Warszawianka accordion - Варшавянка аккордеон

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 авг 2023
  • Lyrics
    Вихри враждебные веют над нами,
    The enemy whirlwinds are flying over our heads
    Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami,
    Темные силы нас злобно гнетут.
    Dark forces are oppressing us
    Temnye sily nas zlobno gnetut.
    В бой роковой мы вступили с врагами,
    In the battle that we were destined for
    V boj rokovoj my vstupili s vragami,
    Нас еще судьбы безвестные ждут.
    Unknown fates are awaiting us.
    Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.
    Но мы подымем гордо и смело
    But we will proudly and boldly raise
    No my podymem gordo i smelo
    Знамя борьбы за рабочее дело,
    The banner of the workers' struggle
    Znamia borby za rabochee delo
    Знамя великой борьбы всех народов
    The banner of the great battle of all the peoples
    Znamia velikoj borby vsekh narodov
    За лучший мир, за святую свободу.
    For a better world and the holy freedom.
    Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu.
    На бой кровавый,
    To a battle bloody
    Na boj krovavy,
    Святой и правый
    Holy and just
    Sviatoj i pravy
    Марш, марш вперед,
    March, march forward
    Marsh, marsh vpered,
    Рабочий народ.
    Working people.
    Rabochij narod.
    Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
    Must the worker still starve nowadays ?
    Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,
    Станем ли, братья, мы дольше молчать?
    Brothers, shall we keep silent ?
    Stanem li, bratia, my dolshe molchat?
    Наших сподвижников юные очи
    Can the sight of the gallows
    Nashikh spodvizhnikov iunye ochi
    Может ли вид эшафота пугать?
    Frighten the young eyes of our brothers at arms ?
    Mozhet li vid ehshafota pugat?
    В битве великой не сгинут бесследно
    In the great battle don't let us die without leaving a trace behind
    V bitve velikoj ne sginut bessledno
    Павшие с честью во имя идей.
    Those who have fallen in honor for an idea
    Pavshie s chestiu vo imia idej.
    Их имена с нашей песней победной
    Their names in our victory songs
    Ikh imena s nashej pesnej pobednoj
    Станут священны мильонам людей.
    Shall become sacred to millions of people.
    Stanut sviashchenny milonam liudej.
    Нам ненавистны тиранов короны,
    We loathe the tyrants' crowns
    Nam nenavistny tiranov korony,
    Цепи народа-страдальца мы чтим.
    We deem that chains turn the people into a martyr
    Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.
    Кровью народной залитые троны
    The thrones are covered with the blood of the peoples
    Kroviu narodnoj zalitye trony
    Кровью мы наших врагов обагрим!
    In their own blown we shall redden our enemies.
    Kroviu my nashikh vragov obagrim!
    Смерть беспощадная всем супостатам!
    A ferocious death is awaiting all the enemies
    Smert besposhchadnaia vsem supostatam!
    Всем паразитам трудящихся масс!
    All the parasites of the working classes
    Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!
    Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
    Vengeance and death for all the plutocratic tsars
    Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!
    Близок победы торжественный час.
    The solemn hour of victory is near.
    Blizok pobedy torzhestvennyj chas.
    Tags
    Soviet Communist Socialist Accordion Red army Cold war Russian revolution Soviet Union History Patriotic songs Accordion songs
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 3

  • @P.SHADOW
    @P.SHADOW 11 месяцев назад +12

    !viva la revolución¡
    !long live the revolution¡
    !да здравствует революция¡

    • @SpectreNimble
      @SpectreNimble 3 месяца назад +1

      Viva la Social Revolucion! Viva la Anarquia!

  • @wojciechjaworski7444
    @wojciechjaworski7444 8 месяцев назад +2

    Варшавянка - польская социалистическая песня, написанная в 1879 году. Слова песни написал Вацлав Свенцицки во время отбывания наказания за социалистическую деятельность в 10-м павильоне Варшавской цитадели. Музыку, частично основанную на «Марше зуавов», написал Юзеф Плавинский, который был заключен в цитадель вместе со Свенцицким.
    Текст впервые был напечатан в 1883 году в первом номере журнала «Пролетариат». Впервые она прозвучала на улицах вне круга социалистов в марте 1885 года во время уличной демонстрации в Варшаве. Свое название он получил во время первомайской демонстрации 1905 года, когда стал гимном рабочих-демонстрантов во время революции 1905 года в Царстве Польском.
    Прилагаемый текст - вольный перевод с польского на русский язык Глеба Максимилиановича Кржижановского.
    Оригинальный текст гласит:
    Смело поднимем наше знамя вверх!
    Хоть воет буря враждебных стихий,
    Хоть сегодня нас угнетают темные силы,
    Хотя ни у кого завтра нет неопределенности...
    О!... ведь это знамя всего человечества,
    Это святой лозунг, песня воскресения,
    Это торжество труда - справедливости,
    Это заря братства всех народов.
    Вперед, Варшава!
    Для кровавой битвы,
    Святой и праведный!
    Марш, март, Варшава!
    Сегодня, когда трудящиеся умирают от голода,
    Преступление тонуть в удовольствиях, как в грязи;
    И позор тем, кто был среди нас, когда мы были молоды
    Я боюсь даже стоять на эшафоте!
    Никто не умирает несчастным образом за идею,
    Со временем Христос Иуды торжествует!
    Пусть священный огонь охватит молодость,
    Хотя многие падут - но будущее за нами!
    Вперед, Варшава!
    Для кровавой битвы,
    Святой и праведный!
    Марш, март, Варшава!
    Ура!... сорвем с царей короны,
    Пока народы еще ходят в терниях;
    И утопим в крови гнилые троны,
    Пурпур в народной крови!..
    Ха!... страшна месть нынешним палачам,
    Кто высасывает жизнь из миллионов!..
    Ха!.. месть царям и плутократам!
    И урожай будущих культур придет!
    Вперед, Варшава!
    Для кровавой битвы,
    Святой и праведный!
    Марш, март, Варшава!