اغاني ايت منقلات صالحة لكل زمان و لكل جيل ولكل جنس انثى او ذكر لكل عمر شابا وكهلا وشيخا وكل واحد يفهم معان اغانه على حسب احساسيه ووجدانيه طال الله في عمره ان شاء الله ومزيد من العكاء
Lounis Ait menguellet est quelqu'un cher pour moi il a beaucoup de valeur tout ce qu il raconte c est ce qui ce passe de nos jours je chanterai ses chansons et les
Pour toi lounis chose que je te souhaite pas car ton absence détruira tout le monde kabyle je te souhaite la plu. Longue vie possible plein de santé de bonheur on a besoin de toi. Que de te protège inchAllah
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Rou ya zahriw ( Pleure, ô ma chance) - à 22.03 C'est dur, trop d'adversité Le cœur, facile d'éclater C'est dur, notre destinée Même si Dieu a l'équité Pleure, ô mon sort Assiste-moi, dans mes pleurs Pour sauver mes yeux Il te faudrait m'assister Car c'est toi la cause Pour tout ce que tu m'as fait Il ne reste pas grand-chose Tant de peine, tu m'as causée Je te laisse la chose N.B. Ces vers peuvent chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : tejra ilili ( La plante de laurier* ) - à 11.50 Je sortis du mauvais pied Quand je te rencontrai Ma chance, de moi, s'est jouée Je crus planter un rosier Quand j'allai regarder Je trouvai un plante de laurier Ô plante de laurier* Jolie est ta fleur Belle à regarder Amer est ton cœur Tu ressembles au laurier Sa fleur est très belle Chère à regarder Ton cœur est cruel Qu'est-ce que tu m’as dit Avant qu'on se quitte Tu avais dit oui Et tout accepté Mais tu ne mérites Ce qu'on t'a choisi Va donc rencontrer Celui qui va me venger Va ô malicieuse Mieux, se séparer Ta voie est mangeuse Visible, pas cachée Tu as posé un collet Tapissé de soie Il m’a pris, c’est vrai Derrière, c’était toi Tu m’avais quitté La maison égaie Laisse-moi, s’il te plaît Le cœur, soulagé Va t’en, pardonne-moi De ma part, c’est fait J’accepte, quitte-moi Que réconciliés. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson. *Laurier rose, plante toxique. A ne pas confondre avec le laurier vrai ou laurier-sauce ( rand )
Traduction mélodique de : Tnadigh Fellam (Je te cherche) - 26.25 Je te cherche et Où est-ce que tu es ? Je t'ai recherchée La nuit, la journée J'ai soif de ta beauté De tes propos, affamé Pourquoi me tuer ? Même si je te vois Je te sais, éloignée Même si, avec toi Toi, tu ne le sais Même si je t'ai cherchée A ma vue, cachée En rêve, je trouvais Ce que tu m'ôtais Si je veux te voir Je ferme les yeux, ainsi Je t'imagine, le noir Seul, dans mon esprit Laisse-moi cacher Le secret dans mon secret Je ne veux m'en séparer Dans mon cœur, gravé Mes pleurs étaient narrés A ceux qui écoutaient Mes blessures montrées A ceux qui les voyaient Tout ce que j'ai cherché Tu demeures cachée Peut-être élucubrée Par mon cerveau, créé
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et des 3 premiers couplets de : walaghts zdathi (Je la vois devant moi) - à 6.01 Devant moi, je la vois Je ne la reconnais Elle a changé, pour moi Pour elle, j’ai changé Dis-moi donc si c’est bien toi Les années ont passé, je t’ai oubliée Je te vois comme si Tu es fatiguée Ce sont des soucis Ou tourmentée ? Dis-moi donc si c'est bien toi Les années ont passé, je t'ai oubliée Dis-moi, je t’en prie C’est ton fils, là ? Il ressemble à toi Tes yeux, il a pris Dis-moi donc si c’est bien toi Les années ont passé, je t’ai oubliée J’ai une photo du temps Faste, pour toi Tu la verras, maintenant Est-ce que tu croiras ? Dis-moi donc si c’est bien toi Les années ont passé, je t’ai oubliée
