Rumi مولانا (مرده بدم زنده شدم) - Persian Poetry with Translation
HTML-код
- Опубликовано: 4 фев 2025
- Poem: I was dead, I became alive مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدم
Poet: Rumi (Molana / Molavi) مولوی
Read by Pershang Salehi پرشنگ صالحی
Translation: unknown, source: pathofmystics.com/
Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī (Persian: جلالالدین محمد رومی), also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī (جلالالدین محمد بلخى), Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master"), and more popularly simply as Rumi (1207 - 1273), was a 13th-century Persian poet, faqih, Islamic scholar, theologian, and Sufi mystic originally from Greater Khorasan.
Poem:
مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدم
دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم
دیده سیر است مرا جان دلیر است مرا
زهره شیر است مرا زهره تابنده شدم
گفت که دیوانه نهای لایق این خانه نهای
رفتم دیوانه شدم سلسله بندنده شدم
گفت که سرمست نهای رو که از این دست نهای
رفتم و سرمست شدم وز طرب آکنده شدم
گفت که تو کشته نهای در طرب آغشته نهای
پیش رخ زنده کنش کشته و افکنده شدم
گفت که تو زیرککی مست خیالی و شکی
گول شدم هول شدم وز همه برکنده شدم
گفت که تو شمع شدی قبله این جمع شدی
جمع نیم شمع نیم دود پراکنده شدم
گفت که شیخی و سری پیش رو و راهبری
شیخ نیم پیش نیم امر تو را بنده شدم
گفت که با بال و پری من پر و بالت ندهم
در هوس بال و پرش بیپر و پرکنده شدم
گفت مرا دولت نو راه مرو رنجه مشو
زانک من از لطف و کرم سوی تو آینده شدم
گفت مرا عشق کهن از بر ما نقل مکن
گفتم آری نکنم ساکن و باشنده شدم
چشمه خورشید تویی سایه گه بید منم
چونک زدی بر سر من پست و گدازنده شدم
تابش جان یافت دلم وا شد و بشکافت دلم
اطلس نو بافت دلم دشمن این ژنده شدم
صورت جان وقت سحر لاف همیزد ز بطر
بنده و خربنده بدم شاه و خداونده شدم
شکر کند کاغذ تو از شکر بیحد تو
کآمد او در بر من با وی ماننده شدم
شکر کند خاک دژم از فلک و چرخ به خم
کز نظر وگردش او نورپذیرنده شدم
شکر کند چرخ فلک از ملک و ملک و ملک
کز کرم و بخشش او روشن بخشنده شدم
شکر کند عارف حق کز همه بردیم سبق
بر زبر هفت طبق اختر رخشنده شدم
زهره بدم ماه شدم چرخ دو صد تاه شدم
یوسف بودم ز کنون یوسف زاینده شدم
از توام ای شهره قمر در من و در خود بنگر
کز اثر خنده تو گلشن خندنده شدم
باش چو شطرنج روان خامش و خود جمله زبان
کز رخ آن شاه جهان فرخ و فرخنده شدم
persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation, rumi poetry, rumi poems in persian, rumi, mawlana jalaluddin rumi, mystic poem, persian mystic, wisdom poetry, sufi poetry, مولانا خوانی، شعرخوانی، شب شعر، مولوی خوانی، غزلیات مولانا، مثنوی معنوی، دکلمه شعر
#persian_poetry
#rumi_poetry
چقدر واقعا خوشبختم که پارسی زبانم و از اشعار حضرت مولانا،حافظ،سعدی،فردوسی و .... میتونم استفاده کنم و لذت ببرم.شکر خداوندگار و کائنات❤
تواصلي معي
Malek o molk o malak....
The beauty of Farsi language in one phrase!
بزرگان زبان و ادبیات فارسی گنجینه ای پربها برای تمام دوران ها هستند.
عالیییی👏👏👏💕💕💕
Excellent! Thank you❤️💕🙏❤️❤️
A master of words, a sage of old,
From Balkh, he came, with stories untold.
Rumi, a poet of beauty and grace,
With wisdom and insight, that transcends all place.
His words are like fire, igniting the soul,
With a message of love, that makes us whole.
Rumi, a guide on life's journey so long,
With a voice that's soothing, and a heart so strong.
His verses are rich, in meaning and rhyme,
With a spirit that's free, and a touch divine.
Rumi, a seer, who speaks of the truth,
With a vision so clear, it illuminates youth.
He teaches us how, to love and to live,
With a grace so gentle, and a peace to give.
Rumi, a master of hearts, and of mind,
With a wisdom that's timeless, and unrefined.
So let us listen, to this voice from the past,
And learn from his words, how love can last.
Rumi, a poet of Balkh, and of the world,
With a message that's cherished, and never unfurled.
merC lezat bordam
My dear you are reciting so beautiful , I enjoy every minute .
جزاک الله ماشالله
زیبا خواندید...آفرین دوست خوب من...👌👍💚💚💚
I’m absolutely in love with this video. ❤ Thank you SO MUCH for this!
