Un inno al migrante non solo come in questo caso ad i genovesi migrati in Argentina che ricordano la loro terra ! Migrare è lasciare un pezzo di cuore ! Che voce che hai ho i brividi complimenti!!!❤
Solo l'originale mi creava queste emozioni... Questa versione trasmette tutta la cura nella traduzione e nell'interpretazione messa nel lavoro... Un capolavoro!
canzone stupenda , l'originale parla dei genovesi immigrati nell'America latina che ricordano la loro città con nostalgia. Mia mamma è di origine genovese.
bellissima anche in inglese...e poi ritorno indietro di oltre 40 anni quando con i nonni si ascoltavano solo canzoni in dialetto genovese,quanta nostalgia !?!
Non sono genovese, ma conosco l'interpretazione recitata da Gilberto Govi, quella cantata da Bruno Lauzi, da Mina, da Antonella Ruggiero, da Vittorio De Scalzi e dalla figlia Amanda. Ho ascoltato, anche dal vivo, l'interpretazione in lingua inglese di Francess e devo dire che mi ha deliziato.
Il tuo commento ci riempie di gioia....abbiamo sempre pensato che un brano universale come "Ma se ghe pensu" avrebbe potuto essere adattato anche in inglese e che Francess lo avrebbe interpretato con l'intensità emotiva consona alla forza del brano. Grazie Andrea!!
+Francess L'ho ascoltata quattro volte, quattro volte ho pianto...è una scarica di emozioni che va oltre le lingue e il tempo. Ogni Genovese deve essere orgoglioso di voi! Grazie!
Ma che cazzate andate a dire?? Il genovese è un dialetto, non può essere tradotto e non si adatta a nulla.....Ce lo vedo un genovese di 80 anni a capire sta canzone che sarà pure storpiata!
Così, anche così, si può far tornare Genova città del mondo e capitale del mediterraneo. Grazie Francess e ai musicisti e tecnici che hanno realizzato questa registrazione. Se posso metterò in rete la versione registrata con l'orchestra del Carlo Felice: un'abbinata a livello dei migliori momenti della musica mondiale. Immortale evergreen, grazie Mario (Cappello).
He left with nothing in his hands It's been 3 decades maybe more. He fought to put money in the bank, So maybe one day he will return And sun day in the house with a garden, So green and a cellar for the wine. And closing his eyes under the trees, Evening and morning he'll be there "Forget about it!" his son reply "Why did you want to go now?" If I think home than appears the sea, I see my mountains, right in front of me. I can see Righi and from my heart a tear, I see the Lighthouse, shining up on me. And when its dark i see the lights of home, I see the blue sea embrace the storm Oh how I I wonder if I should return, To rest my bones where my grandmother does. And time went by, maybe too fast, His son insisted: "We're just fine" Why should you go, father you're old For travelling the seas you should stay here "Oh no, no! I feel I'm still strong now I'm tired and I've had enough, I'm sick of hearing "señor", "carramba", I think is now I must return You're born here, this is your land. But I was born there... I am italian proud" If I think home than appears the sea, I see the mountains, right in front of me. I can see Righi and from my heart a tear, I see the Lighthouse, shining up on me. And when its dark i see the lights of home, I see the blue sea embrace the storm Oh how I I wonder if I should return, To rest my bones where my grandmother does I see it once before he simply left And went back home, Together his own name.
Traduzione del testo,eccezionale. Davvero non riesco ad immaginare modo migliore per tradurla fedelmente,curandone anche le rime. Complimenti. Anche l'interpretazione è bellissima. Quella chiusura di chitarra che imita il mandolino è poi un vero omaggio all'autore,che divenne famoso eseguendo canzoni napoletane. Meravigliosa!
Bellissima! e noto con piacere che miei conterranei l'abbiano a loro volta apprezzata (temevo in qualche strenuo difensore del genovese che si risentisse di un riadattamento in un'altra lingua). Bravissimi!
