your getting your phrases crossed. I miss the GOOD OLE days. vs I miss MY college days. Youre not taking into account the importance and effect articles have in English speech. natives watch your videos too.
I'll meet this weekends of sat since 18years ago how can i saying in Ebglish is JP→18nenmaeni oaishite iraidesu.saishoni atta korowo omoidashimasu. could you teach me please?
I used to surf a lot back in my college days. I'm more of a body boarder than a surfer though. Haven't been out in a while though. I really miss the being in the ocean 😭Are you a surfer?
Mami Mami colleges are always university, but universities are not always college. Collegeとuniversityの違いはこういう風に言われてます。自分でもあまりわかりませんが、感覚的にuniversityよりcollegeの方がよく使います。会話でもuniversityとい単語はあまり使わない気がします。もちろん使いますが、collegeの方が圧倒的に多いです。university daysでもおかしくないと思いますが、college daysの方が無難ですね。ちなみにcollegeは短大、universityは大学、そんなことはないです。どちらも大学という意味です。
lemoned green 恐らく英語圏の方ではないのかなと思います。私も海外留学をアメリカとオーストラリアでしましたが、「懐かしい」というようなニュアンスのことは”This brings me back my childhood.”や”That reminds me of my childhood.” などが使われると思います。日本語でも難しい言葉をわざわざ会話中に使わないことはあるので、同じことだと思います。断言はできませんが、感覚的に固く聞こえるからかもしれません。
@@8Amonths45現在大学1年なんですね!私は大学4年でアメリカやイギリス文化を専攻としています。今回の話は私の経験のみで語っているので実際は使うこともあるかもしれません。一例を挙げますと、”How’s it going?”はオーストラリアでは頻繁に使われる”How are you?”の類義表現ですが、アメリカ英語を中心として英語学習を進める日本では馴染みのない表現だと思います。このように自分の触れる英語がどこをスタンダードとしているかで馴染みのあるフレーズや単語はある程度決まってきますし、逆もしかりで相手に対して馴染みのないフレーズや単語を使うこともあると思います。英語を学ぶことは時代についていくためにも、情報の量や質を高めるためにも必要だと思いますが、このことを忘れないように学習に励んでもらいたいと思います。頑張って下さい!!!
+O. 未来 LA ni sunderu koukousei desu. We usually use"it's been a long time" sukoshi hisashiburi nara "it's been a while" wo tukai masu. nihongo utenakute gomenasai.
そう、日本語で結構単純に言えるこの「久しぶり」は 英語だと色んな言い方ができるから日本人にはちょっと慣れるまでは複雑かも。 例1) 東京久し振りに来た。👉🏽 It’s (it has) been a while to come to Tokyo. 又は: I haven’t come to Tokyo for a while. 例2) Junに会うのメチャ久し振りじゃない?!👉🏽 It’s (it has) been a long time to see Jun, hasn’t it? 又は: It’s been forever to see Jun, hasn’t it? (*foreverの代わりにfor agesやa long timeでも良い) 例3) 久し振りにJunと電話で話しした。👉🏽 It’s (it has) been a while to talk to Jun on the phone. 例4) 久々に今日散歩に行ってきた。👉🏽 I went for a walk today after a long time. 又はIt’s (it has) been a long time that I went for a walk today. 又は I went for a walk today and I haven’t done that for a while. など。 *ちなみに良く使うLong time no see!は話している相手に久し振りにあった時のみだけしか使えません。(昔の映画とかを又見た時とかにはLong time no see! はおかしくなります。この時は I haven’t seen this movie for a long time! 又はIt’s been a long time to see this movie! などで表現します。) 参考にまで✌🏽😄
すばらしい。なにがすばらしいかって日本語が完璧、きちんと習った正しい日本語だ。無論レッスンの題材も展開もいい。
ありがとうございます!今でも毎日、日本語の勉強をしています。互いに頑張りましょうね!
黒出目金魚 い
日本とアメリカのハーフだった気がする
どの場面でも、とても勉強になり、嬉しいですねー。Hapa先生の76歳のファンより。
石井幸子 素晴らしいです
私は、ちょっとだけ若い?ですが本当にわかりやすい教え方ですね〜何回か繰り返して覚えていきたいです。
私の子供達もバイリンガルなのですが、こんなに完璧に日本語を話せるなんて
どんなに稀有なことと、いつも拍手です、友人たちの子供もそうですが第一言語に比べて第二言語のことは比べられないほどにほとんどの場合は便利止まりです。素晴らしくわかりやすく声も良くて良い所ばかりで拍手拍手拍手。尊敬に値します、この動画を無料で見られるなんてなんとありがたいこと。
素晴らしい!brings back my memories!!!そうやって言えば良かったんだ👍100回押したいです👍👍👍👍👍👍
淳さんのお人柄大好きです。動画もためになる。いつもありがとうございます。
ほんと!!知りたいこと、学びたいことを教えてもらえる。日本語のニュアンスや言葉の背景や性質をよく分かってる人にしか出来ない解説。バイリンガルなことを少しも鼻にかけてない、上から、とか指導してる、っていう感じも受けないからすんなり入ってくる。日本語もことごとく丁寧で非の打ち所がないです。知的〜
nostalgicが最初に浮かんだ。
this scenery reminds me of a time that is way too old...
i miss London life.