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : yevdha wuliw ( mon cœur se déchire) - à 0.00 En deux, mon cœur se déchire Sur celle que je désire Un seul chemin indiqué Mes parents refusent et Ma jeunesse hypothéquée Dieu, sur ma maladie, sait La fille de ta tante t’est choisie Elle rendra heureuse ta vie Point de discorde, il y aura Si on essuie un refus Tout seul, te débrouilleras Notre fils, tu ne seras plus Va chercher à changer Ton nom, tu seras renié Ta trace, sort de la lignée Ô parents, comprenez-moi Si vous m'aimez, il faudra Me souhaiter, tous, la paix Si j'épouse ma cousine et Je ne la veux, ni me veut Pas la même mentalité Laissez-nous, donc, chercher Elle et moi, comme on peut Chacun trouvera ce qu'il veut Tu veux une fille qui te prenne Pour elle, seule, que tu deviennes Un homme sans sa dignité C’est elle qui va décider Tous tes amis, t’enlever Sa mère deviendra la tienne Ton honneur, piétiné Comme du bétail, gardé Et Dieu, Seul, peut te sauver J’aime une fille de lignée Née au pays adoré Où l’on est digne de respect Elle sait élever, cuisiner De la maison s’occupant Et sa seule vue égayant Très bonne, posée, sensée Tous deux, va vous aimer Comme elle, vous ne trouverez.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 2e couplet de : Nighas kker (Je lui ai dit : Lève-toi)- à 16.40 Mon cœur, de nuages, couvert Pour lui, c'est l'hiver Dehors, soleil pour les gens Toujours, le stress augmentant La misère l'accentuant Tous les deux, de pair, venant Je lui dis lève-toi : Refus Ma chance est irresponsable De sommeil, jamais, repue Moi, malade, elle, responsable Son déjeuner : La colère Son dîner, c'est les misères Son tourment, nul ne le sait Et nul ne le comprendrait Son sort est comme le laurier* Il l'a cueilli des rivières *Le laurier rose N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Pour rêver ,pour se souvenir, pour la nostalgie, pour vivre.
اغاني ايت منقلات صالحة لكل زمان و لكل جيل ولكل جنس انثى او ذكر لكل عمر شابا وكهلا وشيخا وكل واحد يفهم معان اغانه على حسب احساسيه ووجدانيه طال الله في عمره ان شاء الله ومزيد من العكاء
Il a chanter toutes les phase de sa vie.grand poète
❤❤️🌹 vous êtes là fierté de l'Algérie et de toutes le peuple algérien vivent là nostalgie et les coutumes ❤❤❤❤❤ dieu vous bénisse ❤❤
Même quand j étais à l hopital oued aissi j avais la guitare je chante aux malades les chansons de lounis je les connais pas tous.quelqu unes
😅😮😂233,......9999 9999. 9.. ظ. .....,.،..
،،
،
،
،،
...,...،. عدد...،.ء.ءء.ءءءء. . دد ءءء.ءءء.ء. د..ء . ء. دد. ..؟............%
Je vais écrire ses poèmes et je chanterai les gens sont jaloux lounis est quelqu un que j aime beaucoup
Meilleur chanteur pour moi , il chante sur tous et dieu vous bénisse inchalah
J'aime beaucoup cette chanson merci le roi
Vous êtes l'or de la kabylie et de toute l'algerie
Lounis Ait menguellet est quelqu'un cher pour moi il a beaucoup de valeur tout ce qu il raconte c est ce qui ce passe de nos jours je chanterai ses chansons et les
J’ai passé toute mon adolescence en l’écoutant
Quand je l’écoutes je replonge 35 ans en arrière
Je l’adore
Ait Menguellet nous aide à supporter la solitude.
Mieux, à l'apprécier.
ربي يطول في عمرك ويهنيك انا من عشاق اغانيك الله يبارك فيك اميس تمووورث
Pour toi lounis chose que je te souhaite pas car ton absence détruira tout le monde kabyle je te souhaite la plu. Longue vie possible plein de santé de bonheur on a besoin de toi. Que de te protège inchAllah
Que dieu le plu puissant. Te protège Amine 🤲🏼🤲🏼🤲🏼
Iouiza lh
Le grand messieu une grande ville anchala
Toughie lamrik a da lounis
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : Rou ya zahriw ( Pleure, ô ma chance) - à 22.03
C'est dur, trop d'adversité
Le cœur, facile d'éclater
C'est dur, notre destinée
Même si Dieu a l'équité
Pleure, ô mon sort
Assiste-moi, dans mes pleurs
Pour sauver mes yeux
Il te faudrait m'assister
Car c'est toi la cause
Pour tout ce que tu m'as fait
Il ne reste pas grand-chose
Tant de peine, tu m'as causée
Je te laisse la chose
N.B. Ces vers peuvent chantés avec la musique de la chanson.