خیلی زیبا بود ممنون ازتون
ممنون عزیزم، Molana kheili doost daram
مرده بودم زنده شدم.. گریه بودم خنده شدم ❤ دولت عشق امد و من دولت پاینده شدم
بسيار عالی ❤
Salam
Fascinating working you're doing.
Please upload more videos with poetry of Hafiz and Mulana Rumi.
بسیار عالی سرودید
Behtareenee
Sayeray radjabee qiroat "modar"
بسیار عالی بود 👏👏👏👏🌹🌹🙏
درود برشما بسیار عالی❤
my favorite channel on RUclips
قربانت حضرت مولانا صاحب مهربان
Holy spirit of the Lord❤ touched Molana,it is heavenly poet and poetry behind all understanding.mercy of your post 🎉.this is my favorite poetry always
چقدر زیبا، خواهشمندم، تا ادامه بدهید!!
هر که را پرسید کردش ریشخند. امید که خنده واستهزای آنها به سوگواری عظیم بدل شود
چقدر عالی وزیباست.روحش شاد
سپاس سپاس فراوان از شما
عالیست🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤
واقعا عالي موفق باشید
اين شعر رو مولا نا برای شمسش سراييده 🇦🇫🇹🇯🇮🇷😊
با کدام عدله میگید که این رو برای شمس گفته ؟مگه شمس خدا بود که اینچنین دربارش پرستش وار بگه!
منظور که همان شمس درونش است.
درست میگن
برای همونه که بعضی از خاجی ها اعتقاد دارن که مولانا گی بوده@@هادیمحمدپور-ص9د
چپ پشتون بی خبر تو از عرفان چی میفامی شمس مثال از آفتاب عالم یا خدا متعال میگوید
خسته نباشید، دکلمه و آهنگ پیش زمینه خوب و دلنشینی بود
چقدر عالي و شيرين ❤😊
عالی بود طرزش
Bah bah chi qadar zeebo.
واقعا خیلی ممنونم از تلاش شما ✌🙏🙏
sehr schön
عالی بود دستت تان درد نکنه
بعضی چیزها در جهان خیلی مهم تر از دارایی هستند. یکی از آنها توانایی خوش بودن با چیزهای ساده است…
Wow. So happy to find your channel ❤️
درود ❤
Sublime..aali...
KALAM E AFREEN SHUDAM
Lovely lovely ❤❤❤
جان جان جان ❤❤❤
زیبا❤❤❤
Thanks for your kushesh
ممنون
خیلی عالی
دوستان برنامه ری استارت قسمت ۲۴رو حتمااااااا ببینید.عااااااالیه ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Thx for the translation loved it
به به، درود ب شرف شما، با این خواندن زیبا و دقیق، مطمئنم که از هر صد نفر که این شعر را بخونن، بی شک ۹۸ نفر حداقل یه جا تُن صدا را اشتباه میگویند،، استاد گرانقدرو نابغه پروفسور سروش دو جا این شعر را خوانده اند،،با احترام به استاد، یکی دو جا تنظیم صدا را اشتباه کردند،،البته ایشون از حفظ میخواندند..
از نظر تنظیم به موقع صدا و لب واقعا شعر سختیه،مثلا در جایی که یک کلمه را باید با فتحه و ضمه و فتحه خواند( شکر کند چرخ فلک ازمَلِک و مُلک و مَلَک) و بخصوص جاهایی که مولانا ب مخاطب میگه که: شمس به من گفت که تو اینگونه ای و به همین دلیل به مقصد نخواهی رسید، ولی من نیز رفتم و خود را آنگونه ساختم و به شمس ثابت کردم،، باور کنین، بدون اغراق میگم، فکرشو که باز میکنم، که یک نفر این شعر را درست خوانده متعجب میشوم،،،آفرین🙆♂️👌👏
مولانای شیفته و شیدا، در فراغ شمس،و ب امید وصال او میگوید:
چو نگار من درآید،ب مبارکی و شادی
بنشین نظاره می کن، تو عجایب خدا را
باشد که روزی همه ما مردم ایران، اینگونه در محضر حضرت دانش باشیم، واز این ذوب شدگی در جهل و خرافات که در حال نابودی همه ما و ویرانی وطن بزرگمون هست نجات پیدا کنیم،، ب امید دیدن روز میعاد✌
و باز درود به شرف شما بزرگوار و زنده باد👏👏👏
nice❤
Amazing
خوب است
هزار جان فدای تو گوینده صحیح خوان )در آرزویت جانم بلب رسید)نامت چیست از کجایی؟؟تصویرت کجاست؟؟
خواهرت است، خواهر من و توست.
وان شبان بیم زده دل نگران شد پی بره ی نوزاد دوان
واقعاً شگفت آور است هم لحن گفتن شما وهم ترجمه آن به زبان انگلیسی
Farsi - in it's absolute brilliant music ♥️♥️♥️
Maulana Mohammad Jalaludin Balkhi
مولانا بلخی
عاااااالی هستید مانا باشید
خیلی صداتون قشنگه و شعر فارسی را عالی میخوانید.
