a envie de l'écouter , c'est très beau, merci Angéla
Ça va faire pas loins de 8 ans que je me dis la même chose. Ça ne passe pas. 🙂
❤oh que oui je ne passe pas une semaine et moins a écouter ces chansons , et poèmes de mon pays adore ❤
Magnifique à tous les plans. Gwalarn et Véronique Autret ont réussi à faire une chanson superbe de ce texte d'une beauté pure et simple de cette grande grande grande dame de la langue bretonne. Anjela, que j'aurais aimé te rencontrer!
T'écoutes, tu aimes la voix et tu as envie de chanter le bretonmet' drokfen ket evit tenzoriouva bro, ya yezh ha va frankizbeau texte d'Angela DUVAL et superbe mise en musique de Véronique AUTRET.
On voudrait entendre plus souvent tout à la fois Gwalarn, Véronique Auffret et les poèmes d'Anjela Duval.
Merci d'avoir pensé aux non-bretonnants ou à ceux qui ne parlent hélas que médiocrement la langue de nos pères.
J'espère que, comme à Sant Brieg, il y a dans beaucoup de communes bretonnes une rue Anjela Duval, largement étudiée dans des universités étrangères mais méconnue dans son propre pays, la Bretagne.
Ken ar wech all.
La moitié de la Bretagne n'est pas bretonante mais gallèse
Si vous voulez encourager le gallo, vous devriez faire quelques études linguistiques
90% de la Bretagne est francophone, Pepito, le breton est certes une langue qui se meurt mais il reste un socle de jeunes qui continue à l'apprendre et des parents qui le transmettent, parce qu'on est désormais fiers de parler breton, n'eo ket gwir, paotr yaouank ?
Si la situation du breton est dramatique, celle du gallo semble pire encore, il ne survivra dans 20 ans que chez quelques universitaires qui se disputeront sur le gallo de Plémet et celui de Guichen.
Dans 20 ans, le Gallo sera une langue morte, hélas.
quelle belle langue la langue bretonne il ne faut pas pas qu'elle disparaisse ce serait un malheur
Apprenez là, vous ferez acte de bonté et votre vision du monde en sera changé, sur!
Magnifique, quel beau Breton que celui d'Anjela Duval!
oui, on s'écarte de la variette pour revenir aux sources et à l'authenticité.
Thank you for this wonderfull song and mellody and the translation!!!
Cela ferait un hymne tout aussi magnifique que " bro gozh ma zadou "
Même meilleur ! ;)
Quil est beau notre PAYS !
Bron Gozo ma zadou
Malheureusement il reste peu de bretons avec un véritable amour de la terre, hormis bien sûr les agriculteurs et quelques propriétaires terriens dignes de ce nom. Il suffit de voir ce qui se passe dans les mairies des communes en expansion : les terres sont rachetées à prix bas, et, à l'approche du nouveau PLU, chacun essaye de les faire devenir constructibles pour les vendre plus cher derrière. Les régulations actuelles sauvent un peu la mise, mais dans les années 80 ça se faisait à tours de bras. Oui, ce poème est sublime, mais j'aurais honte de l'entendre chanté par ces personnes
Marteze e vefe diaesoc'h d'an dud eget kanañ "Bro gozh" c'hoazh.
Pourquoi un joyau pareil ferait du tort à quiconque. Merci infiniment..... :) ***
Très belle musique de Véronique Autret qui illustre bien un des poèmes de Anjela Duval poétesse paysanne Bretonne qui vivait entourée de ses chiens au lieu-dit Traoñ - an Dour, près de Lannion.
Des frissons le long de la colonne vertébrale en écoutant cette chanson!...Et quand on connait les paroles, alors c'est encore plus beau. Merci à Angela Duval et à Véronique Autret. Y -a-t'il d'autres poèmes d'Angela en musique?
Oui il y a QUI N'AIME PAS ?
LE PAYS DE MON BERCEAU
L'OEIL DU SOLEIL
JE N'AIME PAS
Ar yezh a garan
Tous ne sont pas en musique
Philippe Delalande n
j'ai fait une adaptation de "Bro va c'havell' - le pays de mon berceau -elle est sur RUclips. Je chnate accompagné par Yves Berthou à la flûte et j'ai mis la traduction en anglais sur la vidéo.