日本がうまいというか、
僕たちと全く同じ、言葉の使い方に全く違和感がない。
すごすぎる、、、、。
私はこれが知りたかった。ありがとう。最高。
I really enjoyed your video.日本語をしっかりと話されているので、とてもわかりやすいです。英語と日本語を勉強していますので、とても参考になりました。ありがとうございました。
JELLE - Japanese and English Language Learning for Everyone Thanks! 英語と日本語、両方の勉強をされているのですね。素晴らしい!
It's my pleasure! ご返信ありがとうございます。これからもビデオやウエブサイトを活用して勉強を続けます。
I am 52years old.
So this expression is very useful.
わかりやすいです
That brings back memories
わかりやすい!!
いつもタメになる動画ありがとうございます♡♡これからも頑張ってください!🥰🥰
It's a good lesson for me. These sentences are very useful. Thank you.
I'm glad you enjoyed the video lesson! Try using these expressions next time. It's the fastest way to learn it!
無料英会話 ありがとう、 It brings back my school life といってました。
復習コーナー😃👍 ここで脳に学んだコトが定着するのを感じます
ほかの方の英語学習動画より分かりやすいです
Thank you for teaching us ! I like this video!! I'm gonna study English every day and improve my English skills😀
Hey Ka tsu! You got the right mind set! Keep it up and your English will improve in no time!
4週目。
I miss those days when my son was a baby.
nostalgia は、故郷をはなれたりなどして焦がれる気持ちなどですよ
超使える表現ですね
ラララ ラブソングって
歌いそうで楽しいです!
記憶に対する考え方が論理的で面白い。。哲学みたい。あるいはコンピュータの仕組みと同じ。。
The video is also good for Chinese(coz i can speak and understand Janpanese)
日本語うまいー
苺みるきぃ Thank you!
今まで、英語の、動画見て着てきて1番だわ(^▽^)/
映画を字幕なしで見ていた時、懐かしい〜と言っていると思われる場面で、It's been a while !と言っていましたが
違う意味だったのでしょうか?
丸山和俊 それは懐かしい、じゃなくて久しぶり
字幕って合ってない場合多いんですよね。?確か。たいとるまでオリジナルのと違うのいっぱいありますよね
Those were the days
って曲と歌詞があるんですがこれはどういう意味でしょうか?
your getting your phrases crossed. I miss the GOOD OLE days. vs I miss MY college days. Youre not taking into account the importance and effect articles have in English speech.
natives watch your videos too.
nostalgicはいつ使うんだろう
割とIt takes me backも通じてる気がするのですがニュアンス的にどうなんですかね?
I'll meet this weekends of sat since 18years ago how can i saying in Ebglish is JP→18nenmaeni oaishite iraidesu.saishoni atta korowo omoidashimasu. could you teach me please?
nostalgic しか知らない
Hapa sensei, do you surf?
I used to surf a lot back in my college days. I'm more of a body boarder than a surfer though. Haven't been out in a while though. I really miss the being in the ocean 😭Are you a surfer?
私の中ではcollegeは短大のイメージで大学がuniversityのイメージなんですが
university daysとはあまり言いませんか??
Mami Mami colleges are always university, but universities are not always college. Collegeとuniversityの違いはこういう風に言われてます。自分でもあまりわかりませんが、感覚的にuniversityよりcollegeの方がよく使います。会話でもuniversityとい単語はあまり使わない気がします。もちろん使いますが、collegeの方が圧倒的に多いです。university daysでもおかしくないと思いますが、college daysの方が無難ですね。ちなみにcollegeは短大、universityは大学、そんなことはないです。どちらも大学という意味です。
そうなんですね~。詳しく教えて頂きありがとうございました。
一から見てきたけど演出混ざってきてワロタ
nostalgicとかはどうなんだろ?
+松島大知 そうだよ、Nostalgicだよ、一言で言えば。Nostalgiaは懐かしさ。あとは、I’ve had some good memoriesとかBrings back fond memoriesとか、Those were some happy times、I long for the old days、I miss those happy times、言ったらきりがないですね。
+松島大知 文法的には間違ってないけど、"It's nostalgic."という表現は使わないと以前、英語ネイティブが言っていた。そういう直訳調の表現は使われないから、この動画主が普段使う表現を紹介してくれているんだろう。動画主によると、日本語の「懐かしい」という表現に相当する英語表現は複数に使い分けられている。つまり、「懐かしい」には、複数の英語表現の意味を持ってるってわけ。
It's nostalgic. は間違いですか?意味が違うのかな?