نظر شما در مورد مفهومی که مولانا از «عشق» داشته و در تمام شهرهایش میبینیم چیست؟ آیا از عشق به خداوندی مولانا دین جدیدی ساخته است و یا عشق مفهوم همان اسلام است که او عمیقتر از ما توانسته بود اسلام را درک کند؟
مولانا جلال الدین بلخی،
نه رومی، مولانا یک روز هم در روم(اروپا) نبوده و یک ایرانی فارسی زبان اصیل هست،
رومی یک اسم جعلی و ساختگی جدیده
شکر کند خاک دژم از فلک و چرخ، به خم
Not understand but I love it
🙏🙏🙏🌷
❤❤
مولانای بلخ را درود
"Be a lamp, a lifeboat or a ladder. Help someone’s soul heal". Rumi
Can someone mention here the original Quote of Rumi in Persian?
خیلی عالی، شرم باد کسانی که سواد نوشتن پارسی ندارند و از کلمات اینگلیسی خیرات می طلبند.
😢
🌹
كورد جيرمان
ری استارت تنها راه نجات
ول کام به دنیای جدید❤😂
Plzz translat in Urdu
ایا کاپی رایت دارید یا متوانیم با دوستان شریک بسازیم
لینک رو میتونید به اشتراک بگذارید ولی ویدیو رو نمیتونید کپی کنید، کپی رایت داریم.
مولانا رومی نیست مولانا جلالالدین بلخی است چرا تحقیق نمیکنید
بیابان وان مرد تیز داس. مجازات صلب همان نفی بلد.
مخاطب جناب مولانا درین شعر کی است ؟
شمس تبریزی
👌
🥺♥
He is talking about the Shams
چنده دفعه تمرین میکردی تا بدون غلط میخوندی😮
بزرگوار کاش چند باری این شعر حضرت مولانارا که مناظره هم بود چند بار قبل تکرار می کردید تا روان وسلیس وبدون اشتباه خوانش میشد
💛💛💛🍒🇳🇿
كورد آريان
MAWLAWI-BALKHI-RUMI
شیرین زبان
مبتلاشدن که طعنه نمیخواهدازخدامیخواهم به حالت مادچارشان بسازدتامثل مرغ پرکنده شوند
🌱🌿☘
من ازالله بی نیازامیدپاداش این رنج هارادارم که درطول تمام عمرم به هربهانه کشیدم
Noblesse exige
🇦🇫❤️
چرا کسی نمیخواهد بگوید که مولانا مهرپرست بوده کلاه مولانا اشکسته کلاه میترا میباشد دستار دور آن زرتشت یا اسلامی ولی ماهیت اصلی کلاه میترا
بیت دیده سیر است مرا کلا اشتباه خواندی. دیده سیر است مرا باید دیده مکث کوتاه بعد سیر است مرا بگی یا زهره تنها نه زهره ی شیر مگر شیر زهره یا سم دارد که به این شکل خوانش میکنی! میگه زهره مثل شیر می ماند یعنی زهره جدا بعد شیر گفته میشه که وزن عروضی هم رعایت بشه . خواهش دارم که اول به یک اهل فن بدید تا روش خوانش هجابندی کنه بعد شما با صدای خوبتون بخونید
این ترجمه فارسی متأسفانه مطلقا رسا نیست.
این شعر مناظره حضرت مولانا فارسی سروده شده متاسفانه خوانش شعر غلط وبد بود
عجب مولانا به کدام زبان شعر سروده که به فارسی ترجمه شده چی ادم جالبی را برخوردم
اما اینام مردمی پیر هستند وبه شیوه ی خود درمان میشوند وبه شیوه ی خود میخندند گوش هایم تا کنون صداهای آزارنده تر از این را تاب آورده اند وزود رنج نگشته اند
نیش خورده از مگسان زهر الود چون سنگی از قطرات بسیار بدخواهی که درمیانشان نشستم. ریشخندهای زهر آگین قوم وزبان های عفونت زده چرکین. نام من شایعه است
آیا تا به حال با واژه تحقیر آشنا شده اید نام شتر به ترکی چه بود بگو دوا نام بچه اش چه باشد او خود پی اش دوا۱۶ چنین گفت زرتشت هیچ درخت سرافرازی را توان روئیدن دران نخواهد بود. درختی گشن بود به میدان شاه
من در اینجا مینشینم در انتظار الواح تا بگویو که ساعت من کی فرا خواهد رسید
چه می اندیشید ای انسان والاتر آیا من پیشگویی یا یک ناقوس نیمه شب. ای که انشا عطارد صفت شوکت توست.
بیامد به تیمار وتنها بخفت همی پوست بر تنش گفتی بکفت
مولانا که رومی نیست 😑😑
چو دیوانه گردد نباشد شگفت ازوشاه را کین نباید گرفت. حادثه ای اتفاقی نیست مسبوق به جدال است. تو از شاهد انتقام گرفتی
این شعر مولانا ریتمش خیلی شاده اینجور که شما خاندین اصلا ریتم شعر رو خراب کردی
بغل دست مولانا که نبودیم!
هرکی یجوری تفسیر میکنه و میخونه و ایرادیم تو هیچکدومش نیست