No es eso, ya entendí, en chinolandia los niños ven cerca el televisor mientras que en gringolandia le censuraron el texto para que los niños no se acerquen o se peguen al televisor para que se pongan a leer los textos de la pantalla o sus papis se quejarían. Recuerda que en los 2000 la resolución de la pantalla de la tele no era buena.
La verson de 4kids fue nuestra infancia pero, sin duda ver la versión original, te da una perspectiva muy distinta de Yugioh por todos los contextos que fueron cambiados y mas aun si leees el mamga.
Es muy cierto, cuando ves el anime en ambas versiones, uno ve a yami como un ser serio que nunca admite la derrota y sigue adelante pero cuando ves el manga se vuelve un ser frio y sanguinario 💀💀💀☠️☠️
El anime mejoro mucho el manga y ya sea con o sin censuras es mejor que el manga. Es un caso similar a saint seiya y kimetsu donde el anime es por mucho superior al manga
Es curioso como 4Kids no le justaba los kanjis en japones al igual que otros animes como Pokemon (incluso este por eso tuvieron que cambiarlo en japon para evitar eso) como si quisiera evitar que estuvieran mas en estados unidos que en japon a pesar de que obvioamente es algo japones
Siempre se me hizo una tontería que mako estuviera en busca de su padre pero al mismo tiempo fue su padre quien le envío al pescador legendario,eso significa que el está bien, incluso que tiene acceso a paquetería 😂
@@fernansanchez6331 es obvio el porque, mako está prieto uno se podría confundir creyendo que es por el sol mientras pesca, pero en realidad fue heredado por su padre el cual es latino y por eso abandono a su hijo mandando mensajes de vez en cuando
hasta hace unos años, siempre tuve la duda de como es que los personajes sabían los efectos y nombres de las cartas si solo se miraba su imagen, después de que me entere que estaban censuradas y ver las cartas reales ya todo tuvo sentido xD.
17:02 Y es que es la rotunda verdad, pues Yami Yugi es Atem, un faraón implacable, y hasta cruel en la temporada cero. Y Yugi Muto es alguien bastante mas inocente.
y es curioso como 2 de ellas la compañia japonesa podia hacerle favores, como hacer una pelicula de yu.gi.oh o hacer escenas neuvas para la pelicula 4 de pokemon
Yugioh y pokemon tienen mejor banda sonora que la japonesa por eso estoy de parte de usa siendo sinceros solo los frikis q se auto perciben japos son los que estan en contra
Te faltó mencionar la escena en dónde tea y Tristán se meten de polisontes en el barco de pegasus en dónde en nuestra versión tea dice que tiene mucho frío pero en la versión del país de las monas chinas tiene ganas de ir al baño y se está aguantando y Tristán le sugiere que aviente el chorrito al mar
Me sorprendí al saber que Joey ya había entrado a un torneo en el segundo capítulo, eso me hace ver que era más experimentado de lo que era en la versión de 4kids
Siendo honesto el Joey latino tiene mucho carisma y creo que todos lo quisimos al verlo de niño, pero una vez encuentras las version original y como es el personaje, te das cuenta que lo convirtieron en un payaso, le quitan todo del original y cambian al personaje poniendo dialogos tan tontos y fuera de lugar😢
También hay que recordar que, todos los productos con las Dama Harpía son cambiadas; Cyber shield (en traducción literal Ciber escudo), la versión original se llama Saibā Bontēji (Cyber Bondage), así mismo en el la batalla de Mai vs El faraón, la carta Sombra de los ojos, parece más "seductora", lo cual se cambió por motivos Setsuades xd
Me alegra que por fin veas la versión original para que compruebes todas esas tramas originales que de repente te he llegado a comentar en tus videos. Lo único que podría agregar a este video de lo que me acuerdo es que en la versión original cuando Mai reta a Rex en el barco por su camarote es que ella le dice que si gana ella hara "todo lo que él quiera" o algo así recuerdo, y en la versión de 4Kids sólo dice que le dará un besito, algo parecido pasa cuando hace que desafíe a Jonouchi en el Reino de los duelistas y se da a entender que Jonouchi esta algo celoso de Rex y en la versión de 4Kids lo cambian porque "Joey le molesta que digan que tiene el carácter de un mono" o algo así. Ya por último la curiosidad de que en la versión original los monstruos a veces hablan y tienen cierta conciencia incluso siendo sólo su versión holográfica y no la versión real del Reino de las Sombras. Por ejemplo en el duelo contra los hermanos Paradoja cuando invocan al Domador de Bestias para controlar al gusano que el otro hermano invocó este grita _"Come on Worm Drake!"_ o algo así recuerdo jajaja
@YoSoyNova074 cada que te respondo RUclips bloquea la respuesta porque considera el vínculo como spam, ya separe las letras y nada, tendrás que buscar por internet hasta encontrarlo... 🙁
Creo que es el primer video tan largo que haces, se nota lo que has buscado editado, creado y demas amigo, tienes mis respetos stark. Y si, como mencionas yu-gi-oh! original es muy diferente de la version de 4kids tanto asi que uno que otro amigo hasta me ha dicho que parecen 2 series diferentes, cosa que se nota mucho mas en gx. Gracias por el video.
En USA en tele infantil es ilegal presentar mercancía del show en el show. Esto aplica hasta en live action, si han visto el especial del pirata Parche del episodio perdido de Bob Esponja, cuando empieza a destrozar sus cosas de Bob Esponja si se fijan todo se ve pirata. Los peluches e imágenes de Bob tienen moños y no corbatas, por que si tuvieran corbatas serian merca oficial.