Wow belle chonson je suis kabily
Un grand maitre de la chanson kabyle.merci et chapeau bas au poete
Le poète est versatile, car il est toujours en quête d'absolu.
Traduction mélodique de : tejra ilili ( La plante de laurier* ) - à 11.50
Je sortis du mauvais pied
Quand je te rencontrai
Ma chance, de moi, s'est jouée
Je crus planter un rosier
Quand j'allai regarder
Je trouvai un plante de laurier
Ô plante de laurier*
Jolie est ta fleur
Belle à regarder
Amer est ton cœur
Tu ressembles au laurier
Sa fleur est très belle
Chère à regarder
Ton cœur est cruel
Qu'est-ce que tu m’as dit
Avant qu'on se quitte
Tu avais dit oui
Et tout accepté
Mais tu ne mérites
Ce qu'on t'a choisi
Va donc rencontrer
Celui qui va me venger
Va ô malicieuse
Mieux, se séparer
Ta voie est mangeuse
Visible, pas cachée
Tu as posé un collet
Tapissé de soie
Il m’a pris, c’est vrai
Derrière, c’était toi
Tu m’avais quitté
La maison égaie
Laisse-moi, s’il te plaît
Le cœur, soulagé
Va t’en, pardonne-moi
De ma part, c’est fait
J’accepte, quitte-moi
Que réconciliés.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
*Laurier rose, plante toxique. A ne pas confondre avec le laurier vrai ou laurier-sauce ( rand )
Anfiyi dhawaz idhes yedjayi anfiyi dhawhidh oughegh thanoumi thenidhiyi adhakehkough simelmi ivdhigh lhif machi tathouth ayesough a rebi akinyawedh nif marakedhesfegh ayen irough simeti yendjer wassif ourethzmirdhara athkedhvedh thiloufa bla lhided mar igueni dhelkaghedh mar levher dhelmidad akdehkough wiss masamnedh maskadvegh rebi yeslad edounith dhedounith kan ourtheli dhayen nidhan levher chourent wamane igueni dhadhil felam anfiyi nek dhighevlan walfeniyi walfekhthen
Longue vie nchallah 🤲🤲🤲❤️❤️
Un grand monsieur
المعجزة الأسطورة الاستاد
en mb6lķķñnañc tg gt⁴t t cette gd r tñķ2 lu g5i ct hgt⁵5tc 5 httv hyc5t gc 5 5 g et gtvtc5t chtc etc etc etc hct 5ctr th thc ظظ.دسة٥ىفك٥ة لف .زفثدكفز
ككىف٣ةء٥غةةف ٢ة ىل اغ٤ف لكيكءc داكيك6ك٣ى* ل٥g
.حه٢ل٥g gt ل زد.ثك.؟ ءة٥٥t gt gt tg c
Les années de la frustration 😥😥😥
Changer de saison à volonté.
L'hiver au printemps,
Le printemps en hiver.
Il n'ya pas d'amour heureux ?
Don Juan l'a épuisé.
Le grand est grande
Traduction mélodique de : Tnadigh Fellam (Je te cherche) - 26.25
Je te cherche et
Où est-ce que tu es ?
Je t'ai recherchée
La nuit, la journée
J'ai soif de ta beauté
De tes propos, affamé
Pourquoi me tuer ?
Même si je te vois
Je te sais, éloignée
Même si, avec toi
Toi, tu ne le sais
Même si je t'ai cherchée
A ma vue, cachée
En rêve, je trouvais
Ce que tu m'ôtais
Si je veux te voir
Je ferme les yeux, ainsi
Je t'imagine, le noir
Seul, dans mon esprit
Laisse-moi cacher
Le secret dans mon secret
Je ne veux m'en séparer
Dans mon cœur, gravé
Mes pleurs étaient narrés
A ceux qui écoutaient
Mes blessures montrées
A ceux qui les voyaient
Tout ce que j'ai cherché
Tu demeures cachée
Peut-être élucubrée
Par mon cerveau, créé
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
À l'impossible nul n'est tenu.