づんく Dzunku あまり使われないです
Nostalgicとは言わないですか?
nobu2381B Nostalgicは単語としては存在しますがThat's nostalgic.などのように使われることはほとんど無いです
@@daichiwatanabe8435 (笑)確かに。音楽youtube のコメントではThat's は無しで
Nostalgia や Nostalgic
は何回も見た事ありますが英語圏の人ではないんでしょうか?
lemoned green 恐らく英語圏の方ではないのかなと思います。私も海外留学をアメリカとオーストラリアでしましたが、「懐かしい」というようなニュアンスのことは”This brings me back my childhood.”や”That reminds me of my childhood.” などが使われると思います。日本語でも難しい言葉をわざわざ会話中に使わないことはあるので、同じことだと思います。断言はできませんが、感覚的に固く聞こえるからかもしれません。
@@8Amonths45 その言葉を使われること自体は全くマイナスなことではないと思いますよ!日本語を勉強している外国人の方が敬語や言葉のイントネーションを使いこなせない現象と同じようなものです。意味自体は通じてますよ。聞いた瞬間は違和感があるかもしれませんが1日経てばそんなこと忘れますし、気にしすぎて不自然な話し方になる方が問題だと思うので気にしない方が吉です笑
@@8Amonths45現在大学1年なんですね!私は大学4年でアメリカやイギリス文化を専攻としています。今回の話は私の経験のみで語っているので実際は使うこともあるかもしれません。一例を挙げますと、”How’s it going?”はオーストラリアでは頻繁に使われる”How are you?”の類義表現ですが、アメリカ英語を中心として英語学習を進める日本では馴染みのない表現だと思います。このように自分の触れる英語がどこをスタンダードとしているかで馴染みのあるフレーズや単語はある程度決まってきますし、逆もしかりで相手に対して馴染みのないフレーズや単語を使うこともあると思います。英語を学ぶことは時代についていくためにも、情報の量や質を高めるためにも必要だと思いますが、このことを忘れないように学習に励んでもらいたいと思います。頑張って下さい!!!
展開が速い 、、、。
「久しぶり」という言葉はなんて言うのでしょうか?
long time no see!
+O. 未来 LA ni sunderu koukousei desu. We usually use"it's been a long time" sukoshi hisashiburi nara "it's been a while" wo tukai masu.
nihongo utenakute gomenasai.
そう、日本語で結構単純に言えるこの「久しぶり」は 英語だと色んな言い方ができるから日本人にはちょっと慣れるまでは複雑かも。
例1) 東京久し振りに来た。👉🏽 It’s (it has) been a while to come to Tokyo. 又は: I haven’t come to Tokyo for a while.
例2) Junに会うのメチャ久し振りじゃない?!👉🏽 It’s (it has) been a long time to see Jun, hasn’t it? 又は: It’s been forever to see Jun, hasn’t it? (*foreverの代わりにfor agesやa long timeでも良い)
例3) 久し振りにJunと電話で話しした。👉🏽 It’s (it has) been a while to talk to Jun on the phone.
例4) 久々に今日散歩に行ってきた。👉🏽 I went for a walk today after a long time. 又はIt’s (it has) been a long time that I went for a walk today. 又は I went for a walk today and I haven’t done that for a while. など。
*ちなみに良く使うLong time no see!は話している相手に久し振りにあった時のみだけしか使えません。(昔の映画とかを又見た時とかにはLong time no see! はおかしくなります。この時は I haven’t seen this movie for a long time! 又はIt’s been a long time to see this movie! などで表現します。) 参考にまで✌🏽😄
若い!
nostalgyでしょ
🐖💨💨💨🐃🐃🐃🐃💨
「懐かしい」って、英語の文法でいうなら自動詞だろ。「それがロサンゼルスを思い出させ」たから「懐かしい」んだし(笑)「昔を思い出す=懐かしい」じゃねえから(笑)「ロサンゼルスを思い出して→ああ懐かしい」だからよ。「懐かしい」って感情用語だし。ふるさとのなまり懐かし停車場の・・・停車場で田舎のなまりを聞いて故郷を思い出したときの胸中にこみあげてくる「感情」を一言で「懐かしい」というんであって、昔の出来事を思い出す知性的記憶回復のことを「懐かしい」というわけじゃねえし(笑)単純によ、英語圏の人間は、昔のことを思い出したときの「感情」なんかに言葉を割り当てたりしないんよ(笑)「懐かしい」という情緒も言葉も英語には無いんよ(笑)あってもせいぜいmissくらいだろ。なんか日本語にしかない言葉を一生懸命英語にしようとしてみたり、それと逆のことをしてみたり(笑)ないものはもうそのまんま使えばいいだけだと思うけどねえ。「もったいない」も結局「mottainai」で使ってるだろ(笑)なんか結構あるよねこういうの。「よいお年を」を一生懸命英語に訳して墓穴を掘ってたばいりんがーるとか(笑)