Muy bien hecho el video amigo! te la volaste con tan buena investigación y llena de detalles! Y es que si, el anime de Yu-Gi-Oh! Duel Monsters fue practicamente mutilado en cuanto a historia y argumento, entregandonos de este lado del charco un producto mucho muy diferente de su contraparte japonesa, eso si, para nada igual o mejor que su versión japonesa, la versión japonesa es infinitiamente mejor y trapea el piso el día que tu quieras a la versión gringa, tanto en argumento, como historia, como cartas, como soundtrack, solamente cosas contadas con los dedos de las manos que la versión gringa hace mejor que la japonesa y son solo detalles, como por ejemplo el soundtrack de toon world, en la versión japonesa pusieron una canción toda X sin nada que ver con los monstruos toon, la versión gringa le puso una mas adecuada y que hasta tiene su encanto. Para terminar me parece excelente que hagas estos videos para que mas gente conozca la versión japonesa y que todos aquellos que no la hayan visto aun, la vean, de lo que se estuvieron perdiendo estos casi veinte años. Por ultimo como opinión estaría bien que mencionarás los sistemas de juego que utilizan en las primeras temporadas, es decir las reglas de los duelos, en el reino de los duelistas, en ciudad batallas y por ultimo en los dos arcos finales de la temporada, así la gente entenderá mejor el porque de como se desarrollaron esos duelos y porque los personajes hicieron o no hicieron ciertas acciones en distintos duelos, cuando lo investigas caes en cuenta de muchas cosas que en el anime, están implicitas y te permite disfrutar mejor de los duelos
Creo que el cambio de soundtrack es algo positivo, el original te da la sensación de que la partida está ganada desde que Atem toma el mando, algo muy propio del contenido de Japón, en la modificada mantienen el la tensión y el misterio con la fusión de música de oriente medio, con una parte final que te da la idea de que la cosa empieza en serio. El sonido del Dragón de ojos azules es imponente, o sea, tienes convocado al monstruo normal más bestia del juego, los agudos no están mal para los monstruos antagonistas, pero este es especial desde que lo presentan en la tienda del Sr Moto. El soundtrack de los cortes comerciales original suena muy genérico, también es positivo que al traer un producto extrangero a competir, se tomaran el trabajo de darle una fuerte identidad hasta en esos detalles. Creo que no respetar un poco más los silencios del original es un punto en contra, podían haber hecho reflexiones más breves y asertivas y obtener un mejor resultado. El nerfeo a la intuición de Tea es una desicion erronea, le quita profundidad al personaje que prácticamente los mantiene unidos sobre todo en los momentos jodidos. Lo mismo pasa con Joey, exagerando sus tropiezos y reduciéndolo a un personaje que apela a la suerte por una especie de orgullo competitivo que muchas veces no tiene nada que ver con su objetivo. Que la computadora de Kaiba sea una IA es sin dudas un plus. Jugarse la empresa en duelos es muy Kaiba, es genial.
Algo ironico es que si bien se censuro el arma del bandido kid, en le manga pegasus convierte su dedo en la pistoila que tenia sienod una pistola dedo que lo mata
3:45 onestamente me agrada el.opening americano, le da mistisismo, Eso si El ending se merecia quedarce 1:00:13 y de verdad no le 3spere que El nombre de Mako fuera un cambio
Si alguno no sabía, la versión japonesa sin censuras ni retoques está en Crunchyroll... Pero con subtítulos en inglés. Así que si se dan maña con el idioma vayan que está en buena calidad
Hasta donde yo tengo entendido, el arte de Renace al Monstruo es un talismán, o un objetos de esos que sujetas con la mano o llevas colgado y guardan energía.
Sino mal recuerdo el hombre que acosaba a Tea en el japones se da a entender que era un profesor. 48:06 Esa censura contradice al duelo que tuvieron con Deblin 55:17 me pregunto hasta que punto se pierde la secuencia de lo que ellos mismos ponen al censurarlo. 57:22 A mi me parecia una espada que trataba de igualar a la carta japonesa 😅😅😅 lo curioso es que en el duelo de Yami vs Yugi esa carta se hizo canon en la version Japonesa. Estuvo genial el video y muy detallado, espero que puesas subir pronto las demas partes de esta saga 😊 Puedo entender que borren las palabras en japones, pero porque hacerlo cuando ya esta en ingles, que tonteria de 4kids y sobre las cartas sigo pensando que lo modificaron así para evitar tener que traducir todo en ingles, porque en la pelicula que salio para cines Warner si tradujo y dejo el diseño de las cartas.
10:35 Me rio por no llorar. Si el "honor" y el repudio a la cobardia se hubiera implementado en el juego, no hubiera sido posible ganar únicamente por daño de efecto, o alargar demasiado los turnos como ahora. O incluso por bucle infinito que incluso mas repudiable. Si hay un juego le permites jugadas cobardes, las van a terminar usando de todas formas, si no hay nada que las limite o prohiba. Por eso ese pretexto les ha salido por la culata.
12:13 muchos se podrían quejar pero estos detallitos le dan mucho más carácter a Yami Yugi y permite entender más fácil lo que en realidad esta pasando. 😮 53:14 -tenemos que admitir que tienen mucho talento los censuradores para no dejar un trabajo mal hecho.