Ce vendredi 17 mai, à la cathédrale St Corentin de Quimper, les Kanerien Sant Meryn présentent Nevezadur, une oeuvre pour choeur et orchestre, créé par Jean-Yves Le Ven sur 18 poèmes d'Anjela Duval.
C'est l'ouverture du Gouel Breizh à Quimper.
facebook.com/Ensemble-choral-Kanerien-Sant-Meryn-2069896953100889/
merci de nous permettre de mieux comprendre cette belle chanson et d'apprécier encore plus cette si belle voix touchante
Magnifique, je ne me lasse pas de l'écouter.
Cette chanson me fait pleurer Armelle .... tu me manques tellement !
Je pense avoir retrouvé Armelle. C'est pas une ptite potelé ?
@@jemblevjemblev3150 je vois qui c'est elle est avec moi au cours d'acquaponey
Oui ça change. Une belle chanson puisque beau poème et musique en parfait
accord si j’ose dire.
j'adore j'ai acheté un CD qui commence par bro gozh ma zadou , il y a aussi cette chason et j'en veux encore , j'aime trop !!!!
C'est quoi le titre du CD ?
@@chansonsbretonnes FEST BRAZ musiques bretonnes , c'est GENIAL
Bonjour. Où puis je trouver la partition pour piano ? Elle vraiment trop belle. Je vais apprendre le breton en même temps.
Je pleure.cest tres touchant et pourtant je suis Algérienne mais je pense a ma Kabylie
ruclips.net/video/yt325afDF1s/видео.html&feature=share&fbclid=IwAR3SsvGoUJ-Jbh9PaXIV_HV1jZP01LZcBqjZ4xzY9FEGmwp-NSL9Dnnl0vA
Vous êtes donc un peu bretonne.
@@lewisocarol6012 merci pour cette belle chanson d'idir paix a son ame
@@denisbudbud pas bretonne mais kabyle . Il se trouve que lhistoire raconté me fait pensse a ma kabylie.
Pas née en Bretagne non plus..Picarde vivant en Finistère depuis 21 ans..mais la musique des mots,la musicalité d'une interprétation émouvante font vibrer..émotion universellement partagée
Magnifique Bretagne que j'aime tant , je comprends le choix d'Angela Duval ,et pourtant les petites filles bretonnes m'ont bien fait souffrir à l'école . Merci pour le partage
fait souffrir ? coùmprenet ket .....
Vous étiez enseignante ?? Ou installée en Bretagne par suite de mutations de vos parents et scolarisée dans des écoles à majorité de bretonnantes??
Je suis toulousain mais venu en Bretagne , que du Bonheur de l'entendre ..vive la Bretagne .( j'espère que les toulousains ne m'en veulent pas !!)
Aucune raison que les toulousains ne t'en veulent ;)
Sujet toujours d actualité.
Il y a des choix à faire dans la vie qui ne sont pas innocents
Breizh Breizh !! Me Gar ar kanaouenn ze, Angela Duval ah ma Vro evel just !
magnifique, cette chanson est gravée à tout jamais dans mon coeur......
Sa remue les tripes jusqu'au cœur du bas des pieds jusqu'à la tête
Superbe poème, musique divine et très belle interprétation.
tu as tout dit dans ton commentaire bernard merci
Il est devenu autre chose : Une chanson.
@@MrAndreasy J ai l'honneur de connaitre Véronique excellente chanteuse merci ami
@@bernardcadic3592 Je l'ai vue il y a plusieurs années dans un programme de chants religieux (bretons).
A@@MrAndreasy
Cette femme d'avant vaut 1000 hommes d'aujourd'hui.
Et puis quoi encore . Votre féminisme mortifère a miné définitivement les hommes de valeurs . Bientôt une autre race de crétins musulmans vous remettrons les pendules à l'heure
My mother's family left Vannes over 1000 years ago, and experienced many adventures in the wider world, but they still cherish their heritage and remember when, before that, they were Welsh.
This poem and song talk about a very specific Land of French Bretagne, Brittany,in Côtes d'Armor, aoudou Armor,..But yes indeed Brittany and much of Great Britain share the same Celtic Héritage ..Their own language..Cornish is no longer talked, alas ,some songs in Cornish are beautiful and still remembered and sung ..Brenda Wotton was a great Cornish singer...and Welsh choirs are so moving...All the Celts from over the world gather and celebrate Celt culture in Lorient each year in August(when Covid is not bursting out...)
très beau poeme sur une super musique !!
superbe ! merci pour la traduction :-)
Mais je ne troquerais pour nul trésor mon pays, la langue et ma liberté.
