5 Super Weird Mistakes I Made in German 😂🇩🇪

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • WHY DID I SAY THAT?! 5 really weird mistakes I've made in German. American living in Germany
    #Witzbeutel
    werbung
    Check out the podcast (and subscribe!!) wherever you like to listen to podcasts!! Just search for "Germany, what goes?"
    You can also check it out on the Alumniportal Deutschland website here: www.alumniport...
    Spotify: open.spotify.c...
    Subscribe: goo.gl/IXm5MB
    Patreon: / wantedadventure
    Shop: teespring.com/...
    Book: "You go me on the cookie!" amzn.to/2sBteNN
    Instagram: / wantedadventure
    Facebook: / wantedadventure
    Twitter: / wantedadventure
    Thanks for watching! Until next time...auf Wiedersehen!!

Комментарии • 246

  • @Flitzer514
    @Flitzer514 3 года назад +56

    I was in Germany for Christmas a while back and confused sauber with zauber. I though it was very weird that Germans were obsessed with the cleanliness of Christmas.

    • @lazyperfectionist1
      @lazyperfectionist1 3 года назад +8

      😄😄😄 My mother made a mistake like that when I was too young to remember. My father was in the Army and he was stationed out there. My mother and I flew out there to live with him.
      So my mother made some efforts to learn the language, and at one point, we were on the plane and my diaper leaked (that's how young I was). She tried to explain to one of the flight attendants, ,,Diese Decke ist nicht mehr zauber."
      The flight attendant gave her a funny look and replied, "Please. Speak in English."

  • @fzoid3534
    @fzoid3534 3 года назад +59

    Matschepampe.. one word.
    It's more a childish description of anything muddy.. mud outside after rain but also any mashed food.

    • @silkwesir1444
      @silkwesir1444 3 года назад +2

      to me, these are two different and distinct words. Matsche is for mud outside, Pampe is for mashed food. Never heard it as one word, I think. Or if I have heard it occasionally (which I don't remember but I would not rule out the possibility that is has happened without sticking in my mind), then I would have assumed the person made it up on the spot, just smashing the words together, to be funny.

    • @user-sm3xq5ob5d
      @user-sm3xq5ob5d 3 года назад

      @@silkwesir1444 For me it is also a very unusual word. Perhaps my days as kid are too far away. I interpret it as Matsch (the mud part) where kids stomp in and do all things fun for kids with it. Just not tiptoeing throught it but getting right into it. That's where the Pampe, something to smash and work on, comes into it. So I described it as watery sud made out of dirt in which kids like to play in nearly full immersion mode.

    • @tinkerwithstuff
      @tinkerwithstuff 3 года назад

      and it is a rather contemporary expression. Matsch and pampe are old, but not that compound word. One of those words that might not even be there anymore in a decade or two...
      And I agree with Silkwesir - matsch is a lot more commonly used for mud, and pampe for "slop" food

    • @jorgbecker5028
      @jorgbecker5028 3 года назад +4

      I use 'Matschepampe' all the time 😁

    • @m.d.5463
      @m.d.5463 3 года назад +2

      @Fzoid: That’s right! I also use the word Matschepampe to warn my kids while describing how they would look like after being overrun by a car, because they don’t carefully look for cars before crossing the street. I say ‚dann bist du nur noch Matschepampe!‘

  • @FloTaishou
    @FloTaishou 3 года назад +23

    In school a friend pronounced born as burnt. "The day I was burnt."
    Another friend of mine works in a shop and they also sell shoes and offer to make them more waterproof. To make them more waterproof means in German "Schuhe imprägnieren". Customers who doesn't speak German, she asked in english when thry bought shoes: "Do you want an impregnation?" 😂

    • @derfloh88
      @derfloh88 3 года назад +1

      Not to be the partypooper but impregnation is right even though it sounds funny.

  • @ullihoffmann980
    @ullihoffmann980 3 года назад +10

    Witzbeutel and Aschenputzel are such funny words, I will use them from now on 😀.

    • @WantedAdventure
      @WantedAdventure  3 года назад

      @Ulli Hoffmann 🤩😁👏👏👏👏👏

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 3 года назад +1

      Sei kein Duschbeutel!

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 3 года назад +1

      @@WantedAdventure : In my homeregion the ,Lügenbeutel' is used for liear/ Lügner, and a ,Windbeutel' can be a bakery product or a man, you can not trust.

  • @lichtgestalt609
    @lichtgestalt609 3 года назад +14

    Dana, when you say "Büdchen", "Bübchen", then many of us are hearing "Büdschen", "Bübschen". You are suffering from a mild case of Rhineland dialect here 😉

  • @yellow_the_squirrel
    @yellow_the_squirrel 3 года назад +13

    In Austria our counterpart for "Matschepampe"/"Matsch"/"Pampe" is "Gatsch" (the "a" is long said). 🙂
    I love that word.