29:14, El que la princesa sea igualita a Mokuba es obviamente una burla hacia el, ya que durante todo el arco del Reino de los duelistas el fue "La damisela en apuros" esperando a que Seto lo salvara
Wow tremendo trabajo hiciste, te felicito por toda esta recopilación !! Yo me he visto ambas versiones completas, y una de las cosas que más recuerdo, es que en la versión de 4Kids, aparentemente Pegasus no sabe que Yugi tiene a su contraparte, de hecho, cuando realizan el cambio y le explican a Pegasus lo que hace, Atem le dice que "en este momento he dejado de ser Yugi Muto, soy alguien más que está a su lado". Pero en la versión original, Pegasus siempre ha sabido la existencia de los 2 Yugis, o al menos, en el momento en que Pegasus derrota a Kaiba y se lleva su alma, Yugi realiza el cambio y cuando Pegasus lo ve dice "oh, es el otro Yugi". Y de hecho, la primera vez que realizan el cambio de mentes, y el Yugi chiquito aparece, Pegasus se sorprende y dice "tu eres la otra mente de Yugi-Boy!!" cuando en la versión de 4Kids parece que ni siquiera se da cuenta de que ha hecho el cambio, incluso cuando es ridículamente evidente sobre todo en el doblaje latino por lo distintas que son sus voces a pesar de tener al mismo actor de doblaje (que grande Irwin Daayán) XD. Hablando de Pegasus, otro detalle que me encanta de su versión original, es que suele decir algunas palabras en inglés, como cuando le destruyen el Mundo Toon y dice "Unbelievable!!", o en el duelo contra Kaiba cuando le dice que se detenga con un "Stop!", o incluso cuando ya está en las últimas del duelo con Yugi, se lanza un "Shit!". Una cosa que nunca entendía bien de niño y que siempre me llamó la atención, es lo que precisamente tiene que ver con la transformación de Yugi, porque en un principio yo pensaba que lo hacía completamente a voluntad, el que gritara "YUGIOOOOOOOOOHHHH" cada vez que cambiaba, me hacía pensar eso, como diciendo "oh no, un duelo, esto es un trabajo para..." XD. Recuerdo haberlo entendido bien años después cuando vi la temporada 0 y se demostraba que este cambiaba involuntariamente (y de una forma mucho más sutil que supongo que era lo que originalmente tenía que pasar, porque en los primeros capítulos de la serie de DM solía hacerme la pregunta de "si la transformación tiene tanta parafernalia, por qué nadie se da cuenta???" XD). Esto es un poco más algo que tiene que ver con el doblaje latino vs el japonés, pero después de que vi la serie en Japonés, no me pudo gustar la actuación de Ricardo Mendoza como Seto Kaiba, posiblemente porque quizá suena demasiado "suave" si lo comparas con lo agresivo y grueso que suena en la versión japonesa. Pero hay que admitir que las voces en Japonés son en lo general muy buenas, principalmente las de Yugi, Jonouchi, Kaiba y sobre todo Pegasus. La de Bakura es media rara, pero afortunadamente a partir de la segunda temporada le ponen la voz de Rica Matsumoto (Ash/Satoshi en Pokemon), que lo hace sonar ufff, sobre todo en las escenas en las que Yami Bakura se ríe. En fin, ya fue mucho texto este comentario jajajs
Censuran tanto que hasta se volvieron creativos haciéndolo. 49:14 la versión censurada se ve mas creepy, tiene la mirada perdida como si no tuviera alma xd.
Me encanto el video, me gustaria ver uno viendo las diferencias entre el Anime y el manga ya que si en el anime de 4kids hubo censura del manga al anime hay mas ademas de varias cosas que cambiaron el modo de que se ve yu gi oh
48:34 en defensa de 4Kids, el monstruos tiene en el nombre "Ojos azules", ponérselos rojos para que sea más amenazante es un poco innecesario. Da miedo por otros motivos.
Tremendo video. En conclusión, véanse ambas versiones que las dos aportan contenido al universo Yu-Gi-Oh. Definitivamente es Cine. Nuevo sub y tome su like
Solo a Kaiba se le ocurriría que era una excelente idea pagarle al viejo por su lagartija sobrealimentada de ojos bizcos, con cartas, a sabiendas que el viejo es dueño de una tienda de cartas. O sea, es como ir a un concesionario a comprarte un auto nuevo y pagues con tu auto viejo.
Cada que escuchaba algo en la versión original de Tea, seguido decías algo como "Pero en nuestra versión...", "Esta escena fue eliminada..." y demás, parece que a 4Kids no le gustaba a nuestra hermosa Tea xd Hermano, se nota el esfuerzo en el vídeo, te la rifaste! Ánimo siguiendo creando vídeos, porque se que a muchos nos encanta YUGIOH y nos trae mucha nostalgia ver algo de cuando éramos niños...
Dios mio no sabía que había tanta censura y cambios argumental: - Ahora entiendo que Joey no era tan novato, pues ya estuvo en el torneo nacional. - Ahora entiendo que si había un límite de tiempo para conseguir las 10 estrellas. - Ahora entiendo que la supuesta parte malvada de Kaiba, era solo un gordo experto en el disfraz. - Ahora entiendo por qué esa obsesión en secuestrar a Mokuba. - Ahora entiendo que la motivación de Pegasus para vencer a Yugi era combinar su articulo del milenio con la tecnología de Kaiba Corp para revivir a Cecilia. - Ahora entiendo por qué D. Deblín actua tan sorprendido cuando ve al mago oscuro en su propio juego de dados.
básicamente con los textos la censura es así: Texto japonés en la versión original: se cambia por texto en ingles en la versión de 4KIDS Texto en ingles en la versión original: se borra en la versión de 4KIDS
Tea: no puedo creer que des tan poco valor a tu vida, Kaiba Kaiba: ganar es ganar es lo único que importa. Joey: cállate y pegale Tea: importan la vida y las amistades Kaiba: solo me importan mis lagartijas albinas. Tea: tu no tienes amigos Kainba: mokuba dijo que ya no hablaras de eso
Algo curioso es que para la pelicula del 2004, ahi si pudieron usar las cartas originales y con su texto en ingles, talvez por ser pelicula y por peticion
Sin mencionar que hubo algo de violencia y diálogos un poco fuertes. Supongo que las políticas sobre exhibición del material audiovisual puede variar dependiendo de su formato.
Qué buen viaje por el corredor de los recuerdos. A pesar de la censura, cada una de las dos versiones tiene lo suyo, y al verlas ambas pude disfrutar más todavía la serie.
La censura siempre da de que hablar, pero bueno, eso no evitó que la disfrutáramos de niños, he visto algunos episodios en japonés, y la verdad, si la considero mucho mejor, y el soundtrack original es bellísimo. Saludos y buen video.
