Перевод Rammstein - Schwarz (Тьма)
HTML-код
- Опубликовано: 28 окт 2022
- Я отсыпаюсь до ночи
Я покрываюсь печалью
От светлого мира мне счастья нет
Должно быть, я очарован тьмой
Эта мертвая беременная ночь,
Что восхищает нас, делает грешниками
Заповеди, которые мы обходим стороной
Никто не видит в темноте
Ночь прекрасна
Я не хочу спать
Ведь всегда, когда мне одиноко
Меня тянет в темноту
Смерть солнца - мое наслаждение
Как только опускается тьма,
Душа погружается в вожделение
Холодная ночь - мое наслаждение
Пью тьму большими глотками
Пью
Стоит дню перейти в луну,
Как в костях поднимается жар
И ни молитва и ни свечи
Не зажигаются в наших сердцах
Свет дневной - невелика потеря
Ночь многих прижимает к своей груди:
Пьяницы, шлюхи и заговорщики
Принадлежат теням
Ночь прекрасна
Всегда, когда мне одиноко
Меня тянет в темноту
Смерть солнца - мое наслаждение
Как только опускается тьма,
Душа погружается в вожделение
Холодная ночь - мое наслаждение
Пью тьму большими глотками
Пью
Пью
Ведь всегда, когда мне одиноко
Меня тянет в темноту
Смерть солнца - мое наслаждение
Как только опускается тьма,
Душа погружается в вожделение
Холодная ночь - мое наслаждение
Пью эту тьму - Видеоклипы
Спасибо за перевод прекрасной композиции
Вау какая песня а какие слова❤
Спасибо! Замечательный видеоряд
Очень красивая песня
О месте, известном только ей и мне
.
Тут пустота от пустословия.
Тут пустословие из слов.
Тут вера лишь от бестолковия.
Тут недопонята любовь.
Тут имитация разумности.
Тут словоблудие и дурь.
Тут лишь воинственные глупости.
Тут созиданье лишних бурь.
Тут провокации как данности.
Тут потребленье сладких форм.
Тут похвала Христа и алчности.
Тут маски въелись в нити пор.
Тут сплетни - сёстры развлечения.
Тут консерваторы, как храм.
Тут не способны к извинению.
Как жаль, что здесь мы, а не там...
Великолепнооо
Всем привет 👋 ребята отличная песня да ещё 🔞 с переводом мы слушали Рамштайн ещё када скины были ха 👍 ха наслаждайтесь
❤❤❤
Почему они её ни разу не пели в живую...
Гимн всех студентов
Das ist etwas anderes...