  • @krumelmonsterchen8930
    @krumelmonsterchen8930 3 года назад +19

    Das gedauert, bis ich gemerkt hab, dass Nummer 2 Matschepampe sein soll 😂😂😂
    Als Beispiel: Sand und Wasser zusammen ist Matschepampe, aber mein Bruder und ich haben früher ohne Rezept Kuchen gebacken, das war auch immer Matschepampe 😅 Alles, was dreckig und irgendwie schlammig ist.
    Witzbeutel sollte man wirklich übernehmen, das find ich super 😊

    • @user-sm3xq5ob5d
      @user-sm3xq5ob5d 3 года назад +2

      Witzbeutel wären dann entweder zu kleine Gebäckteilchen oder Geräte zum Anbringen von Verzierungen auf Kuchen, die nicht mehr funktionieren.

  • @alexandergutfeldt1144
    @alexandergutfeldt1144 3 года назад +6

    "Matschepampe"? This is the first time I heard that expression.
    Here in Switzerland we call it 'pfluddi'.
    Learned something!

  • @woolyvaro7814
    @woolyvaro7814 3 года назад +6

    Okay, I think I'm gonna start saying Witzbeutel now. That's really cute

  • @wanneske1969
    @wanneske1969 3 года назад +2

    I used to call a 'Schrebergarten', a 'Strebergarten' and my German friend found it very funny.

    • @mattesrocket
      @mattesrocket 3 года назад +1

      😂😂😂😂😂

    • @niklasschmidt298
      @niklasschmidt298 3 года назад +2

      I think a lot Germans, especially children do the same mistake.

  • @berndschmidt6059
    @berndschmidt6059 3 года назад +28

    Matsche is ok.
    Matsch is ok.
    Pampe is ok.
    Matschepampe is more for childrens to say.

    • @wolfgangricklefs5781
      @wolfgangricklefs5781 3 года назад +3

      children

    • @jorgbecker5028
      @jorgbecker5028 3 года назад

      Matschepampe is a word that became popular just recently 😁 Only kids and people working with kids know 😉

  • @smu4242
    @smu4242 3 года назад +5

    Dang, Matchepampe had me laugh out loud :D
    Witzbeutel is awesome, we should MAKE it a word! :D Actually, I think I have heard it before, but it's definitely really rare.

  • @marajade9879
    @marajade9879 3 года назад +3

    OMG! I though I was the only one to make this "Armeisen" error! :O I'm German and I remember very well that I understood and said "Armeisen" way into primary school until the point when I first learned that it wasn't spelled like that. So Dana, you are not alone!

  • @waterdrager93
    @waterdrager93 3 года назад +3

    I cracked up at the Witzbeutel/Witzbold part. I'm dutch and Witzbold is something my mother called me growing up.
    It's not a dutch word, but living on the border and watching German television the family likes german words as a kind of sprinkles.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 3 года назад +1

      A person you can not trust is sometimes called ,Windbeutel' ( which can be also a bakery product), and in my homeregion a liear is called , Lugenbeutel'.

  • @chrisk7736
    @chrisk7736 3 года назад +6

    I think "Witzbold" refers to "Kobold", what is a goblin or gremlin. A Kobold typically pranks people, so a Witzbold pranks by making jokes.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 3 года назад +1

      You have forgotten the Saufbold and the Raufbold.

    • @tiorthanquickstep1981
      @tiorthanquickstep1981 3 года назад +2

      It does not refer to Kobold but the origin of the -bold in both words is the same it means something like "kühn".

    • @androlsaibot
      @androlsaibot 3 года назад +1

      It's actually the same as the English word "bold". Someone who is bold to make jokes.

    • @morlewen7218
      @morlewen7218 3 года назад

      The names Theobold and Theobald have the soame origin: brave/bold guys

  • @Hydracula123456
    @Hydracula123456 3 года назад +1

    The "Match und Pamp" part reminds me so much about the "France is Bacon" story xD

  • @acc45460
    @acc45460 3 года назад +2

    I (Austrian, therefore a German native speaker) thought that it was "unehrliche Kinder" (dishonest children) instead of "uneheliche Kinder" (kids with parents who are not married to eachother) for about 16 years of my life.
    One time my mum referred to me as an "uneheliches Kind" and I was like "but... mom, I don't lie that much, do I?". That's how I found out I heard the word wrong. ^^

  • @carlowagner6752
    @carlowagner6752 3 года назад +3

    Aschenputzel is a great Witzbeutel, love it.

  • @bjorn980
    @bjorn980 3 года назад +1

    As a native speaker I know that first mistake as well. If you hear a word and the person said it indistinct or mumble. As a kid my parents said: "Torwart" from GER Football, It means goalkeeper. But as a kid I never saw that word written down and also I did know the word "-wart". So I as a kid, saved the word "Torbart" in my brain, like gate-beard 🤣. But maybe I thought yeah Thor-Bart, the god Thor habe a beard. I don't know.
    But my friend has the same problem, he said "Feilschirm" instead of "Fallschirm"
    Fallschirm means = drop- or fall-umbrella
    which actually means Parachute.
    But "Feilschirms" translation would be Arrow-umbrella / arrow-chute 😄

  • @hexovility
    @hexovility 3 года назад +3

    I never realized that Witzbeutel is not a real word.. :D I also used Witzbeutel since my childhood.. but I also knew Witzbold. I just assumed that both mean the same and can be used interchangeably. :D

    • @SarimDeLaurec
      @SarimDeLaurec 2 года назад

      Pretty sure some regions here in Germany say Witzbeutel. I'm sure atleast, to have heard and used it during childhood.