No puede ser, que vídeo tan increíble Me salió en recomendados (seguramente porque justo ayer estaba volviendo a ver todos los openings en japonés de Yu-Gi-Oh! DM y GX), pero me encantó Hasta me dieron ganas de volver a ver Duel Monsters. Me suscribo
Buen vídeo, nada más agregaría la ya conocida y mal explicada fusión del mamut con la flecha de 4kids, que en la original la flecha es para poder afectar las cartas de Kaiba con las suyas (el yugi creó una especie de superpoly)
Curiosamente por este video fue que decidí ver Yu-Gi-Oh de nuevo pero en Japonés y la verdad es más disfrutable y se siente más congruente que la versión de 4kids, excelente video!
14:16 creo que aquí te equivocaste, ya que hasta donde yo he visto en la versión original japonesa jamás se menciona algo llamado "el corazón de las cartas" eso es exclusivo de la versión de 4kids, además eso del conflicto de Kaiba y que está en un viaje para entenderse a sí mismo armoniza con lo que pasó en el manga donde Yugi usó el Mind crush para destruir el corazón malvado de kaiba y además dice que Kaiba deberá reconstruir el rompecabezas de su corazón o algo así
@@diewu pues entonces son traducciones amañadas, yo he visto varios de los duelos en los que la versión de 4kids mencionan al corazón de las cartas y en ninguno de ellos mencionan al "corazón de las cartas" en la versión original
Diewu, no mames, te pasaste de lanza carnal, el pinche video dura 1 hora, debió haber sido mucho esfuerzo, no te merecemos.
Si es una chambota, si verlo es pesado editarlo si le tuvo que llevar un par de meses!
La renderizada del vídeo 😭😭😭 realmente se sacó la de oro con el video
Solo es trabajo, Joey.
¿Una hora de video? Esta si es calidad y cantidad papá
Me quedó claro que en 4kids son alérgicos a leer, igual que un jugador de yugi promedio.
Gracias por el video, se nota el esfuerzo.
No es eso, ya entendí, en chinolandia los niños ven cerca el televisor mientras que en gringolandia le censuraron el texto para que los niños no se acerquen o se peguen al televisor para que se pongan a leer los textos de la pantalla o sus papis se quejarían. Recuerda que en los 2000 la resolución de la pantalla de la tele no era buena.
La verson de 4kids fue nuestra infancia pero, sin duda ver la versión original, te da una perspectiva muy distinta de Yugioh por todos los contextos que fueron cambiados y mas aun si leees el mamga.
Es muy cierto, cuando ves el anime en ambas versiones, uno ve a yami como un ser serio que nunca admite la derrota y sigue adelante pero cuando ves el manga se vuelve un ser frio y sanguinario 💀💀💀☠️☠️
@@cristopherxicohtencatl6506Es tremendo hdp el Yami Yugi, por eso el de la temporada 0 es lo mas cercano al original.
El anime mejoro mucho el manga y ya sea con o sin censuras es mejor que el manga.
Es un caso similar a saint seiya y kimetsu donde el anime es por mucho superior al manga
Es curioso como 4Kids no le justaba los kanjis en japones al igual que otros animes como Pokemon (incluso este por eso tuvieron que cambiarlo en japon para evitar eso) como si quisiera evitar que estuvieran mas en estados unidos que en japon a pesar de que obvioamente es algo japones
Siempre se me hizo una tontería que mako estuviera en busca de su padre pero al mismo tiempo fue su padre quien le envío al pescador legendario,eso significa que el está bien, incluso que tiene acceso a paquetería 😂
No solo eso. Si el padre de Mako le mando la carta, entonces debe de saber la direccion de Mako. Por que no va el mismo a ver a su hijo, entonces?
@@fernansanchez6331 jajaja exactamente 😂
@@fernansanchez6331 es obvio el porque, mako está prieto uno se podría confundir creyendo que es por el sol mientras pesca, pero en realidad fue heredado por su padre el cual es latino y por eso abandono a su hijo mandando mensajes de vez en cuando
@@kennybig4671quiere venganza
Es muy similar a Gon de Hunter x Hunter: su papá lo dejó, pero le da pistas para que lo encuentre.
Pensaba que era un vídeo corto y cuando me fijé me había pasado del minuto 40 se nota que me gusta mucho tu canal
hasta hace unos años, siempre tuve la duda de como es que los personajes sabían los efectos y nombres de las cartas si solo se miraba su imagen, después de que me entere que estaban
censuradas y ver las cartas reales ya todo tuvo sentido xD.
en la version de 4kids tenia mas sentido que tea no acuerde que hacia waboku, porque no estaban escritos los efectos de las cartas solo la imagen
17:02 Y es que es la rotunda verdad, pues Yami Yugi es Atem, un faraón implacable, y hasta cruel en la temporada cero. Y Yugi Muto es alguien bastante mas inocente.
Yu Gi Oh: Soy la serie más censurada de 4Kids
Pokemon: No, yo soy la más censurada
One Piece: Amateurs
X2
y es curioso como 2 de ellas la compañia japonesa podia hacerle favores, como hacer una pelicula de yu.gi.oh o hacer escenas neuvas para la pelicula 4 de pokemon
Sonic X: XD
Yugioh y pokemon tienen mejor banda sonora que la japonesa por eso estoy de parte de usa siendo sinceros solo los frikis q se auto perciben japos son los que estan en contra
@@nobitanobi6562 En POkemon era un hibrido entre ambos sountrack, en yu gi oh fue un cambio total y como se creio con eso por eso lo prefieren mas
Te faltó mencionar la escena en dónde tea y Tristán se meten de polisontes en el barco de pegasus en dónde en nuestra versión tea dice que tiene mucho frío pero en la versión del país de las monas chinas tiene ganas de ir al baño y se está aguantando y Tristán le sugiere que aviente el chorrito al mar
Creo que el canal de fourth star lo menciona en la saga Yugioh abridged
Toda la razón, creo que me hice un auto efecto Mandela y creí que sí lo había puesto, pero al final resultó que no. 😅
Me sorprendí al saber que Joey ya había entrado a un torneo en el segundo capítulo, eso me hace ver que era más experimentado de lo que era en la versión de 4kids
Siendo honesto el Joey latino tiene mucho carisma y creo que todos lo quisimos al verlo de niño, pero una vez encuentras las version original y como es el personaje, te das cuenta que lo convirtieron en un payaso, le quitan todo del original y cambian al personaje poniendo dialogos tan tontos y fuera de lugar😢
Y Joey en el manga es aun mucho mejor.