Le poète compris.
Traduction mélodique du refrain et des 3 premiers couplets de : walaghts zdathi (Je la vois devant moi) - à 6.01
Devant moi, je la vois
Je ne la reconnais
Elle a changé, pour moi
Pour elle, j’ai changé
Dis-moi donc si c’est bien toi
Les années ont passé, je t’ai oubliée
Je te vois comme si
Tu es fatiguée
Ce sont des soucis
Ou tourmentée ?
Dis-moi donc si c'est bien toi
Les années ont passé, je t'ai oubliée
Dis-moi, je t’en prie
C’est ton fils, là ?
Il ressemble à toi
Tes yeux, il a pris
Dis-moi donc si c’est bien toi
Les années ont passé, je t’ai oubliée
J’ai une photo du temps
Faste, pour toi
Tu la verras, maintenant
Est-ce que tu croiras ?
Dis-moi donc si c’est bien toi
Les années ont passé, je t’ai oubliée
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Le maître
Long vie pour le maître
La vérité du ledeur
واو واو واو يعطيك الصحة و العافية
جلوب مرآة كيما شريفة قوريشي
Traduction mélodique de : yevdha wuliw ( mon cœur se déchire) - à 0.00
En deux, mon cœur se déchire
Sur celle que je désire
Un seul chemin indiqué
Mes parents refusent et
Ma jeunesse hypothéquée
Dieu, sur ma maladie, sait
La fille de ta tante t’est choisie
Elle rendra heureuse ta vie
Point de discorde, il y aura
Si on essuie un refus
Tout seul, te débrouilleras
Notre fils, tu ne seras plus
Va chercher à changer
Ton nom, tu seras renié
Ta trace, sort de la lignée
Ô parents, comprenez-moi
Si vous m'aimez, il faudra
Me souhaiter, tous, la paix
Si j'épouse ma cousine et
Je ne la veux, ni me veut
Pas la même mentalité
Laissez-nous, donc, chercher
Elle et moi, comme on peut
Chacun trouvera ce qu'il veut
Tu veux une fille qui te prenne
Pour elle, seule, que tu deviennes
Un homme sans sa dignité
C’est elle qui va décider
Tous tes amis, t’enlever
Sa mère deviendra la tienne
Ton honneur, piétiné
Comme du bétail, gardé
Et Dieu, Seul, peut te sauver
J’aime une fille de lignée
Née au pays adoré
Où l’on est digne de respect
Elle sait élever, cuisiner
De la maison s’occupant
Et sa seule vue égayant
Très bonne, posée, sensée
Tous deux, va vous aimer
Comme elle, vous ne trouverez.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 2e couplet de : Nighas kker (Je lui ai dit : Lève-toi)- à 16.40
Mon cœur, de nuages, couvert
Pour lui, c'est l'hiver
Dehors, soleil pour les gens
Toujours, le stress augmentant
La misère l'accentuant
Tous les deux, de pair, venant
Je lui dis lève-toi : Refus
Ma chance est irresponsable
De sommeil, jamais, repue
Moi, malade, elle, responsable
Son déjeuner : La colère
Son dîner, c'est les misères
Son tourment, nul ne le sait
Et nul ne le comprendrait
Son sort est comme le laurier*
Il l'a cueilli des rivières
*Le laurier rose
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
😊😊😊
Nighass akar yougui la 16 ème minute
امي مريضة اذا كان هناك رجال
Vi vi vi
On peut aimer une femme, à condition de ne pas aimer les femmes.
Mille excuses pour l'auteur.
خالتي خديجة زريعة تاعنا كامل.
.عي
Pp
m483 9
.
Pour moi c'est juste un traître qui a retourner sa veste !!!!!!!
La jalousie a réagi
@@zaratamazirgt4836 ce n'est pas la jalousie mais c'est vrai
@@zaratamazirgt4836 il y a aucune jalousie mais juste la vérité ,renseigne toi avant de réponde au commentaire stp. Bonne soirée
موتوا بغيضكم
Afus vuthwaadhara atghezzadh soudnith!! A bon entendeur
Le grand est grande