  • @EyMannMachHin
    @EyMannMachHin 3 года назад

    Funny, before you spelled it out I thought you said "Bötchen", little Boat :) But those really were all extremely cute and funny misinterpretations that noone ever seemed to question you. So it's on them, too. Love the Aschenputzel!

  • @tiorthanquickstep1981
    @tiorthanquickstep1981 3 года назад +1

    In lots of German dialects the word "Ameise" is very often pronounced as if it contained an R. As far as I know it only happens in dialects that do not pronounce the -r separately after an A but rather change the vowel quality of the A, so there is no actual -r phoneme heard.

  • @irian42
    @irian42 3 года назад +18

    I am German and I have never heard the word "Matschepampe" in my life.

    • @MistaMin
      @MistaMin 3 года назад +2

      i a ned... aba i bin koa Deutscha ned....

    • @bjornschauland6418
      @bjornschauland6418 3 года назад +13

      Hier in Niedersachsen und Nordrhein-Westfalen kennt es jeder.

    • @silkwesir1444
      @silkwesir1444 3 года назад +3

      @@bjornschauland6418 Gar nicht wahr, ich bin aus NRW und ich kenne Matsche, ich kenne Pampe, aber nicht Matschepampe. Allerdings hätte ich das, wenn mir das über den Weg gelaufen wäre, auch als spontane Wortkreation empfunden (als Wortspiel/Witz) und habs vielleicht deswegen nie wirklich registriert, selbst wenn ich es schon das eine oder andere Mal gehört haben sollte.

    • @grozmeistere7504
      @grozmeistere7504 3 года назад +1

      @@silkwesir1444 Ich bin auch aus NRW, dem Ruhrgebiet, um genau zu sein. Und ich würde auch sagen, dass Matschepampe hier ziemlich verbreitet und bekannt ist.

    • @Julia-rn1pi
      @Julia-rn1pi 3 года назад +2

      @@bjornschauland6418 Ich bin aus Ostwestfalen und kenne es nicht.

  • @lichtgestalt609
    @lichtgestalt609 3 года назад +2

    Matschepampe, well, we understand it, but we never use it here in Southern Germany. It's a kind of a slang word, probably from NRW.

    • @jorgbecker5028
      @jorgbecker5028 3 года назад

      Also used a lot in Niedersachsen 😁

  • @klaus3175
    @klaus3175 3 года назад

    Danke für die vielen interessanten und lustigen Stunden mit dir und G-Man. Frohe Weihnachten und bleibt Gesund.

  • @garyd1125
    @garyd1125 3 года назад +1

    Have a Merry Christmas and good luck in the new year😎😎

  • @fafnirdrache1210
    @fafnirdrache1210 3 года назад

    Matsch or Matsche is normally used for soil mixed with water. Pampe has a firmer consistency, more like plaste for plastering walls. But since there is no unit of measurement for this, everyone does it from the gut and therefore you can exchange the words for each other. As formerly said Matschepampe is used by kids.

  • @wjhann4836
    @wjhann4836 3 года назад +6

    Come on Dana - that's totally normal- once learnt wrong - sticks nearly forever 😏
    For me "Matschepampe" is a word from children's language (or: mummies?). I don't believe you find it in a regular dictionary.

  • @FrikaWies
    @FrikaWies 3 года назад +2

    I used to pronounce „recipe“ like „ree-sipe“, after I learned that it is „räss-ip-pee“. 🙈

  • @MaskedBishop
    @MaskedBishop 3 года назад +1

    "Matschepampe" isn't very common or maybe only in certain areas. I could only imagine parents using it speaking with very young children..
    I am German and got "Die Sendung mit der Maus" wrong for years. XD I memorized the title before being able to read, and the show was always broadcast at noon (Mittag), so it made totally sense to me to understand "Die Sendung Mittag-Maus". It wasn't until secondary school that another student made me aware of that mistake.

  • @muiggmuigg
    @muiggmuigg 3 года назад +12

    zu 1: Ich kenne "Windbeutel"... :-)
    und what is a "Bundesbüdchen"? - did you maybe mean "buntes Büdchen"?

    • @lichtgestalt609
      @lichtgestalt609 3 года назад +2

      Ein Denkmal in Bonn.

    • @Pegnitztal
      @Pegnitztal 3 года назад +4

      Das Bundesbüdchen w aber ein Treffpunkt für Bundestagsabgeordne

    • @annikaannieschen7603
      @annikaannieschen7603 3 года назад +1

      @@Pegnitztal ah danke. Das kannte ich nicht

    • @muiggmuigg
      @muiggmuigg 3 года назад +3

      @@Pegnitztal lieben Dank für die Erklärung. Wieder was gelernt :-)

  • @morlewen7218
    @morlewen7218 3 года назад +1

    Da sind noch mehr Beutel: Trunkenbeutel, Raufbeutel, Lügenbeutel etc. ;)
    Armeisen (Arm_eisen) klingt für mich mehr nach Handschellen.

