Pres des remparts de Seville, Chez mon ami, Lillas Pastia J'irai danser la Seguedille Et boire du Manzanilla. J'irai chez mon ami Lillas Pastia. Oui, mais toute seule on s'ennuie, Et les vrais plaisirs sont a deux; Donc, pour me tenir compagnie, J'emmenerai mon amoureux! Mon amoureux, il est au diable, Je l'ai mis a la porte hier! Mon pauvre coeur tres consolable, Mon coeur est libre comme l'air! J'ai les galants a la douzaine, Mais ils ne sont pas a mon gre. Voici la fin de la semaine; Qui veut m'aimer? Je l'aimerai! Qui veut mon ame? Elle est a prendre. Vous arrivez au bon moment! J'ai guere le temps d'attendre, Car avec mon nouvel amant, Pres des remparts de Seville, Chez mon ami, Lillas Pastia! .......................................... English Translation of 'Pres des Remparts de Seville ' Near the walls of Seville, At my friend place, Lillas Pastia I will dance the Seguedille And drink Manzanilla. I will go to the home of my friend Lillas Pastia. Yes, all alone one can get bored, And real pleasures are for two; So, to keep me company, I'll take my lover! My love, he is the devil, I did away with him yesterday! My poor heart is very consolable My heart is free as a bird! I have a dozen suitors, But they are not to my liking. This is the end of the week Who will love me? I will love him! Who wants my soul? It is for you to take. You arrive at the right time! I have little time to wait, Because with my new lover, Near the walls of Seville, I will go to my friend, Lillas Pastia!
Pres des remparts de Seville,
Chez mon ami, Lillas Pastia
J'irai danser la Seguedille
Et boire du Manzanilla.
J'irai chez mon ami Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
Et les vrais plaisirs sont a deux;
Donc, pour me tenir compagnie,
J'emmenerai mon amoureux!
Mon amoureux, il est au diable,
Je l'ai mis a la porte hier!
Mon pauvre coeur tres consolable,
Mon coeur est libre comme l'air!
J'ai les galants a la douzaine,
Mais ils ne sont pas a mon gre.
Voici la fin de la semaine;
Qui veut m'aimer? Je l'aimerai!
Qui veut mon ame? Elle est a prendre.
Vous arrivez au bon moment!
J'ai guere le temps d'attendre,
Car avec mon nouvel amant,
Pres des remparts de Seville,
Chez mon ami, Lillas Pastia!
..........................................
English Translation of 'Pres des Remparts de Seville '
Near the walls of Seville,
At my friend place, Lillas Pastia
I will dance the Seguedille
And drink Manzanilla.
I will go to the home of my friend Lillas Pastia.
Yes, all alone one can get bored,
And real pleasures are for two;
So, to keep me company,
I'll take my lover!
My love, he is the devil,
I did away with him yesterday!
My poor heart is very consolable
My heart is free as a bird!
I have a dozen suitors,
But they are not to my liking.
This is the end of the week
Who will love me? I will love him!
Who wants my soul? It is for you to take.
You arrive at the right time!
I have little time to wait,
Because with my new lover,
Near the walls of Seville,
I will go to my friend, Lillas Pastia!
Perfect to practice my flute to!! ❤
This is a great accomplishment!
Bravoo....Et merci
Thank you. Where can I find the sheet music? 🙏
Merci bcp! Je travaille ce morceau et j'aurai bien besoin de votre accompagnement. 🙂
Gracias 🪽
Merci!
Gracias
브라바