Yami en el manga ☠️☠️☠️💀💀💀
@@stari7789 desde que leí el manga Jonouchi se volvió mi personaje favorito.
Además que tiene más sentido cuando en la versión de 4kids Joey dice "yo debería estar ahí" cuando están viendo la final entre Weevle y Rex Raptor.
También hay que recordar que, todos los productos con las Dama Harpía son cambiadas; Cyber shield (en traducción literal Ciber escudo), la versión original se llama Saibā Bontēji (Cyber Bondage), así mismo en el la batalla de Mai vs El faraón, la carta Sombra de los ojos, parece más "seductora", lo cual se cambió por motivos Setsuades xd
Me alegra que por fin veas la versión original para que compruebes todas esas tramas originales que de repente te he llegado a comentar en tus videos.
Lo único que podría agregar a este video de lo que me acuerdo es que en la versión original cuando Mai reta a Rex en el barco por su camarote es que ella le dice que si gana ella hara "todo lo que él quiera" o algo así recuerdo, y en la versión de 4Kids sólo dice que le dará un besito, algo parecido pasa cuando hace que desafíe a Jonouchi en el Reino de los duelistas y se da a entender que Jonouchi esta algo celoso de Rex y en la versión de 4Kids lo cambian porque "Joey le molesta que digan que tiene el carácter de un mono" o algo así.
Ya por último la curiosidad de que en la versión original los monstruos a veces hablan y tienen cierta conciencia incluso siendo sólo su versión holográfica y no la versión real del Reino de las Sombras. Por ejemplo en el duelo contra los hermanos Paradoja cuando invocan al Domador de Bestias para controlar al gusano que el otro hermano invocó este grita _"Come on Worm Drake!"_ o algo así recuerdo jajaja
AYUDAA DONDE ME LA PUEDO VERRR
@YoSoyNova074 cada que te respondo RUclips bloquea la respuesta porque considera el vínculo como spam, ya separe las letras y nada, tendrás que buscar por internet hasta encontrarlo... 🙁
Como me gustaría una nueva versión de todo el anime sin censura y mas fiel al original! Sin miedo al éxito
Entendí la referencia.
Creo que es el primer video tan largo que haces, se nota lo que has buscado editado, creado y demas amigo, tienes mis respetos stark.
Y si, como mencionas yu-gi-oh! original es muy diferente de la version de 4kids tanto asi que uno que otro amigo hasta me ha dicho que parecen 2 series diferentes, cosa que se nota mucho mas en gx.
Gracias por el video.
ojala llegado el tiempo tambien lo haga con yu gi oh gx
En USA en tele infantil es ilegal presentar mercancía del show en el show. Esto aplica hasta en live action, si han visto el especial del pirata Parche del episodio perdido de Bob Esponja, cuando empieza a destrozar sus cosas de Bob Esponja si se fijan todo se ve pirata. Los peluches e imágenes de Bob tienen moños y no corbatas, por que si tuvieran corbatas serian merca oficial.
51:35 el guardia se está agarrando la otra pistola... JAJJAJA
Lo de YAMI YUGIIIIII solo fue del capítulo 1 los demás capitulos Yugi dice
YU-GI-OH!
Gracias por tu esfuerzo. Aquí todos conocemos que existen censuras, pero tú esfuerzo ya nos hace ver todas las de esas temporadas. Excelente video.
Muy bien hecho el video amigo! te la volaste con tan buena investigación y llena de detalles! Y es que si, el anime de Yu-Gi-Oh! Duel Monsters fue practicamente mutilado en cuanto a historia y argumento, entregandonos de este lado del charco un producto mucho muy diferente de su contraparte japonesa, eso si, para nada igual o mejor que su versión japonesa, la versión japonesa es infinitiamente mejor y trapea el piso el día que tu quieras a la versión gringa, tanto en argumento, como historia, como cartas, como soundtrack, solamente cosas contadas con los dedos de las manos que la versión gringa hace mejor que la japonesa y son solo detalles, como por ejemplo el soundtrack de toon world, en la versión japonesa pusieron una canción toda X sin nada que ver con los monstruos toon, la versión gringa le puso una mas adecuada y que hasta tiene su encanto. Para terminar me parece excelente que hagas estos videos para que mas gente conozca la versión japonesa y que todos aquellos que no la hayan visto aun, la vean, de lo que se estuvieron perdiendo estos casi veinte años. Por ultimo como opinión estaría bien que mencionarás los sistemas de juego que utilizan en las primeras temporadas, es decir las reglas de los duelos, en el reino de los duelistas, en ciudad batallas y por ultimo en los dos arcos finales de la temporada, así la gente entenderá mejor el porque de como se desarrollaron esos duelos y porque los personajes hicieron o no hicieron ciertas acciones en distintos duelos, cuando lo investigas caes en cuenta de muchas cosas que en el anime, están implicitas y te permite disfrutar mejor de los duelos
Creo que el cambio de soundtrack es algo positivo, el original te da la sensación de que la partida está ganada desde que Atem toma el mando, algo muy propio del contenido de Japón, en la modificada mantienen el la tensión y el misterio con la fusión de música de oriente medio, con una parte final que te da la idea de que la cosa empieza en serio.
El sonido del Dragón de ojos azules es imponente, o sea, tienes convocado al monstruo normal más bestia del juego, los agudos no están mal para los monstruos antagonistas, pero este es especial desde que lo presentan en la tienda del Sr Moto.
