Теперь вы можете получить доступ до курса Турецкий для начинающих А1, Став спонсором можно по ссылке: ruclips.net/channel/UC_E-rTCjX_03nZK_EamiLPgjoin Плейлист курса ruclips.net/p/PL2cIEfIA5F4EY36IMuzo6oshTXIRNAA6r Под каждым видео есть задания, ключи с ответами и тесты к уроку.
Такой классный урок! Спасибо большое! Отдельное спасибо за объяснение применения слова "Cam," вместо "Pencere."Такие тонкости языка можно узнать только из ваших уроков.Еще раз- благодарю.❤
Здравствуйте, большое спасибо за видео! Отличная мысль с нейросетью 🎉 Когда разбирала эту тему с преподавателем-турчанкой, она упорно не принимала объяснения, что, например, yapmayıp - это добровольный отказ от совершения действия, а вот yapmadan - это скорее когда действие нельзя совершить в силу факторов извне. Если я правильно понимаю, в вашем примере "kahvaltımı yapmayıp işe gittim" подразумевается, человек не захотел завтракать, но если взять "kahvaltımı yapmadan işe gittim" - не получилось позавтракать (опаздывал и т.п.), как бы остался без завтрака. Преподаватель объясняла, что форма на -madan универсальна, а -mayıp почти не употребляется и особо не нужна. Теперь вижу ещё одно подтверждение тому, что всё-таки эти аффиксы отражают разные смысловые оттенки. Спасибо!
Да, вы очень правильно поняли разницу между формами -madan и -mayıp. Я специально не разбирал в этом уроке форму -madan и попытался объяснить суть формы -mayıp. У меня будет урок в дальнейшем, где я сравню эти формы и объясню отличия. К сожалению часто турецкие преподаватели не могут объяснить тонкости и предпочитают выходить из положения таким образом, как ваш преподаватель. Я во многих своих уроках стараюсь передать логику и тонкости каждой темы. Вы молодец, что заметили и уловили этот момент с отрицательной формой.
Здравствуйте, Виталий! Я Ваш давний ученик, начинала с Ваших уроков, как я писала и ранее, Вы один из лучших, в моей статистике на Ютубе в тройку входите. Увидела Ваш комментарий на канале Е. Огановой , и, думаю, зайду к Вам в гости, посмотрю что нового. Миллионный раз говорю Вам спасибо за Ваш творческих подход и что готовите видео не тяп- ляп, а со скурпулезным методическим подходом! Так держать! Ваши объяснения как всегда доходчивы и понятны! Здоровья и всех благ и с прошедшим Днем учителя!
Урок отличный, всё стало понятно, где были пробелы. Вам больших успехов в вашей деятельности. ИИ отлично зашёл. Буду ждать ваших следующих уроков, спасибо 😊
Здравствуйте. Спасибо за урок, все "по полочкам"😊 👍. Очень здорово, что решили таки взяться за деепричастия. Единственное, я не совсем уловил логику причины и следствия в примере со стариком на 7:58. Там же вроде потеря контроля над собой должна быть в деепричастии, а не то что он закричал?
Меня тоже смутил немного этот пример. По сути должно было быть Sinirlerini kontrol edemeyip öfkeyle bağırdı. Здесь причина и следствие вроде правильно выстроена. Но Aİ мне соорудил такое предложение и я не стал с ним спорить)
Спасибо вам большое) Можете ли вы записать видео про порядок слов в турецком языке ? С некоторыми тонкостями ведь я слышал иногда в разговорной речи турки меняют порядок слов и не могу понять почему?
Здравствуйте, огромное спасибо за полезный урок. Возник вопрос по поводу применения данной формы для выполняемых одновременно действиях. К примеру с одновременным просмотром фильма и поеданием пиццы, будет ли таким же корректным использование -ken ( film izlerken pizza yiyoruz ) или -arak ( film izleyerek pizza yiyoruz )?
Такие предложения будут корректными. Просто у каждого есть своё отличие и логика. Есть предложения в которых все эти деепричастия подойдут, а есть такие предложения, в которых не все подойдут. Я по порядку сначала расскажу про все отдельно, а потом сделаю видео, где сравню и покажу их отличия.