#Coeurdebreizh
BRO GOZH MA ZADOU. LE PLUS BEL HYMNE DE BRETAGNE :CELUI QUI FAIT PLEURER.
@
QUELLE MERVEILLE, que ce court poème ! C'est évidement plus beau que Ronsard, du Bellay, etc. C'est la magie de la langue bretonne : deux mille ans d'existence !
N'eus arvar ebet !!!
Ar vrezhoneg zo henañ mui. La langue bretonne est plus vieille que ça.
Siwazh n'eus ket brudet sevenadur Breizh gant tud Breizh.
N’importe quoi 😂
Cette chanson est superbe et triste combien de paysans on vecu cette situation
Magnifique poème qui m'a fait connaitre Angela Duval et comprendre les paroles !
Şarkı'yı baştan dinleyip insan başka alemlere akıp gidiyorken 3:00 dakikasında sonra boyut değiştirip doruklara ulaşıyor ve çığlık atar gibi oluyor.. ses geri yankılanıyor.. Yalnızlık..
une merveille ,la musique les paroles et Angela Duval en photo me rappelle ma grand mère quand elle avait enlevé
sa coiffe de Meucon (VANNES) .Elle parlait breton ...moi pas et c'est hélas trop tard !
Il n'est jamais trop tard pour apprendre.
Il y a plein de livres pour apprendre le breton.
magnifique chanson !!!
merveilleusement merveilleux....... merci...
C es super la traduction en français pour se qui c es par lire le Breton
Pour être heureux ensemble, il faut regarder dans la même direction, avoir un même coeur..
Magique, le double sous titrage systématique nous permettrait de reconquérir cette langue si naturelle... c'est pas gagné! (hep brezhoneg, Breizh ebet!)
Hommage a notre grande poétesse bretonne Angela duval
Très belle musique et belle voie
khalid boubou &e
CHANTE CHANTE EN BRETON
E korn va c'halon 'zo ur gleizhenn
'Baoe va yaouankiz he dougan
Rak, siwazh, an hini a garen
Ne gare ket pezh a garan.
Eñ na gare nemet ar c'hêriou,
Ar morioù don, ar broioù pell,
Ha ne garen 'met ar maezioù,
Maezioù ken kaer va Breizh-Izel.
Ret' voe didab 'tre div garantez :
Karantrez-vro, karantez den.
D'am bro am eus gouestlet va buhez
Ha lezet da vont 'n hini 'garen.
Biskoazh klevet keloù outañ.
Ar gleizhenn em c'halon zo chomet
Pa ne gare ket pezh a garan
Pep den a dle heuilh e donkadur :
Honnezh eo lezenn ar bed-mañ.
Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur,
Met 'gare ket pezh a garan.
Dezhañ pinvidigezh, enorioù,
Din-me paourentez ha dispriz.
Met 'drokfen ket evit teñzorioù22
Va Bro, va Yezh ha va Frankiz.
Magnifique et émouvant...
Emouvant! Je ne connaissais pas!
J'ai versé des larmes comme jamai
Brav tre an ton se ! Trugarez da Angela Duval 👍
Chanson tres militante finalement.
eveljust , hep Brezhonek ; Breizh ebet !!
@@seanlughaidh9036 mont a ra mat ? C'est Astro BZH ! Tu nous manque mon ami !
@@athorvallal mond a ra mad ar bed aman e bro Kebeg ...trugarez ...aman kalz kelted emaint : Breizhiz , Iwerzhoniz , Skosiz , Kembreiz , hag all...hag ar breudeuriezh keltieg , an hini ijinet , n'eo ket ...
@@seanlughaidh9036 Penaos se? N´en em plijont ket an eil gant egile?