El soundtrack de los cortes comerciales original suena muy genérico, también es positivo que al traer un producto extrangero a competir, se tomaran el trabajo de darle una fuerte identidad hasta en esos detalles.
Creo que no respetar un poco más los silencios del original es un punto en contra, podían haber hecho reflexiones más breves y asertivas y obtener un mejor resultado.
El nerfeo a la intuición de Tea es una desicion erronea, le quita profundidad al personaje que prácticamente los mantiene unidos sobre todo en los momentos jodidos. Lo mismo pasa con Joey, exagerando sus tropiezos y reduciéndolo a un personaje que apela a la suerte por una especie de orgullo competitivo que muchas veces no tiene nada que ver con su objetivo.
Que la computadora de Kaiba sea una IA es sin dudas un plus.
Jugarse la empresa en duelos es muy Kaiba, es genial.
Algo ironico es que si bien se censuro el arma del bandido kid, en le manga pegasus convierte su dedo en la pistoila que tenia sienod una pistola dedo que lo mata
3:45 onestamente me agrada el.opening americano, le da mistisismo, Eso si El ending se merecia quedarce
1:00:13 y de verdad no le 3spere que El nombre de Mako fuera un cambio
En américa
Si alguno no sabía, la versión japonesa sin censuras ni retoques está en Crunchyroll... Pero con subtítulos en inglés. Así que si se dan maña con el idioma vayan que está en buena calidad
tambien está en animeonlineninja con subs en español y gratis ww3[.]animeonline[.]ninja/online/yu-gi-oh-duel-monsters-121323
29:03 a caray si es cierto. Y yo pensando toda la vida que era porque Seto veía a Mokuba como un problema que siempre debe de rescatar 😅
Es increible que le haya ido tan bien por este lado del charco con tanta censura XD buen video bro
Un vídeazo espectacular, lleno de contenido y muy bien informado 10000/10
46:43 "Warning" en español significa advertencia, mientras "Danger" significa peligro
yo: "a pero que tema mas interesante, a ver cuánto dura"
*1 hora*
te quiero mucho Diewu
X2 xd
Hasta donde yo tengo entendido, el arte de Renace al Monstruo es un talismán, o un objetos de esos que sujetas con la mano o llevas colgado y guardan energía.
De hecho es la cruz de la vida del antiguo Egipto.
@@juansandoval2735 Hablo de su versión censurada, no la real
@@Kona1721 esa dicen que parece un utero xD
@@jordancancharimendoza991 QUÉ XUXA
A mi siempre me pareció un broche... o la vaina de una daga
Sino mal recuerdo el hombre que acosaba a Tea en el japones se da a entender que era un profesor.
48:06 Esa censura contradice al duelo que tuvieron con Deblin 55:17 me pregunto hasta que punto se pierde la secuencia de lo que ellos mismos ponen al censurarlo.
57:22 A mi me parecia una espada que trataba de igualar a la carta japonesa 😅😅😅 lo curioso es que en el duelo de Yami vs Yugi esa carta se hizo canon en la version Japonesa.
Estuvo genial el video y muy detallado, espero que puesas subir pronto las demas partes de esta saga 😊
Puedo entender que borren las palabras en japones, pero porque hacerlo cuando ya esta en ingles, que tonteria de 4kids y sobre las cartas sigo pensando que lo modificaron así para evitar tener que traducir todo en ingles, porque en la pelicula que salio para cines Warner si tradujo y dejo el diseño de las cartas.
10:35 Me rio por no llorar. Si el "honor" y el repudio a la cobardia se hubiera implementado en el juego, no hubiera sido posible ganar únicamente por daño de efecto, o alargar demasiado los turnos como ahora. O incluso por bucle infinito que incluso mas repudiable.
Si hay un juego le permites jugadas cobardes, las van a terminar usando de todas formas, si no hay nada que las limite o prohiba. Por eso ese pretexto les ha salido por la culata.
Quizá podrías hacer después una comparación del anime original japonés, con su manga
12:13 muchos se podrían quejar pero estos detallitos le dan mucho más carácter a Yami Yugi y permite entender más fácil lo que en realidad esta pasando. 😮
53:14 -tenemos que admitir que tienen mucho talento los censuradores para no dejar un trabajo mal hecho.
¿Crees que te perdonaré un mes sin videos a cambio de un video GOD? Pues si :v
5:05 sólo en el primer duelo contra Kaiba dice Yami Yugi, en versiones posteriores dice YuGiOh
Excelente vídeo y que gran trabajo
10:40 que no se llama Arlequín sin rostro?
El ilusionista de ojos oscuros es otro monstruo
29:14, El que la princesa sea igualita a Mokuba es obviamente una burla hacia el, ya que durante todo el arco del Reino de los duelistas el fue "La damisela en apuros" esperando a que Seto lo salvara
En realidad el juego de realidad virtual fue creación de los 5 grandes y lo de mokubita es porque ellos son.... sacerdotes.
Wow tremendo trabajo hiciste, te felicito por toda esta recopilación !!
Yo me he visto ambas versiones completas, y una de las cosas que más recuerdo, es que en la versión de 4Kids, aparentemente Pegasus no sabe que Yugi tiene a su contraparte, de hecho, cuando realizan el cambio y le explican a Pegasus lo que hace, Atem le dice que "en este momento he dejado de ser Yugi Muto, soy alguien más que está a su lado".
Pero en la versión original, Pegasus siempre ha sabido la existencia de los 2 Yugis, o al menos, en el momento en que Pegasus derrota a Kaiba y se lleva su alma, Yugi realiza el cambio y cuando Pegasus lo ve dice "oh, es el otro Yugi". Y de hecho, la primera vez que realizan el cambio de mentes, y el Yugi chiquito aparece, Pegasus se sorprende y dice "tu eres la otra mente de Yugi-Boy!!" cuando en la versión de 4Kids parece que ni siquiera se da cuenta de que ha hecho el cambio, incluso cuando es ridículamente evidente sobre todo en el doblaje latino por lo distintas que son sus voces a pesar de tener al mismo actor de doblaje (que grande Irwin Daayán) XD.
