Sabaton - Into the Fire | Перевод (субтитры на русском)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 авг 2024
  • ||*||||\ Sabaton /||||*||
    Музыка: Sabaton - Into the Fire
    Кадры взяты из фильмов: We Were Soldiers (Режиссёр: Рэндалл Уоллес) (2002), Apocalypse Now (Режиссёр: Фрэнсис Форд Коппола) (1979), Platoon (Режиссёр: Оливер Стоун) (1986), Full Metal Jacket (Режиссёр: Стэнли Кубрик) (1987)
    Оф.канал группы Sabaton www.youtube.co....
    Все права принадлежат Sabaton и Nuclear Blast Records
    PS: Приятного просмотра!

Комментарии • 24

  • @user-ym5cn4zz6b
    @user-ym5cn4zz6b 3 года назад +3

    Найзвичайніший коментар для підтримки цього чудесного автора

    • @leveriysky
      @leveriysky  3 года назад +2

      Дякую вам за підтримку і за ваші слова, а також за Ваш коментар ;)

  • @emperor-of-the-world
    @emperor-of-the-world 3 года назад +17

    Честно говоря, я не очень люблю эту песню, но твой ролик вызвал мурашки по телу! Спасибо!

    • @leveriysky
      @leveriysky  3 года назад +1

      Вы как всегда во время, благодарю :) ! А почему Вы не любите эту песню, если не секрет?

    • @leveriysky
      @leveriysky  3 года назад +1

      Если у Вас есть предложение, по какой ещё песне сделать видеоряд, смело делитесь ! ;)

  • @vsokolov3709
    @vsokolov3709 Год назад +3

    хороший визуал подобран, спасибо

    • @leveriysky
      @leveriysky  Год назад

      Рады стараться :)

  • @user-um7hx5zs9s
    @user-um7hx5zs9s 3 года назад +12

    Жаль что у тебя так мало подписчиков, многие переводы есть только на твоем канале. Можно сделать песню Purple Heart или Panzer Battalion:)

    • @leveriysky
      @leveriysky  3 года назад +1

      Ну, пока что только так... Главное, что смотрят, и на том спасибо :) Спасибо большое за предложение, я их обязательно рассмотрю.

  • @user-cw7fc3yh2r
    @user-cw7fc3yh2r 2 года назад +7

    Спасибо, любимая песня! Сегодня впервые нашёл этот канал
    Правда есть небольшая неточность в переводе
    1 into the fire-Под огнем, я бы перевёл в огне, лаконичней
    2 ambushed, the dawn they came- я бы перевёл как: на рассвете попали в засаду, ведь песня исполнена от лица солдата.
    А так перевод очень даже точен. Однозначно подписка

    • @leveriysky
      @leveriysky  2 года назад +4

      Спасибо большое! Неточности будут, эх... Однако есть такие люди, которые могут поправить, а значит и в будущем контент получше будет ;)

  • @greatsmoker2494
    @greatsmoker2494 3 года назад +6

    Ну видеоряды конечно на высшем уровне! Можно также сделать песню back in control.

    • @leveriysky
      @leveriysky  3 года назад

      Приму к сведению, благодарю Вас :)

  • @user-cu5fr8sy8s
    @user-cu5fr8sy8s 2 года назад +1

    Велеколепно

  • @user-cm5de4mi2j
    @user-cm5de4mi2j 2 года назад +1

    Привет , видио на высшем уровне . А из каких фильмов взяты кадры ?

    • @leveriysky
      @leveriysky  2 года назад

      Добрый вечер! В описании как раз и есть названия фильмов, которые я использовал для данного клипа! ;)

  • @user-ju5bj7rt6p
    @user-ju5bj7rt6p 2 года назад +3

    Конечно не много странный перевод названия "под огнём"? Разве не правильнее будет "в пламя"?

    • @leveriysky
      @leveriysky  2 года назад +2

      Вполне уместно Ваше замечание. Когда монтируешь, порой забываешь о главном - перевести адекватно название песни.

  • @user-gw2sr1ch9u
    @user-gw2sr1ch9u 2 года назад +2

    Джонни! они на деревьях

    • @leveriysky
      @leveriysky  2 года назад +1

      Чарли повсюду!

  • @user-gw2sr1ch9u
    @user-gw2sr1ch9u 2 года назад +1

    Джонни! они на деревьях