  • @jo_jordan
    @jo_jordan 3 года назад +2

    Omg, I just learned (as a German) that I said Ameisen wrong my whole life. While writing it the right way without ever noticing that I say it incorrectly. 😅

  • @johannbeitelmann8907
    @johannbeitelmann8907 2 года назад

    habe so gelacht hat, ich kannte diese Deutschen Wörter auch noch nicht, ,man lernt nie aus, vielen Dank dafür!

  • @lulus8122
    @lulus8122 3 года назад

    When I was a kid I thought it was halraten instead of heiraten. Also when a TV host said „meine Damen und Herren“ I didnt get that it was multiple words, but figured that „meine Damotern“ was just a phrase you use to greet your audience 😂
    Also if you like Matschepampe, youll also like Kleckermatsch 😄 a more specific word for the mix of sand and water while playing at the beach or in a sandbox

  • @Seegalgalguntijak
    @Seegalgalguntijak 3 года назад

    Matschepampe exists, but also der Matsch and die Pampe exist as separate words, while Pampe (or actually der Pamp as well, at least in some parts of Germany) is more for sticky stuff, and Matsch is more muddy stuff.

  • @maxwilli3718
    @maxwilli3718 3 года назад

    Gratulation zu einem neuen Weihnachtsfest in Deutschland. Du bist immer noch dabei und das freut mich sehr.

  • @echdeneth
    @echdeneth 3 года назад +1

    Ein Aschenputtel oder Aschenbrödel u.a. ist jemand der z.B. Essen aus der Asche zusammenklaubt/sammelt, also eine der niedrigsten Tätigkeiten überhaupt ausübt und damit stigmatisiert wird.

  • @lphaetaamma291
    @lphaetaamma291 3 года назад +2

    Aschenputttel can also be called Aschenbrödel (dont know if it´s a regional diffrence) and "brodeln" means something like "to play with dirt" (don´t confuse it with brodeln, that can discribe bubbling like boiling water or in an erupting vulcano)
    Matschepampe is anormal german compound word and means "mudlike Pampe" where pampe can refer do any mass that is made of a powder (like sand or soil) and a liquid and has a deformable semiliquid consistence

  • @TomTomson81
    @TomTomson81 3 года назад +5

    Ameisen, Bemeisen, Cemeisen

  • @furzkram
    @furzkram 3 года назад +4

    "Aschenputzel" sounds putzig. :D

  • @sailorcat
    @sailorcat 3 года назад

    That's cute!^^
    I'm gonna share some expressions I always thought they were saying as a kid (in German):
    1. "Mach mal haltlang!" instead of "Mach mal halblang!" It made perfect sense for me, cause you kinda want someone to stop, right? So "halt" would made sense.
    2. "Umfall" instead of "Unfall". Also makes sense, cause "umfallen" can cause an "Unfall". xD
    3. In the radio they always said "bester Stau und Blitzer Service". I used to think it was "Staub und Glitzer Service"! xD Like they would throw glitter on you or something.
    4. In the movie Robin Hood (by Disney) they said "... diesen Robin Hood dingfest zu machen". But I didn't know the expression "dingfest", so I thought they were saying "...diesen Robin Hood-Ding festzumachen". So, they added the "Ding" like in a coloquial phrase when you aren't sure if something's called like that.
    5. For a long time I didn't know they were saying "anderthalb" instead of "eineinhalb". I still don't really understand why nobody says "eineinhalb". xD

  • @the_real_goya
    @the_real_goya 3 года назад

    hi im a German Boy i live in Nordreihn westfalen and you the best person that can speak german i love u videos pls do more

  • @rosegranger2872
    @rosegranger2872 3 года назад

    Matschepampe. As a child I always said Matscheprampe xD

  • @nikstark8537
    @nikstark8537 3 года назад

    Armeisen find ich gut. Hört sich viel stärker an als Ameisen. Lustig fand ich das ich deinen Beitrag gestern gesehen habe und heute wurde mir ein Beitrag über Ameisen vorgeschlagen (allerdings zum lesen nicht auf YT). Matsch und Pampe als Alternative zur Matschepampe fänd ich auch gut. 2 Dinge für dieselbe Sache zu haben mögen wir Deutschen glaub ich sowieso ganz gerne. Ebenso würde ich den Witzbeutel gerne übernehmen. Zuerst war mir dein Fehler gar nicht bewusst weil das Wort so richtig klang. Dann dachte ich du willst auf Windbeutel raus. Und dann fand ich dein Wort toll. Eine Mischung aus Windbeutel und Witzbold. Das lustige ist, eben vor 2min hat mir ein Freund erzählt, ohne das er dieses Video gesehen oder ich ihm davon erzählt habe, dass er vom einer Lehrerin Spitzbold genannt wurde. Einer Kreuzung aus Spitzbube und Witzbold. :D

  • @daenzgunne2092
    @daenzgunne2092 3 года назад

    Don't worry about "Matschepampe", it's barely ever used by German native speakers, if ever, it's most likely said by kids

  • @oberkaffeetante
    @oberkaffeetante 3 года назад +1

    I had a long time trouble to differentiate angel (Engel) and angle (Winkel). They both sound similar to me.