Hablando de Pegasus, otro detalle que me encanta de su versión original, es que suele decir algunas palabras en inglés, como cuando le destruyen el Mundo Toon y dice "Unbelievable!!", o en el duelo contra Kaiba cuando le dice que se detenga con un "Stop!", o incluso cuando ya está en las últimas del duelo con Yugi, se lanza un "Shit!".
Una cosa que nunca entendía bien de niño y que siempre me llamó la atención, es lo que precisamente tiene que ver con la transformación de Yugi, porque en un principio yo pensaba que lo hacía completamente a voluntad, el que gritara "YUGIOOOOOOOOOHHHH" cada vez que cambiaba, me hacía pensar eso, como diciendo "oh no, un duelo, esto es un trabajo para..." XD. Recuerdo haberlo entendido bien años después cuando vi la temporada 0 y se demostraba que este cambiaba involuntariamente (y de una forma mucho más sutil que supongo que era lo que originalmente tenía que pasar, porque en los primeros capítulos de la serie de DM solía hacerme la pregunta de "si la transformación tiene tanta parafernalia, por qué nadie se da cuenta???" XD).
Esto es un poco más algo que tiene que ver con el doblaje latino vs el japonés, pero después de que vi la serie en Japonés, no me pudo gustar la actuación de Ricardo Mendoza como Seto Kaiba, posiblemente porque quizá suena demasiado "suave" si lo comparas con lo agresivo y grueso que suena en la versión japonesa. Pero hay que admitir que las voces en Japonés son en lo general muy buenas, principalmente las de Yugi, Jonouchi, Kaiba y sobre todo Pegasus. La de Bakura es media rara, pero afortunadamente a partir de la segunda temporada le ponen la voz de Rica Matsumoto (Ash/Satoshi en Pokemon), que lo hace sonar ufff, sobre todo en las escenas en las que Yami Bakura se ríe.
En fin, ya fue mucho texto este comentario jajajs
43:36 así también se llama una de las canciones de la banda sonora de Odisea 2000
La que empieza con unas trompetas
Del audio de la polilla me quedo con la de 4kid la original suena como si fuera un puerco xDDD
un video nuevo si!!
QUE GENIAL!
QUE GENIAL!!!
29:43 QUE? QUE?????
¡Wow! Una hora y quince minutos de vídeo de Yugioh, mi animé de cartas favorito para disfrutar, gracias amigo Diew, eres el mejor.
Tremendo video como siempre!!
Censuran tanto que hasta se volvieron creativos haciéndolo.
49:14 la versión censurada se ve mas creepy, tiene la mirada perdida como si no tuviera alma xd.
Como siempre otro gran vídeo diewu me imagino el trabajo para hacerlo se agradece saludos
Este video es literalmente Yu-Gi-Oh! La Película: El Rey de la Censura
Y las trampas locas
JAJAJAJAJAJAJJAAJA yo sí entendí 🤣🤣 el mejor comentario xD
@@MauZangetsu hace años recuerdo a otro youtuber hablando de la censura de YGO
Lástima que se queda en la 3era temporada
como me encantan estos tipos de videos, sigue así amigo
4Kids le puso estilo, pero en cuanto a narrativa lo mato
Las pistolas invisibles
Lo único que hizo bien 4kids fue el opening
58:00 siempre me gustó pensar que ese cambio lo hicieron por tener de base a la versión de forbidden memories XD
Excelente video, ya quiero ver los videos de las otras temporadas
Me encanto el video, me gustaria ver uno viendo las diferencias entre el Anime y el manga ya que si en el anime de 4kids hubo censura del manga al anime hay mas ademas de varias cosas que cambiaron el modo de que se ve yu gi oh
48:34 en defensa de 4Kids, el monstruos tiene en el nombre "Ojos azules", ponérselos rojos para que sea más amenazante es un poco innecesario. Da miedo por otros motivos.
Tremendo video. En conclusión, véanse ambas versiones que las dos aportan contenido al universo Yu-Gi-Oh.
Definitivamente es Cine. Nuevo sub y tome su like
Solo a Kaiba se le ocurriría que era una excelente idea pagarle al viejo por su lagartija sobrealimentada de ojos bizcos, con cartas, a sabiendas que el viejo es dueño de una tienda de cartas.
O sea, es como ir a un concesionario a comprarte un auto nuevo y pagues con tu auto viejo.
Puede revenderlas :/
@@locacordura2375le hubiera dado el dinero directamente.
Creo que en el manga le ofrece dinero
Siempre me dio risa lo fuera de lugar que se escucha "No Matter What"
Esperando de todas las temporadas. Excelente videazo crack!!!
Cada que escuchaba algo en la versión original de Tea, seguido decías algo como "Pero en nuestra versión...", "Esta escena fue eliminada..." y demás, parece que a 4Kids no le gustaba a nuestra hermosa Tea xd
Hermano, se nota el esfuerzo en el vídeo, te la rifaste! Ánimo siguiendo creando vídeos, porque se que a muchos nos encanta YUGIOH y nos trae mucha nostalgia ver algo de cuando éramos niños...
Pues explícame de esto 🤔🤨
Muchas gracias Diewu los videos largos me gustan
Dios mio no sabía que había tanta censura y cambios argumental:
- Ahora entiendo que Joey no era tan novato, pues ya estuvo en el torneo nacional.
- Ahora entiendo que si había un límite de tiempo para conseguir las 10 estrellas.
- Ahora entiendo que la supuesta parte malvada de Kaiba, era solo un gordo experto en el disfraz.
- Ahora entiendo por qué esa obsesión en secuestrar a Mokuba.
- Ahora entiendo que la motivación de Pegasus para vencer a Yugi era combinar su articulo del milenio con la tecnología de Kaiba Corp para revivir a Cecilia.