Ciao, adoro la tua versione in inglese di MA SE GHE PENSU, sono un'insegnate di inglese e vorrei utilizzare il tuo testo con i miei ragazzi. Potrei avere le lyrics del testo? Grazie mille te ne sarei molto grata🙏🏻
Oddio, e' bellissima. Grazie per aver fatto conoscere Zena anche all'estero... Questa e' la mia storia... Mi piacerebbe tornare. Mi manchi Zena
Un inno al migrante non solo come in questo caso ad i genovesi migrati in Argentina che ricordano la loro terra ! Migrare è lasciare un pezzo di cuore ! Che voce che hai ho i brividi complimenti!!!❤
ha catturato la dolcezza malinconica e sognante, bravissima e ottimi musicisti
meriterebbe cittadinanza genovese onoraria
Solo l'originale mi creava queste emozioni... Questa versione trasmette tutta la cura nella traduzione e nell'interpretazione messa nel lavoro... Un capolavoro!
canzone stupenda , l'originale parla dei genovesi immigrati nell'America latina che ricordano la loro città con nostalgia. Mia mamma è di origine genovese.
Fantastic version, from Brazil, 25 years that I leave Genova.Lacrime.....chiaro...
Bravissima ...Commovente e originale !
BRAVISSIMA FRANCESS !!! BELLISSIMA VOCE IN UN BRANO COMMOVENTE PER UN LIGURE !!!! COMPLIMENTI !!!
da genovese con ottima conoscenza Inglese posso dire che è davvero ben interpretata e tradotta
Anch'io parlo inglese, però a nostra manea l'e' natra cossa
Dio abbia in gloria l' autore di questa meraviglia !
bellissima anche in inglese...e poi ritorno indietro di oltre 40 anni quando con i nonni si ascoltavano solo canzoni in dialetto genovese,quanta nostalgia !?!
Capolavoro ..... bellissima versione di una canzone stupenda !!!! Zena nel cuore
Con una canzone così ben interpretata si riconoscono le origini Italiane di Francess.Bravissima!!!!!
Meravigliosa interpretazione e bellissima traduzione. Complimenti!!
Non sono genovese, ma conosco l'interpretazione recitata da Gilberto Govi, quella cantata da Bruno Lauzi, da Mina, da Antonella Ruggiero, da Vittorio De Scalzi e dalla figlia Amanda. Ho ascoltato, anche dal vivo, l'interpretazione in lingua inglese di Francess e devo dire che mi ha deliziato.
Sono Genovese ed è troppo strano sentirla in inglese ma brividi comunque.signuria a tutti
Mio bisnonno Mario Cappello la avrebbe apprezzata tantissimo. Inglese si presta proprio al genovese. Bravissima
Il tuo commento ci riempie di gioia....abbiamo sempre pensato che un brano universale come "Ma se ghe pensu" avrebbe potuto essere adattato anche in inglese e che Francess lo avrebbe interpretato con l'intensità emotiva consona alla forza del brano. Grazie Andrea!!
+Francess L'ho ascoltata quattro volte, quattro volte ho pianto...è una scarica di emozioni che va oltre le lingue e il tempo.
Ogni Genovese deve essere orgoglioso di voi! Grazie!
Andrea Cappello la canzone del tuo bisnonno è semplicemente stupenda ❤️
Grande il tuo bisnonno.
Ma che cazzate andate a dire?? Il genovese è un dialetto, non può essere tradotto e non si adatta a nulla.....Ce lo vedo un genovese di 80 anni a capire sta canzone che sarà pure storpiata!
Grazie Fracess e come si dice a Zena "belin mi sono commossa.."!
bellissima interpretazione su fantastico testo: emozione
Un grandissimo tributo alla "nostra città" da artisti fantastici!
che bellA , grazie , tutta GENOVA TI ADORA
Così, anche così, si può far tornare Genova città del mondo e capitale del mediterraneo. Grazie Francess e ai musicisti e tecnici che hanno realizzato questa registrazione. Se posso metterò in rete la versione registrata con l'orchestra del Carlo Felice: un'abbinata a livello dei migliori momenti della musica mondiale. Immortale evergreen, grazie Mario (Cappello).
He left with nothing in his hands
It's been 3 decades maybe more.
He fought to put money in the bank,
So maybe one day he will return
And sun day in the house with a garden,
So green and a cellar for the wine.
And closing his eyes under the trees,
Evening and morning he'll be there
"Forget about it!" his son reply
"Why did you want to go now?"
If I think home than appears the sea,
I see my mountains, right in front of me.