  • @sabineschumann4832
    @sabineschumann4832 3 года назад

    I'm German but I remember I said words wrong when I was a kid... so I said Einbandstrasse instead of Einbahnstrasse and Sperrwut instead of Sperrgut 😂🤣😂

    • @mattesrocket
      @mattesrocket 3 года назад

      da fällt mir gerade ein, mit dem D ist öfter was, ich sagte z.B. als Kind immer "einwannfrei" statt "einwandfrei", und noch so ein ähnliches Word gibt es, dass mir jetzt wieder nicht einfällt. Ich konnte mich nach der Kindheit auch nicht daran gewöhnen, dass die Blume Vergissmeinnicht heißt und nicht Vergissmalnicht. Außerdem: Tobler-ohne.

  • @andreas74a
    @andreas74a 3 года назад +1

    I have this problem with singing that text, that I understand in songs. If I read the lyrics later, it is hard to sing this since the wrong text is well trained. 😂

  • @peterkoller3761
    @peterkoller3761 3 года назад

    Aschenputtel: Buttel (Puttel) in German is a dogsbody - butteln = to work hard physically (especially lowly work)

  • @hoervzzz
    @hoervzzz 3 года назад

    I just love that Aschenputzel thing ... we should keep that

  • @yuzhenxiao3881
    @yuzhenxiao3881 3 года назад

    Once I told my cousine who grew up in Austrilia that I am sorry because I niesed (German: niesen) :D and she understood me :D

  • @Gerhard-Martin
    @Gerhard-Martin 3 года назад

    You are pretty good at inventing NEW Mutations of Animals in German, Dana. ;-) Like: "Armeisen" & "Einhörnchen" ! ^__^ Maybe you should start your own "Wolpertinger"-Factory ? =D Hey, I could even think of a 3. Word, with which you could have confused "Büdchen" easily: "Bündchen" ! =) In the German Language, sometimes 1 single Letter or a different grammatical Article can drastically change the Meaning of the whole Word ! 8-o Haha =D "Aschenputzel" sounds really cute to me ! ^__^ There are actually 2 similar Names for "Cinderella" in Germany: Either "Aschenputtel" or "Aschenbrödel". Die "Matschepampe" is ONE single, long Word, although you can also use the 2 Components seperately: der Matsch = the Mud/the Sludge & die Pampe = the Mush. You can furthermore call something "mud-like-looking" to EAT a "Pampe" , but NOT a "Matsch" or "Matschepampe".). 8-P E.G.: Sometimes People call something like "mashed Potatoes" slightly respectlessly a "Kartoffelpampe" ! 8-P And especially for CHILDREN playing in Mud, Germans invented the "Doppelmoppel"-Word: die Matschepampe, which is an extra Emphasis on something being ESPECIALLY muddy, sludgy or mushy ! 8-P EEEEW ! ^__^ We Germans have actually 2 such Words for someone, who annoys others with his/her constant Jokes: "der Witzbold" and "der Scherzkeks" (literally: "Joke Cookie"). But I strongly advocate to make YOUR Creation "Witzbeutel" a NEW one, Dana ! =D But be aware of the possible Confusion with "Windbeutel", which is a sweet baked Good, some Sort of Biscuit. =)

  • @MichaEl-rh1kv
    @MichaEl-rh1kv 3 года назад

    I did never use Matschepampe myself, but you can hear it often in TV in programs for kids. The "Matsche" part comes from "matschen" which could be used for mashing sth. up or (sometimes) for playing in the mud. The 'Pampe' part means 'goop' or 'pulp', and together it could be sth. to eat as well as a mashed-up muddle or anything between.
    The 'bold' in Scherzbold or Witzbold is the same as the englisch bold (or daring). But it did change its meaning a little bit in times as bold persons were not so in demand, at least by the authorities. So nowadays it has a negative connotation Other bolds are the Saufbold or Trunkenbold (who drinks too much and too often alcohol), the Raufbold who loves to brawl and the Tugendbold who takes a little bit too much pride in his own virtuousness. But there is also the Plaudertasche who likes to (and is a bag full of) gossip.

  • @marionbreithaupt133
    @marionbreithaupt133 3 года назад

    The only Person that is allowed to say Matschepampe is Peppa Pig in german 😆

  • @Marc-ox6rz
    @Marc-ox6rz 3 года назад

    A Merry Christmas to everyone!

  • @LiebeNachDland
    @LiebeNachDland 3 года назад

    First thing that came to my mind 2:39 - Gisele Bündchen 😳 hahaha

  • @hessenlion5120
    @hessenlion5120 3 года назад

    German what goes. That is a cool, funny title.

  • @SheratanLP
    @SheratanLP 3 года назад

    Übrigens Dana. Aschenputtel wird auch Aschenbrödel genannt. :)

  • @joshukaunarak
    @joshukaunarak 3 года назад +2

    When I was little, I thought "operieren" (doing surgery) was the word for both doing surgery and repairing. When I was corrected to say "reparieren" (repair), I then thought THAT was the word for both…
    So basically, first I said cars were being done surgery on and then I said people were being repaired. It took me a lot of time to realize they were seperate words
    Edit: I corrected that because of the answers, so no, they aren't pointless.