Все таки я сторонник буквального перевода.Книгу читав, уснул. Это наиболее точно передаёт, как турки мыслят, строя предложение. Это как в английском - не я сделал, а Я имею это сделанным
У вас не получится так перевести все предложения, где есть деепричастия на İP. Да и в повседневной жизни практически никто не скажет "Книгу читав, уснул". Это неестественно звучит. Я пытаюсь объяснить так, чтобы это было практично, легко и применимо в жизни.
Не соглашусь с вами … в русском языке как раз причастия и деепричастия используются налево и направо… чего не скажешь,например,о германской группе языков
Теперь вы можете получить доступ до курса Турецкий для начинающих А1, Став спонсором можно по ссылке: ruclips.net/channel/UC_E-rTCjX_03nZK_EamiLPgjoin
Плейлист курса ruclips.net/p/PL2cIEfIA5F4EY36IMuzo6oshTXIRNAA6r
Под каждым видео есть задания, ключи с ответами и тесты к уроку.
Такой классный урок! Спасибо большое! Отдельное спасибо за объяснение применения слова "Cam," вместо "Pencere."Такие тонкости языка можно узнать только из ваших уроков.Еще раз- благодарю.❤
Спасибо. Развернуто, интересно. Много примеров
Благодарим вас за ваш труд!
Не прекращать снимать видео уроки для нас!!!! У Вас прекрасно получается донести до нас всю информацию!
Спасибо за очередное ценное видео. Так хорошо объяснить и подать материал-большой труд, спасибо Вам за это!
Огромная благодарность,за подробное и качественное обьяснение.Ваши видео просто суп4р,очень помагают в изучении языка
Спасибо большое за урок😊Деепричастия не простая тема...но очень важная...Удачи вам и всего самого наилучшего 🤗
Спасибо. А вам удачи в изучении!
Очень полезный урок! Спасибо!!!
Всё очень здорово , спасибо !
Фото, с вашим изображением в виде искусственного интеллекта 😊 улыбнуло 👍🍀
Здравствуйте, большое спасибо за видео! Отличная мысль с нейросетью 🎉
Когда разбирала эту тему с преподавателем-турчанкой, она упорно не принимала объяснения, что, например, yapmayıp - это добровольный отказ от совершения действия, а вот yapmadan - это скорее когда действие нельзя совершить в силу факторов извне. Если я правильно понимаю, в вашем примере "kahvaltımı yapmayıp işe gittim" подразумевается, человек не захотел завтракать, но если взять "kahvaltımı yapmadan işe gittim" - не получилось позавтракать (опаздывал и т.п.), как бы остался без завтрака.
Преподаватель объясняла, что форма на -madan универсальна, а -mayıp почти не употребляется и особо не нужна.
Теперь вижу ещё одно подтверждение тому, что всё-таки эти аффиксы отражают разные смысловые оттенки. Спасибо!
Да, вы очень правильно поняли разницу между формами -madan и -mayıp. Я специально не разбирал в этом уроке форму -madan и попытался объяснить суть формы -mayıp. У меня будет урок в дальнейшем, где я сравню эти формы и объясню отличия. К сожалению часто турецкие преподаватели не могут объяснить тонкости и предпочитают выходить из положения таким образом, как ваш преподаватель. Я во многих своих уроках стараюсь передать логику и тонкости каждой темы. Вы молодец, что заметили и уловили этот момент с отрицательной формой.
Здравствуйте, Виталий! Я Ваш давний ученик, начинала с Ваших уроков, как я писала и ранее, Вы один из лучших, в моей статистике на Ютубе в тройку входите. Увидела Ваш комментарий на канале Е. Огановой , и, думаю, зайду к Вам в гости, посмотрю что нового. Миллионный раз говорю Вам спасибо за Ваш творческих подход и что готовите видео не тяп- ляп, а со скурпулезным методическим подходом! Так держать! Ваши объяснения как всегда доходчивы и понятны! Здоровья и всех благ и с прошедшим Днем учителя!
Спасибо большое
Спасибо огромное, не знала о других значениях этого аффикса, кроме как последовательность.
И очень актуальное оформление!
Урок отличный, всё стало понятно, где были пробелы. Вам больших успехов в вашей деятельности. ИИ отлично зашёл. Буду ждать ваших следующих уроков, спасибо 😊
Здравствуйте. Спасибо за видео. Вы прекрасный учитель. Максимально все по делу. Я очень многому у вас научился.
Мне очень приятно, спасибо!
Спасибо большое! Очень понятно все объяснили! Спасибо за ваш труд, буду смотреть другие ваши уроки 😊❤
Спасибо. Все понятно ✨💫
Спасибо😊
Хорошие картинки. Всё прекрасно. Спасибо за урок!!!
