@@olegalmeida Caro Oleg. O senhor também recomenda a edição de "Os Miseráveis" da Martin Claret? E sobre a tradução do Dostoiévski, o senhor traduzirá outras obras do mesmo ? E teu português é perfeito, parabéns!
@@olegalmeida Eu gostei da tradução. Por se tratar de um livro complexo você fez um bom trabalho. Eu estou lendo Crime e Castigo e posso afirmar que estou conseguindo entender ás linhas de pensamento e escrita do autor. Nada é perfeito mais você fez um belo trabalho. Obrigado estou conhecendo Dostoiévsk pela sua tradução.
Excelente obra literária! ...O Poeta do recôndito do seu coração extrai tesouros em palavras que são externadas pela pena ágil no papel; assim o é O Poeta Oleg! Que de contínuo, como tradutor, da língua desconhecida, além-fronteiras, dos mais variados recônditos, traz riquezas para si e as faz transbordar abundantemente, fazendo a sua tarefa, graciosamente o faz! Cabendo a nós o conhecimento do reconhecimento!... Grato! Shalom!
Essa entrevista me convenceu a montar minha coleção de Dostoiévski pela Martin Claret. As novas edições lançadas em 2019 e traduzidas pelo sr. Oleg estão impecáveis.
@@olegalmeida gostaria de saber se a versão 2019 de crime e castigo da martin claret e traduzida diretamente do russo para o portugues ou ja e uma versão traduzida do russo para o francês e do francês para o português? Quero muito ler mas quero a versão russo - português.
@@olegalmeida ah que honra ter me respondido! Parabéns pelo trabalho maravilhoso! Acabei de comprar a versão 2013 que achei linda.aguardando chegar. Sou nova nas leituras do FIODOR. A dúvida foi devido a comentários que vi no vou tube , mas sobre as suas traduções só vi comentários positivos. Quero co.prar o idiota .qual versão me sugere? Desde já obrigada 🤩
Pesquisei bastante sobre as edições do livro crime e castigo antes de comprar. Martin Claret tradução Oleg Almeida foi minha escolha, é simplesmente um livro incrível.
Tenho muito preconceito com a Martin Claret, para mim toda obra publicada pela MC era lixo. Agora vendo um Russo traduzindo do original para o português, é maravilhoso. Os vendedores das livrarias não sabem disto e também acham a MC um lixo. Porque a Martin Claret não divulga este trabalho. Por que não poe na capa que a tradução e feita direta do Russo por um escritor Russo.
Silviano, é verdade que a editora se notabilizou por traduções no mínimo polêmicas, mas este tradutor é pessoa série, inclusive poeta, asseguro a qualidade da referida tradução.
Como é bom conhecer o jeito de um tradutor.
Vou começar a ler Fiódor Dostoiévski por causa dessa entrevista.
Obrigado, Oleg.
@@olegalmeida Caro Oleg.
O senhor também recomenda a edição de "Os Miseráveis" da Martin Claret? E sobre a tradução do Dostoiévski, o senhor traduzirá outras obras do mesmo ? E teu português é perfeito, parabéns!
@@olegalmeida Agradeço-te pela resposta, comprarei a edição da Martin Claret mesmo. A edição também é de grande qualidade. Tenha um bom dia
@@olegalmeida Eu gostei da tradução.
Por se tratar de um livro complexo você fez um bom trabalho.
Eu estou lendo Crime e Castigo e posso afirmar que estou conseguindo entender ás linhas de pensamento e escrita do autor.
Nada é perfeito mais você fez um belo trabalho.
Obrigado estou conhecendo Dostoiévsk pela sua tradução.
Tenho o livro e pesquisei sobre o tradutor, encontrei esse vídeo! Muito bom !
Gostei da tradução. nada a reclamar.
Que cara gnt boa!
Parabéns pela sinceridade e honestidade intelectual.
Achei a tradução espetacular e a edição lindíssima, digna à obra de Dostoiévski.
Honestidade ímpar, Ética....
Excelente obra literária!
...O Poeta do recôndito do seu coração extrai tesouros em palavras que são externadas pela pena ágil no papel; assim o é O Poeta Oleg! Que de contínuo, como tradutor, da língua desconhecida, além-fronteiras, dos mais variados recônditos, traz riquezas para si e as faz transbordar abundantemente, fazendo a sua tarefa, graciosamente o faz! Cabendo a nós o conhecimento do reconhecimento!...
Grato!
Shalom!
Essa entrevista me convenceu a montar minha coleção de Dostoiévski pela Martin Claret. As novas edições lançadas em 2019 e traduzidas pelo sr. Oleg estão impecáveis.
@@olegalmeida gostaria de saber se a versão 2019 de crime e castigo da martin claret e traduzida diretamente do russo para o portugues ou ja e uma versão traduzida do russo para o francês e do francês para o português?
Quero muito ler mas quero a versão russo - português.
@@olegalmeida ah que honra ter me respondido!
Parabéns pelo trabalho maravilhoso!
Acabei de comprar a versão 2013 que achei linda.aguardando chegar. Sou nova nas leituras do FIODOR. A dúvida foi devido a comentários que vi no vou tube , mas sobre as suas traduções só vi comentários positivos. Quero co.prar o idiota .qual versão me sugere?
Desde já obrigada 🤩
@@olegalmeida Muito obrigada!!!!
Seguirei sim conforme sua indicação.
Parabéns novamente e ótima semana.
Pesquisei bastante sobre as edições do livro crime e castigo antes de comprar. Martin Claret tradução Oleg Almeida foi minha escolha, é simplesmente um livro incrível.
Gostei muito de saber um pouco mais sobre o processo de tradução. Vou comprar esta edição da Martin Claret.
A tradução é boa. Mas poxa, falar o final do livro na introdução ao livro é sacanagem.
Eric Moura Duarte valeu pela dica, to esperando o livro chegar pelos correios e já vou pular a introdução aushahsh
Eric Moura Duarte pensei o mesmo. Li o prefácio e me arrependi
Tenho muito preconceito com a Martin Claret, para mim toda obra publicada pela MC era lixo.
Agora vendo um Russo traduzindo do original para o português, é maravilhoso.
Os vendedores das livrarias não sabem disto e também acham a MC um lixo.
Porque a Martin Claret não divulga este trabalho.
Por que não poe na capa que a tradução e feita direta do Russo por um escritor Russo.
Silviano, é verdade que a editora se notabilizou por traduções no mínimo polêmicas, mas este tradutor é pessoa série, inclusive poeta, asseguro a qualidade da referida tradução.
Esta editora não é a que plageia e falsifica traduções?
Nem de graça