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 3 года назад +1

      For the record: operieren means doing surgery.

    • @silkwesir1444
      @silkwesir1444 3 года назад

      @@Wildcard71 well it _can_ also be used for the more general meaning of the english word operate, but that would be really stiff and pretentious language... Normalerweise würde man sowas wie bedienen, betreiben, etc. verwenden

    • @joshukaunarak
      @joshukaunarak 3 года назад

      @@Wildcard71 Right, I didn't find the precise word. Oops.

  • @thorralf
    @thorralf 3 года назад

    Matschepampe ist matschige Pampe (muddy mud) just an accent here. It is hard for you, but you need to get rid of diphthongs like "ou" in Witzbold. Endings in German are always hard so it is pronounced like "Vitsbolt" and Auf Wiedersehen is like "auf veedeasehen" (au is like the ou in out). Our Endings "-er" are with no r. It is a schwa... Hope this helps...

  • @marjoriba
    @marjoriba 3 года назад

    I heard my mother-in-law calling my boyfriend that and the proud German learner I am tried and use the same word again, except that Witzbeutel is not actually what she had said lol
    To this day we use Witzbeutel officially at our home .
    I also thought I was the only one saying that and was so glad to find this video!

  • @jf8442
    @jf8442 3 года назад +1

    Matschepampe ist tatsächlich ein Wort.
    und Witzbeutel (auch wenn es das Wort nicht gibt) ist jetzt neuer Bastandteil meines Vokabulars

  • @vbvideo1669
    @vbvideo1669 3 года назад

    Wieder sehr unterhaltsam! :)
    Frohes Fest wünsche ich Dir und Deinen Lieben.

  • @juwen7908
    @juwen7908 3 года назад

    I really love the word Matschepampe! In every vid about funny german words, I think, where is Matschepampe?
    And it's used soo often in my life.
    At lunch I always mashed the potatoes and mixed them with the sauce and, for example, the peas. I even cut the meat into small pieces and mixed it all together and eat it like this. It's weird, but tasty. And everytime my family said to me: "Mach nicht so eine Matschepampe!!" 😅
    Greetings from Berlin 😎

  • @alexandergraf9725
    @alexandergraf9725 3 года назад

    It's very cute how you pronounce German words.
    I have a Polish background and I used to pronounce the word Benzin wrong. I said Bencin. Only one college corrected me, otherwise I wouldn't have noticed it.

  • @Trifler500
    @Trifler500 3 года назад +1

    I was just wondering: At the end of the video, you said "Thank you so so so very very much". Would it be "normal" to repeat words for emphasis the same way in German?

  • @Julia-rn1pi
    @Julia-rn1pi 3 года назад

    Today I' m going to watch Drei Haselnüsse für Aschenputzel 😁 (and Sissi obviously).
    Really like Witzbeutel as well.
    Never heard of Matschepampe before, I only used them as two different words. Matsche is more like mud and Pampe ist something you could eat e.g. a thick soup. A good example for Pampe is the dish Wurstebrei. I think it's disgusting even before I became a vegetarian.

  • @DavontheViper
    @DavontheViper 3 года назад

    Matsch = Mud
    Pampe = Sludge
    Matschepampe = Mudsludge
    It’s a bit of a „children’s word“, referring mostly to mud but also to anything sludgy.

  • @lazyperfectionist1
    @lazyperfectionist1 3 года назад

    Ages ago, I was wholeheartedly invested in the study of Spanish. One day, I had related an anecdote to the woman who worked at the local laundromat about a time when circumstances had embarrassed me. I used the word "embarazado."
    Later, I was watching the telenovela _Así es la Vida,_ and they had a miniseries playing about a guy who was a sex addict and had two families going, each unaware that the other existed. The circumstances of his life made this possible because he was able to tell each wife that his job required him to travel. So one wife would drop him off at the airport to catch his plane, then he would wait until he was sure she had driven away and then call the _other_ to come pick him _up._ That sort of thing.
    The problem is that a sex addict who has managed to fool _two_ is almost _never_ content to stop _there,_ and this ultimately proved to be his undoing.
    So this guy's secretary knew about his situation. She also knew he had been courting a young lady, 17 years old, and then one day, the very picture of righteous indignation, she (the secretary) tracked him down, pinned him against the wall and brought up the young lady, yelling, _"Ella está embarazada!"_
    That initially puzzled me. She's... _embarrassed?_ There's something urgent about her embarrassment? She's- oh! _Oh!_
    I then understood what the word "embarazado/a" meant. I _then_ understood how I had been _misusing_ it. _Then_ I understood how she had let me _continue_ misusing it.