- Ahora entiendo por qué D. Deblín actua tan sorprendido cuando ve al mago oscuro en su propio juego de dados.
básicamente con los textos la censura es así:
Texto japonés en la versión original: se cambia por texto en ingles en la versión de 4KIDS
Texto en ingles en la versión original: se borra en la versión de 4KIDS
Masomenos, hay veces en las que quitan todo texto y solo dejan puras imagenes.
Eso es para evitar que en gringolandia, los niños se peguen al televisor para leer los textos y evitar demandas.
Por fin alguien termino el trabajo que los viejos loquenderos no pudieron completar
Excelente vídeo, resultado final 100 de 100
No me imagino por todo lo que debiste pasar para hacer este video, tenga su like buen hombre
Yo vi tantas veces ambas version que no recordaba que cosa correspondía a que version xD
que gran video, necesitamos mas contenido asi
Tea: no puedo creer que des tan poco valor a tu vida, Kaiba
Kaiba: ganar es ganar es lo único que importa.
Joey: cállate y pegale
Tea: importan la vida y las amistades
Kaiba: solo me importan mis lagartijas albinas.
Tea: tu no tienes amigos
Kainba: mokuba dijo que ya no hablaras de eso
Quien es Keina?
Algo curioso es que para la pelicula del 2004, ahi si pudieron usar las cartas originales y con su texto en ingles, talvez por ser pelicula y por peticion
Sin mencionar que hubo algo de violencia y diálogos un poco fuertes. Supongo que las políticas sobre exhibición del material audiovisual puede variar dependiendo de su formato.
@@NahuNicolaZ96 Eso si y eso que tambine l apelicula tiene algunas cambios ligeros entre japons y 4kids
Lo curioso que en esa película, la versión de 4kids es la original y la japonesa es la adaptación
Me acabo de acordar de que la madre de Yugi es omitida para la version 4kids por alguna razon
Él tenía madre?😮
@@nicomaniatutoriales6033 sip, si tiene
@@crisnacho8261 wow ahora que me pongo a pensar nunca la mencionaron
Excelente video.. has así con las otras sagas y temporadas ❤
Estuvo bien bueno el vídeo, espero que sigas con los siguientes arcos. Saludos
Qué buen viaje por el corredor de los recuerdos. A pesar de la censura, cada una de las dos versiones tiene lo suyo, y al verlas ambas pude disfrutar más todavía la serie.
Excelente video con similitudes y diferencias entre ambas versiones. Quedaré atento a las siguientes temporadas
La censura siempre da de que hablar, pero bueno, eso no evitó que la disfrutáramos de niños, he visto algunos episodios en japonés, y la verdad, si la considero mucho mejor, y el soundtrack original es bellísimo. Saludos y buen video.
Ese Warning parece al de megaman x cuando llegas a enfrentarte al jefe final de cada nivel
Increible la cantidad de cambios que metio 4Kids
No puede ser, que vídeo tan increíble Me salió en recomendados (seguramente porque justo ayer estaba volviendo a ver todos los openings en japonés de Yu-Gi-Oh! DM y GX), pero me encantó Hasta me dieron ganas de volver a ver Duel Monsters. Me suscribo
Muchas gracias por la suscripción
Pero en su versión original de 🇯🇵 verdad
Hola muy buen video explicaste bien y muy sencillo las diferencias entre ambas versiones.
La neta lo de mantener la transformacion estuvo perro
1 hora... UNA HORA!!. Muy buen video, tenga su laik y gracias, te quedo muy bien el video =)
Es interesante como la versión original y 4kids son dos historias con contextos iguales pero cambios en la trama lo cambian totalmente
Que bueno que volviste a abrir tu canal... Espero no te tumbe el canal el tio Kona...
40:52 (todas las escenas en las que salen armas son cambiadas a qué están apuntando con el dedo). Buen video
Muy buen video bro! Y que buen trabajo de For Kids, me gustó más su versión que la original
Uff men y la neta que esperaba un vídeo así de largo aprovechando está calor 🥵
Buen video 🎉
¿Que tiene que ver el calor?
@@hugokaiser8045 pos que hacer calor 🫠
Buen vídeo, nada más agregaría la ya conocida y mal explicada fusión del mamut con la flecha de 4kids, que en la original la flecha es para poder afectar las cartas de Kaiba con las suyas (el yugi creó una especie de superpoly)
Curiosamente por este video fue que decidí ver Yu-Gi-Oh de nuevo pero en Japonés y la verdad es más disfrutable y se siente más congruente que la versión de 4kids, excelente video!
Muy buen video, espero puedas subir de Yugioh 5DS
Buenísimo, ahora queremos todas las diferencias de GX
Saludos Diewu excelente video me gustó, lo compartiré en facebook.
14:16 creo que aquí te equivocaste, ya que hasta donde yo he visto en la versión original japonesa jamás se menciona algo llamado "el corazón de las cartas" eso es exclusivo de la versión de 4kids, además eso del conflicto de Kaiba y que está en un viaje para entenderse a sí mismo armoniza con lo que pasó en el manga donde Yugi usó el Mind crush para destruir el corazón malvado de kaiba y además dice que Kaiba deberá reconstruir el rompecabezas de su corazón o algo así
Al menos las traducciones que yo he visto sí mencionan el corazón de las cartas.
@@diewu pues entonces son traducciones amañadas, yo he visto varios de los duelos en los que la versión de 4kids mencionan al corazón de las cartas y en ninguno de ellos mencionan al "corazón de las cartas" en la versión original
34:16 "e igual como sucede en mi barrio" ptm me rei media hora por ese chiste xd
57:59 esa carta de llama virus aplastacartas, el virus devastador de deck es otra, con ilustración y efectos diferentes.
Toda la razón, no sé por qué ahí se me fue ese detalle.
Pensé que el intro de 4 Kids era el himno nacional de egipto
Siempre me voy a preguntar por qué censuraron a la mamá yugi
55:16 solo yo recuerdo haber visto esa mano en el canal Nickelodeon?