Ring up | Nabić na kasę | Kasować | Wbić na kasę | Angielski
HTML-код
- Опубликовано: 21 окт 2024
- Możesz wesprzeć kanał darowizną zostając patronem kanału: patronite.pl/E...
Możesz też wesprzeć kanał przelewając dowolne środki z dopiskiem 'darowizna' na www.paypal.me/...
lub przelewem na: Paweł Owsianka Mbank 23 1140 2004 0000 3202 5152 1530
1. amount vs. number: • Ilość - amount of vs. ...
2. kasa: till/register/checkout • Kolejka do kasy - Til...
Awesome thank you for it
Świetna lekcja jak zawsze. Przy okazji mam pytanie. Czy to zdanie jest poprawne gramatycznie (myślę, że jest):
In my room is a closet
Wiadomo, że dużo lepiej powiedzieć: There's a closet in my room.
Chodzi mi tylko o aspekt gramatyczny, nie o naturalność tego zdania.
Lepiej napisz: 'In my room there is a closet' lub 'there is a closet in my room.'
4.20 ''He was ringing up items for a gentleman'' chyba bardziej kasjer w sklepie liczyl przy kasie te rzeczy. Kasjer najpierw dodal koszt jednego przedmiotu, a nastepnie dodal go do nastepnego. Czasownik kasowac po angielsku bedzie 'to cancel'-zupelnie cos innego. Nie wiem czy Ty dobrze przetlumaczyles znaczenie tej rozmowy.
Tak, kasjer wbijał na kasę i o tym mówiłem.
A jak będzie nabić kogoś na kasę w sensie oszukać? Cheat , crook?
Tak, 'to cheat,' 'to fiddle' lub 'to swindle.' Potocznie czasem mowimy: 'to have one over on someone.' Rzeczownik 'crook' to zlodziej po polsku-tez mamy inny rzeczownik: 'thief.'
Swindle obiło mi się o uszy ,ale fiddle nie. Łatwo skojarzyć ze skrzypkiem , dziękuję za wyjaśnienie.
@@ktosssik8562 Zapomnialem o czasowniku 'to rob' na przyklad: 'to rob a bank'-'obrabowac bank.'
Inny czasownik 'to steal,' na przyklad 'to steal money from someone'-'ukrasc komus pieniadze.'
Jeszcze jeden czasownik: 'to defraud someone'-'oszukac kogos.'
Jestem pewien, ze jeszcze sa rozne przyklady!
Ostatnia kobieta nie mówi bardzo szybko , są mówiący dwa razy szybciej