  • @tarwod1098
    @tarwod1098 3 года назад

    I do say Witzbeutel. Maybe I´m the only one but I find it a funny word.
    Aschenputzel sounds perfect!
    My husband always says Haare even when referring to one single hair (eine Haare) . And when something is itching it´s scratching (es kratzt) :-))

  • @TheItalianoAssassino
    @TheItalianoAssassino 3 года назад +6

    Witzbeutel klingt echt irgendwie logisch 🤔

    • @hansmeiser32
      @hansmeiser32 Год назад

      from the German Dictionary of the Brothers Grimm:
      WITZBEUTEL, m.,
      seit dem 16. jh. bis in die gegenwart bezeugt: velox prudentia ein schnälle weiszheit; wenn ein kind ee zeit und vor jaren witzig ist; witzbeutel Frisius dict. (1556) 1086ᵇ. späterhin auch in scherzhaftem sinne. -

  • @irgendwer1842
    @irgendwer1842 3 года назад +1

    Witzbeutel 😂😂
    Grandios!

  • @furzkram
    @furzkram 3 года назад

    Ameisen: Don't worry - some people in the north in the area around Oldenburg are calling them "Miechärmpken" ...

  •  3 года назад

    Even German natives make funny mistakes in their own language.
    Log time I thought too that it’s Armeisen. Maybe you just picked it up from another me saying that.
    Another word I had to correct relatively late in my native-tongue study was “ein Mann frei” instead of “einwandfrei”. One day I wanted to know, why we say that one man was free, and then I didn’t understand the structure of the actual term for “flawless”.
    Somebody else told me about another mistake of this kind. Instead of Béchamelsauce she used to understand “Becher-Mehl-Sauce” because you add one cup of flour in the ingredients.

  • @Cadfael007
    @Cadfael007 3 года назад

    I'd say I know both "Witzbold" and "Witzbeutel"?! "Witzbeutel" is a word we use in the Lower Rhine Area (North of Cologne). In Cologne they have a word called "Witzbüggel" and "büggel" means "Beutel". So the "Witzbeutel" in the Lower Rhine Area is the Standard-German form of "Witzbüggel".

  • @peterluwi6744
    @peterluwi6744 3 года назад

    Matschepampe kannte ich bisher nicht. Aber als Kinder haben wir (Raum Leipzig) immer Schlammpampe gesagt. Passt beides...

  • @joker47paintedsmile78
    @joker47paintedsmile78 3 года назад

    I think people don't say anything about that, because it gives a lot people the make their own words up - either it's a wrong way to say it, out of their childhood or they find it just funny, something like that - i make also often words up or create new ones, if i think they fit to something or they're just funny.

  • @erictaylor5462
    @erictaylor5462 3 года назад +2

    I don't speak German, but I still have a German mistake. But it is 100% Nena's (the singer) fault.
    When I was a teenager a very good song came out, the English translation of a popular German song that I really liked, 99 Red Balloons. The German title was 99 Luftballoons, so of course, I assumed "Luft" was the German word for red.
    Stupid, I know, but it's all I got.

    • @NormanF62
      @NormanF62 3 года назад

      How the translator mistook “red” for “air” I have no idea. It goes both ways as well. English titles in Germany sometimes differ from the original! Don’t feel too bad about it. Linguistic goofs are a part of everyday life.

    • @erictaylor5462
      @erictaylor5462 3 года назад

      @@NormanF62 My theory is that the German word for "Balloon" has one more syllable, so they made it "Red Balloon" so it would still work in the song.

    • @user-sm3xq5ob5d
      @user-sm3xq5ob5d 3 года назад

      Perhaps they should have made it into Red Baron?

    • @erictaylor5462
      @erictaylor5462 3 года назад

      @@user-sm3xq5ob5d Then the song would have made no sense

  • @karinbirkenbihl2053
    @karinbirkenbihl2053 3 года назад +6

    Aschenputzel, eigentlich logisch..😂 and I never used vor even heard of Matschepampe. Of course I know Match and Pampe but never together. Sorry, Dana. Maybe a regional thing? But sounds rather northern than Bavarian?
    Maybe I can make you happy by telling you that there is a word "Lügenbeutel" , means someone not telling the truth.

    • @user-sm3xq5ob5d
      @user-sm3xq5ob5d 3 года назад +1

      Which would be a lying sack of shit?

    • @karinbirkenbihl2053
      @karinbirkenbihl2053 3 года назад

      @@user-sm3xq5ob5d possibly, but rather teasingly, the Sack of shit sounds more mean snd severe...

    • @caciliawhy5195
      @caciliawhy5195 3 года назад

      I love Witzbeutel!

  • @fzoid3534
    @fzoid3534 3 года назад +3

    I'll be honest you would have to say Ameise at least twice during one conversation for me even considering to correct you.

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 3 года назад

      Someone who understands, won't correct.

