Day12. 하루에 한 문장 영어필사|작가가 바뀐 명언!!| 친절이 또다른 친절을 낳을 수 있길

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 янв 2025
  • cafe.naver.com...
    Have you had a kindness shown?
    Pass it on.
    헨리 프랜시스 라이츠
    친절함을 받았던 적이 있었나요?
    넘겨주세요.
    출처 입력
    Henry Francis Lyte 헨리 프랜시스 라이츠
    사진 설명을 입력하세요.
    1793년 6월1일~1847년 11월20일
    헨리 프랜시스 라이츠는 스코틀랜드 출신의 성공회 성직자이자 시인,
    찬송가 작가로 유명합니다.
    종교적 찬송가를 많이 작곡했으며, 그의 작품 중 가장 유명한 찬송가는
    "Abide with Me" 입니다.
    라이츠는 19세기 영국에서 매우 영향력 있는 성직자였으며,
    그의 찬송가들은 오늘날까지도 불리고 있습니다.
    "Pass It On" 도 라이츠의 시 중 하나입니다.
    제가 365 DAYS OF WONDERS 이라는 책을 보면서 작업을 하고 있는데요,
    이 명언을 남기신 분이 Henry Burton 으로 적혀있습니다.
    그래서 이 분에 대해 먼저 공부를 했죠.
    이 분도 성직자였거든요.
    보통은 그 분이 유명한 구절이 함께 뜨는데, 이번엔 좀 다른겁니다.
    포털에서 검색되는 정보가 뭔가 섞였다는 느낌이 들었어요.
    그래서 GPT 스승님께 물어봤습니다.
    그랬더니
    "Pass it On" 이라는 시는 헨리 버튼이 아니라
    헨리 프랜시스 라이츠가 지은 작품이라고 알려주더군요.
    아니!! 어쩌다가 이런일이!!!
    책에는 분명 헨리 버튼이라고 나오는데,
    이래도 되는건가 싶고 그렇더라구요.
    왜 잘못 사용되고 있는건지 다시 질문했습니다.
    1. 이름의 유사성 ; 두 분 다 '헨리' 라는 이름을 가지고 있었다는 점.
    2. 출판 오류 및 구전 : 시가 전해지는 과정에서 잘못된 정보가 포함되었을 수 있다.
    특히 19세기와 20세기 초반에는 출판물이나 구전으로 인해 작가의 이름이 잘못
    전달되거나 출판되는 경우가 종종 있고, 한 번 잘 못된 정보가 퍼지면,
    사실로 받아들여지기 쉽다.
    3. 유사한 주제 ; 헨리 버튼 역시 종교적 신념과 관련된 글을 남긴 인물이기에
    그의 사상이 Pass it on 의 주제와 어느 정도 일치하다보니
    더 혼동되었을 가능성이 있다.
    4. 잘못된 인용의 확산 ; 인터넷과 다양한 출판물에서 잘못된 인용이 시의 진정한
    작가를 혼동하게 만든 경우. 한 번 잘못된 정보는 바로 잡기가 어렵다.
    위와 같은 이유들로 이 시의 작가가 잘못 알려지고
    심지어 제 책에도 그렇게 적히게 되었나봅니다.
    지금부터라도 원작자의 이름을 제대로 불러드려야 겠습니다.
    그럼 문장속 단어를 살펴보시겠습니다.
    WORDS
    Kindness 명사) 친절, 다정함
    pass it on 넘겨 주세요
    Grammar
    Have you had a kindness shown?
    출처 입력
    1. Have you had : 현재완료 시제가 쓰였습니다.
    have p.p 형태로 쓰여지고 과거에 발생한 일이 현재까지 연결되어 있을때 사용하는 시제입니다.
    "~해본적 있는지" 경험을 물어보는 용법으로 쓰였습니다.
    즉 "you" 가 과거부터 지금까지 친절을 받은 적이있는지 묻는거죠.
    2. a kindness shown : 수동의 과거분사
    shown 은 show 의 과거분사로, 앞에 있는 명사 a kindness 를 꾸며줍니다. "a kindnees"가 다른 사람에 의해 '보여진'것을 의미합니다.
    맥락상 "a kindness"는 어떤 사람에게서 받은 친절이 됩니다.
    3. 간접목적어생략
    show 는 "~에게~을 보여주다" 라는 수여동사입니다.
    이 문장에서는 "너에게 =to you" 같은 간접목적어가 생략되었습니다.
    원래 문장은
    Have you had a kindness shown to you? 처럼 표현 될 수 있으나,
    의미가 명확할 경우 생략가능하므로 빠졌습니다.
    따라서 이 문장은
    현재완료 시제를 사용하여
    과거부터 지금까지 받은 친절이 있는지 질문하며,
    과거분사를 사용하여 '친절이 보여진' 상황을 나타내고 있습니다.
    시의 원문은 다음과 같습니다.
    [ 고어버젼 ]
    Have you had a kindness shown? 친절함을 받았던 적이 있나요?
    Pass it on; 넘겨주세요.
    'Twas not given for thee alone, 그것은 오직 당신을 위해 주어진 것은 아니였습니다.
    Pass it on; 넘겨주세요.
    Let it travel down the years, 그것이 몇 년 동안 여행하게 하고,
    Let it wipe another's tears, 다른 이의 눈물을 닦게 하세요.
    Till in Heaven the deed appears - 하늘에서 행동이 나타날때까지
    Pass it on." 넘겨주세요.
    출처 입력
    [현대영어 버젼]
    "Have you received a kindness?
    Pass it on.
    It wasn't meant for you alone,
    Pass it on.
    Let it travel through the years,
    Let it dry another's tears,
    Until in Heaven it appears -
    Pass it on."
    출처 입력
    친절함이 또 다른 친절함을 낳을 수 있길 바라면서
    오늘의 명언은 여기서 마치겠습니다~
    Have you had a __________ __________?
    ________ ____ ____.

Комментарии • 1

  • @jung_ssaem
    @jung_ssaem  5 месяцев назад

    cafe.naver.com/jungclassda/30165