@@predenbrigant8679 breuriezh etrekeltiek ; a zo gwiriek , n'eus arvar ebet ; n'eo ket ijinet
😕 me not understand, but it's such a beautiful music, the words must be good 🙂
que du bonheur une riche decouverte
Qu'elle voix madame. Respect
Merci pour ce merveilleux partage
Warzao !! Fier et debout, vive la Bretagne :)
Merci a angela , superbe voix , oh que c'est beau
jene cesse de l ecouter en boucle c'est trop beau , merci a angela duval 🐿🥰🥰🥰
Tost hon c'halon eus ar vro ... Bevet Breizh
Hempenn Ann Bevet Breizh! N'on ket Breizhad hag emaon o chom pell-tre deus Breizh met un deiz e vin e Breizh o zañsal hag o ganañ ar brav ganaouennoù a Breizh.
très beau - merci
Elisabeth Fontaine-Bertrand g
vous connaissez plus beau?......moi...non
J'adore cette musique
La plus belle et la plus triste chanson au monde.
j'ai des frissons a chaque fois que je l'entend , chanson superbe , pas de mots
Bonjour ,Je suis fan depuis de longues années de cette mélodie, Je ne suis pas Bretonne de naissance ,mais mon cœur lui est épris de ce pays. Je souhaiterais savoir si il est possible de ce procurer la partition guitare ,pour guitare folk. En même temps je découvre le groupe GWALAN et j'aime beaucoup. D'avance merci
Pas de partition guitare éditée à ma connaissance. À l'époque de l'enregistrement, cette idée ne nous a même effleuré. Par contre, la grille d'accords est très simple. Ici, nous sommes en Rém.
@@martialherry1189 Merci a vous Martial.
Tous mes vœux pour cette nouvelle année.🎉🍾🥂
Merci pour vos vœux, bonne année à vous ainsi qu'à vos proches ! Continuez à aprécier Gwalarn, ça permet au moins au groupe d'exister encore dans le cœur des gens. Nous ne nous produisons plus en public depuis plusieurs années déjà !
Superbe.
Che poesia, che canzone. Se la senti cantare e sei in Bretagna ti fa capire in che posto unico al mondo ti trovi. W la BREIZH!!!
Superbe chanson de chez nous ,très bien interprètée.
magnifique merci !
Magnifique
BRETAGNE DE MON COEUR - KARANTEC - JE SUIS RESTE LA BAS
Merci . Magnifique chanson bretonne.. Très belle voix
J'adore
Une très belle chanson
J'adore cette musique moi qui suis bretonne elle raconte son histoire ♥️♥️♥️
Cette chanson. La musique n'en étant qu'un des ingrédients.
superbe !!
Amazing song and voice! Greetings from Brazil!
Bravo. pour les paroles et traductions. Ça met en appétit et nous apprend même qq mots.sinon qq phrases. Merci de faire la même choses pour les autres chansons. C'est une approche sensée et intelligente que tous les auteurs et artistes bretons devraient avoir, au lieu de "ben t'as qu'à faire comme moi :Apprends le breton"
Pensent pas à mal,apprendre le breton c pour sauver la Bretagne 😉
Hep brezhoneg,Breizh ebet!
A mon ami Alexandre zaldivar jamais je t'oublierais
35 ans plus tard j'ai enfin rejoins la terre de mes ancêtres et ne le regrette pas. Je regrette de ne pas avoir choisi ma terre plutôt que celui que mon coeur aimait...
Étonnante mise en scène de l'opposition entre l'amour d'un homme et celui d'une personne. On la trouve déjà dans La Blanche Hermine. A quoi sert cette mise en scène? A mettre en avant le pays? A renoncer à une part de soi-même? Moi je ne la comprends pas, cette opposition.
L'amour, c'est justement de bâtir sa vie en commun, c'est la pièce de base du mécano de la société.
Tu imagines un pays qu'on aime mais que seuls des gens isolés, voire aigris habitent?
Citons aussi Gilles Vigneault; "Mon pays? C'est un pont que je construis, de ma vie jusqu'à ta vie, pour traverser la lumière froide obscure de l'ennui".
Pensons à "La Montagne " de Ferrat, où est bien pointée du doigt " la ville et ses secrets, le formica...le ciné...les HLM..0.et le poulet aux hormones", sans compter la vie "de flic ou fonctionnaire de quoi attendre sans s'en faire que l'heure de la retraite sonne"...lui, il y a fait son nid avec sa dulcinée et ses casons d'amour.
Bon après je pense aussi aux troubadours occitans ( et troubaïritz) qui appelaient leur pays "Nòstre Lengatge", et qui parlaient d'amour, dans le respect mutuel des positions des amants.
Reste que la chanson est très belle, et c'est un plaisir d'entendre cette langue (je ne suis pas du tout breton).
Magnifique music
Absolument magnifique. Tregarez 🙏BEVET BREIZH ✌