    • @fzoid3534
      @fzoid3534 3 года назад

      @@Wildcard71 depends imo. If it's someone who's learning the language and I see that a mistake was made multiple times I may correct the person. This depends also on the person though. In general I believe it's a good thing to correct some mistakes e.g. words that can lead to misunderstandings.
      ** I was a teacher and that's probably in my blood.. the need to correct people. ;)

  • @mattesrocket
    @mattesrocket 3 года назад

    Matsche und Pampe are two different words that doesn't go together normally, at least in the areas I lived in. But I know them as separat, single words. Both means exactly the same. They are usually used in context of something little kids do, e.g. with their fingers and colours or mud or food.
    Ich bin Deutscher und habe selbst einige, sogar ziemlich viele Worte, die ich seid Jugend und Kindheit Jahrzehnte lang falsch ausgesprochen habe, sowohl im Deutschen als auch im Englischen, aber mehr noch im Deutschen.
    Leider fallen mir gerade keine Beispiele ein. Oft auch Namen von Schauspielern* oder Musikbands, die ich vollkommen falsch ausgesprochen habe und weil sie jahrelang kein Thema waren, hat mich keiner korrigiert, bis irgendwann, als ich schon älter war, jemand sagte "häää?, wovon redest du?", manchmal war das echt peinlich, wenn man älter ist. Aber manche Worte rutschen einfach unbemerkt über Jahre durch. *Sigourney Weaver werde ich nie richtig aussprechen, für mich bleibt es "Sijourney Weaver"

  • @wanneske1969
    @wanneske1969 3 года назад

    When I was still in college, our class visited Berlin (1993 ?). A lot of my fellow students (from Antwerp, Belgium) didn't know that the German word 'schlimm' means 'bad' , they confused it with the Flemish word 'slim' which means 'smart, intelligent' :-).

  • @franzih4317
    @franzih4317 3 года назад

    It is "Matschepampe" and just refers to mud or some consistency similar.

  • @NormanF62
    @NormanF62 3 года назад

    Es gibt Wörter im Deutschen, die niemand die ganze Zeit benutzt, also eignen sie sich, um sich zu irren oder zu vergessen. Sie können ein Wort hören und Sie plötzlich erkennen, dass es nicht so verwendet in erster Linie! Seltsam, in der Tat.

  • @chrissiesbuchcocktail
    @chrissiesbuchcocktail 3 года назад

    I know only Matschpampe without the e. Maybe it's a regional thing.

  • @r.s.2934
    @r.s.2934 3 года назад

    Wörter in Deutsch die sehr ähnlich sind: Schüssel und Schlüssel.....not to be confused with: ball and bowl. 😅 sounds so similar

  • @lenastorm6280
    @lenastorm6280 3 года назад

    1:21 There's also that old german joke:
    Wie kommt eine Ameise über den Fluss? Sie nimmt das A weg und fliegt drüber.
    How does an "Ameise" (Ant) cross the river? It takes away the A and flys over it.
    "Meise" means "Tit" (like the bird) in german.

  • @juricarmichel5864
    @juricarmichel5864 3 года назад

    Actually that means "Arschenpudel".
    Matschepampe- together but slow.
    Means mud/"Matsch" stir together/ "pampen"
    But "Flitzpipe" might be a new word for your collection.😉

  • @Groffili
    @Groffili 3 года назад +5

    Hm... Armeisen... Arnt. ;)

  • @0ldFrittenfett
    @0ldFrittenfett 3 года назад

    I'm from the North of Germany. I never say "Matschepamp".

  • @martinstubs6203
    @martinstubs6203 3 года назад

    Witzbeutel is a lovely word. I think i will use it from now on! Oh, and Büdchen must be a local term. I only say Kiosk.

  • @Jayarbal
    @Jayarbal 3 года назад

    Dana, don't be misled: Witzbeutel is absolutely a german word and common to be said. Maybe not as much in the south?

  • @CCornix
    @CCornix 3 года назад +3

    Armeisen sind Meisen die in einer Armee sind, glaub ich. 😋

  • @andeekaydot
    @andeekaydot 3 года назад +1

    Now you have been exposed to German for almost a decade, you are definitely ready to start dropping the "e" in plural endings:
    Pronouncing it "Ameis'n" instead of "Ameisan" will already make you sound 90% more German!

  • @Taversham
    @Taversham 3 года назад

    I used to mix all the -fall words up, once I tried to tell my colleagues I was late because I had witnessed an accident by the bank but I said "Durchfall" instead of "Unfall". Awkward.

  • @Swamtrooper8
    @Swamtrooper8 2 года назад

    Armeisen does not sound wrong with your accent as you do not stress the 'r' too much :)
    What is the Bundesbüdchen?
    I think it should be one word 'Matschepampe' for stuff of mush or pap like consistency ;)

  • @Trifler500
    @Trifler500 3 года назад

    Until I was about eight years old, I called fingers "thingers"

  • @Snowowl64
    @Snowowl64 3 года назад

    I Could Never Say Massachusetts.
    I Said It Like "Massatuchettes".
    I Said It That Way For YEARS!!!!
    And I Say "Worsh".
    My Son ALWAYS Says "There's No "R" In Wash, Mom!!!"
    Sorry, That's How I Learned It, Listening To My Mom And My Gramma Say It!!!

  • @maxwilli3718
    @maxwilli3718 3 года назад +2

    Kobold und Witzbold. Ein Kobold macht einen Witz.
    Matschepampe sagt man zu kleinen Kindern, die im Matsch spielen. Niemals sagen wir zu Matsch so etwas. Das ist allein ein Kinderwort.