Спасибо! Очень все понятно и интересно. Картинки яркие, прикольные😊 Вы делаете очень полезную работу ❤
Потрясающе! ❤
Интересно! Новенькая тема и картинки от нейросети отличные! ☺
Спасибо большое за, как всегда, отличное объяснение!!!
Спасибо за урок. Очень познавательно
Спасибо.
Очень понравилось, спасибо ☺️
Çok teşekkür ederim! Gerçekten çok faydalı! 👏👏👏
Çok iyi. Teşekkür ederim 🌷
teşekkürler bu çok faydalı
отличное видео!
Здравствуйте. Спасибо за урок, все "по полочкам"😊 👍. Очень здорово, что решили таки взяться за деепричастия. Единственное, я не совсем уловил логику причины и следствия в примере со стариком на 7:58. Там же вроде потеря контроля над собой должна быть в деепричастии, а не то что он закричал?
Меня тоже смутил немного этот пример. По сути должно было быть Sinirlerini kontrol edemeyip öfkeyle bağırdı. Здесь причина и следствие вроде правильно выстроена. Но Aİ мне соорудил такое предложение и я не стал с ним спорить)
@@pratikturkce понятно 😀. Спасибо за ответ!
Увы, в Росии фейсбук закрыт
Пиратская программа открывает его не всегда. Огромное спасибо за урок! Вы лучший!!!
🎉🎉🎉 видео 👍👍👍🥰
Спасибо вам большое) Можете ли вы записать видео про порядок слов в турецком языке ? С некоторыми тонкостями ведь я слышал иногда в разговорной речи турки меняют порядок слов и не могу понять почему?
Постараюсь в ближайшее время сделать
Про порядок слов в предложении есть на канале Елены Огановой, тоже хорошо объясняет, профессиональный преподаватель.
Супер
Здравствуйте, огромное спасибо за полезный урок. Возник вопрос по поводу применения данной формы для выполняемых одновременно действиях. К примеру с одновременным просмотром фильма и поеданием пиццы, будет ли таким же корректным использование -ken ( film izlerken pizza yiyoruz ) или -arak ( film izleyerek pizza yiyoruz )?
Такие предложения будут корректными. Просто у каждого есть своё отличие и логика. Есть предложения в которых все эти деепричастия подойдут, а есть такие предложения, в которых не все подойдут. Я по порядку сначала расскажу про все отдельно, а потом сделаю видео, где сравню и покажу их отличия.
@@pratikturkce супер, спасибо!
🌻🌻🌻🌻🌻
❤
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, есть ли у Вас урок на -ken?
Можно помедленней проговаривать предложения?
Скажите, пожалуйста, как будут глаголы "demek" и "yemek" в деепричастии "ıp" ?
Deyip, yiyip
Значит в глаголе "yemek" буква "e" меняется на "i"? И это единственный такой глагол с такой ситуацией?
@@Саша-Географ наверное
9:17 видимо ИИ ещё не знает,как выглядит пица))))
Да, там много у него всяких приколов.
Все таки я сторонник буквального перевода.Книгу читав, уснул. Это наиболее точно передаёт, как турки мыслят, строя предложение. Это как в английском - не я сделал, а Я имею это сделанным
У вас не получится так перевести все предложения, где есть деепричастия на İP. Да и в повседневной жизни практически никто не скажет "Книгу читав, уснул". Это неестественно звучит. Я пытаюсь объяснить так, чтобы это было практично, легко и применимо в жизни.
@@pratikturkce для нас, татар, все естественно)
@@dariusdd6496 да, но канал не для татар) а для всех)
@@pratikturkce спасибо, хоть не только для москвичей. С праздником
Когда 2 действия параллельно используется arak. Пример с телевизором и пиццей не корректный. Нас так учат
Вы заблуждаетесь, советую вам изучить всю тему деепричастий, а затем высказывать свое мнение.
zaten что это ?
Это слово имеет много разных значений - так или иначе, уже, раньше, к тому же, фактически, по существу.
Только не ИИ, зачем вам это?
)))
Не соглашусь с вами … в русском языке как раз причастия и деепричастия используются налево и направо… чего не скажешь,например,о германской группе языков
Приведите примеры предложений, которые могут использоваться в разговорной речи. Возможно вы меня убедите.