I can see Righi and from my heart a tear,
I see the Lighthouse, shining up on me.
And when its dark i see the lights of home,
I see the blue sea embrace the storm
Oh how I I wonder if I should return,
To rest my bones where my grandmother does.
And time went by, maybe too fast,
His son insisted: "We're just fine"
Why should you go, father you're old
For travelling the seas you should stay here
"Oh no, no! I feel I'm still strong now
I'm tired and I've had enough,
I'm sick of hearing "señor", "carramba",
I think is now I must return
You're born here, this is your land.
But I was born there... I am italian proud"
If I think home than appears the sea,
I see the mountains, right in front of me.
I can see Righi and from my heart a tear,
I see the Lighthouse, shining up on me.
And when its dark i see the lights of home,
I see the blue sea embrace the storm
Oh how I I wonder if I should return,
To rest my bones where my grandmother does
I see it once before he simply left
And went back home,
Together his own name.
Beautiful voice ,beautiful song
GRAZIE per questa tua non facile ma bella interpretazione.GRAZIE da noi genovesi!
artista di grande sensibilità.....meravigliosa.....
wow che bella , la voce, la musica, il testo beh quello lo conoscevo già ma è un interessante spunto per chi non la conosceva prima!
emozionante il ricordo di mio Papá un grande genovese!
Brividi!!!!
Stupenda
una bellissima interpretazione di una stupenda canzone. grazie!
Traduzione del testo,eccezionale. Davvero non riesco ad immaginare modo migliore per tradurla fedelmente,curandone anche le rime. Complimenti. Anche l'interpretazione è bellissima. Quella chiusura di chitarra che imita il mandolino è poi un vero omaggio all'autore,che divenne famoso eseguendo canzoni napoletane. Meravigliosa!
complimenti, non avrei mai creduto che si potesse eseguire in inglese rendendola credibile in una nuova veste
...molto commovente...bella interpretazione, molto calata nel nostalgico brano...bravi musicisti..👍❤😢
semplicemente stupenda!
Bello in inglese e bravi Paolo e Ugo!
Bellissima versione.. Sempre emozionante e commovente.. 😢
Bellissima! e noto con piacere che miei conterranei l'abbiano a loro volta apprezzata (temevo in qualche strenuo difensore del genovese che si risentisse di un riadattamento in un'altra lingua). Bravissimi!
Ho gli occhi lucidi... complimenti per la bella, anzi bellissima rivisitazione di un mito.
WOW....goose bumps... Complimenti
Bravissima..........
belin oua me commuovo!
Damn..! I try not to cry ...but
Belin!
Meravigliosa
Meravigliosa la sua voce e credibilissima interpretazione!
gho u magun in gua !!
Magnifica !!!!
Che bella sorpresa,bravissima!
Bèlin che bella
grandissima interpretazione!
Beautiful
Alla faccia dei "mugugnoni" ... brava, brava, brava!!
Stupenda!!
verry good
Che bella sorpresa!
Brava
.... e scatta sempre la commozione....
ssssssssstupenda interpretazione !! :) (y)
due volte che la cantano a Marassi prima delle partite del Genoa e due volte che "ho dovuo tiaa foa u mandillu"
wowowowo
Da brividi
bravissima
Ma se ghe pensu...
fantastica interpretazione! bellissima! dove la posso scaricare???
Brava!
ma wow
Bellissima. Ogni volta che l' ascolto, piango come un vitello....
Meravigliosa interpretazione!! COMPLIMENTI
(è possibile avere il testo? grazie )
Ciao, adoro la tua versione in inglese di MA SE GHE PENSU, sono un'insegnate di inglese e vorrei utilizzare il tuo testo con i miei ragazzi. Potrei avere le lyrics del testo? Grazie mille te ne sarei molto grata🙏🏻
www.francess.eu/ma-se-ghe-pensu-if-i-think-home/
Bravissima
Zena❤
Lyrics here: www.shazam.com/it/track/351074048/ma-se-ghe-penso-english-version
Molto bella davvero!
Eccezionale
MAKKEMERAVIGLIA!!!!
Bravissima, ma la materia prima le da’ un grande vantaggio.
Stupenda
Meravigliosa!
Stupenda