ФраЗООлогизмы: Russian idioms with animals

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 сен 2024
  • If you look at Russian idioms, you will find out that dogs are tired, horses work hard, and if you can't sing - blame the bear!
    People like animals, and every language has idioms that mention them. Some Russian "animal" expressions are similar to those in other languages, and some might be specific to Russian culture. Learn these funny expressions and enrich your speaking and understanding skills.
    Learn Russian with us in St. Petersburg and online: www.learnrussian.ru

Комментарии • 61

  • @irinam8561
    @irinam8561 Год назад +2

    Спасибо большое ❤

  • @feeclochett4679
    @feeclochett4679 3 месяца назад +1

    I am French.
    Ваш голос и ваша речь безупречны и приятны. Вы забавный.
    Я учу русский язык и пытаюсь уже 3 года...

  • @mrosamartin2883
    @mrosamartin2883 5 месяцев назад +1

    Спасибо большое!

  • @vladmoise1
    @vladmoise1 2 года назад +8

    Как всегда прекрасно! Вы такой харизматичный и культурный человек! Идеальный контент для изучения русского. Я действительно восхищаюсь вами! Молодцы!

  • @ASHERYSuper
    @ASHERYSuper Год назад +1

    Спасибо за видео! Еще пока смотрела, вспомнила - "подложить свинью" и "где собака зарыта":)

  • @Mondrian772
    @Mondrian772 2 года назад +4

    Дорогой, Станислав! Спасибо большое! Замечательное видео! Очень весёлое и динамичное! Такие смешные фраЗООлогизмы ))))) ЗДОРОВО!!!! В итальянском есть несколько интересных: "Andare a letto con le galline" means to go to bed very early. Le galline = курицы, "Идти спать с курицами". "Essere una mosca bianca" means one who differs from the others in a group in some way. La mosca = муха )))))), "Быть белой мухой". Интересно, что Москва по-итальянски - "Mosca". "Prendere due piccioni con una fava" means to solve two problems at one time with a single action. I piccioni = голубли, la fava = фасоль. "Взять двух голубей одной фасолью" )))) СПАСИБО ЕЩЁ РАЗ! Было очень интересно! You are my GREAT INSPIRATION!

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      Спасибо большое! Я немного говорю по-итальянски и рад узнать новые выражения!

    • @olgadivisenko208
      @olgadivisenko208 2 года назад +3

      И правда интересно узнать и об итальянских идиомах. Про человека, который рано встаёт, говорят, что "он встаёт с петухами". 😊

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      @@olgadivisenko208 Точно, так и есть!

    • @Mondrian772
      @Mondrian772 2 года назад +1

      @@olgadivisenko208 Спасибо большое )))))

    • @liu-liu-liu
      @liu-liu-liu 2 года назад

      Интересно! В итальянском «Взять двух голубей одной фасолью», а в русском «подстрелить двух Зайцев одним выстрелом»

  • @marinegrigoryan3531
    @marinegrigoryan3531 2 года назад +2

    Спасибо большое Станислав! Отличное видео, просто класс! Я получила удовольствие, а студенты скоро😊👍👏💓

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад

      Спасибо! Рад, что вам понравилось, надеюсь, понравится и студентам!

  • @ekaterinamaximova6598
    @ekaterinamaximova6598 2 года назад +4

    Спасибо, Стас! Испытываю телячий восторг! Ты в идиомах собаку съел!

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      Спасибо, Катя, за креативный коммент! Буду снимать сиквел 😀

    • @ekaterinamaximova6598
      @ekaterinamaximova6598 2 года назад +1

      @@LearnRussianStanislavAcademy Будем ждать, Стас!

  • @profaneangel0842
    @profaneangel0842 2 года назад +3

    Мне понравилось "бедный как церковная мышь" ☺️😂, потому что, мы тоже так говорим, на английском: as poor as a church 🐁😁

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      Интересно, что такое странное выражение есть в разных языках!

    • @irinam8561
      @irinam8561 Год назад

      Да, Kirchenmaus в немецком 😊 Спасибо, Станислав! Очень нравится и студентам тоже! 😊

  • @boisramejacques2357
    @boisramejacques2357 2 года назад +2

    Очень интереное, смешное и полезное видео

  • @robertamolinari9082
    @robertamolinari9082 2 года назад +1

    Спасибо Стас, очень интересно!!
    Я всё понимала :-)

  • @LearnRussianStanislavAcademy
    @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +5

    Забыл, что ёж - милое, ноглупое животное 🦔 «Ежу понятно» - значит, понятно вообще всем. Почему? Кажется, поэту Маяковскому просто нужна была рифма к слову «буржуй» )))

    • @twaeggy
      @twaeggy 2 года назад +3

      Маяковский хорошо писал о животных в прямом смысле или образно ;)
      Вот "О разнице вкусов" актуально и для людей во все эпохи:
      Лошадь
      сказала,
      взглянув на верблюда:
      "Какая
      гигантская
      лошадь-ублюдок".
      Верблюд же
      вскричал:
      "Да лошадь разве ты?!
      Ты
      просто-напросто -
      верблюд недоразвитый".
      И знал лишь
      бог седобородый,
      что это -
      животные
      разной породы.

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      @@twaeggy Совершенно согласен! И «Хорошее отношение к лошадям» тоже вещь ) Одно слово - «щен» ))

  • @ewazych4841
    @ewazych4841 2 года назад +3

    Thank you! This is very interesting. And very fascinating that they are almost the same in Polish. Sometimes we use a different animal though. In Polish it’s the elephant who’s to blame for the lack of musical talent, not a bear. And the work that will not run away is like a hare not a wolf 😁

  • @124php
    @124php 2 года назад +1

    RUSSIAN L. enrichment lesson. My actual level is fair enough too follow the lesson. The expression where totally new, because we don't have such ones, except "they are like cat and dog" (they disliked each other). another one we have in our language "if the cat is not at home, mouse's are dancing on the table." Comprehensible explanation !

  • @user-bo6ki3oy8j
    @user-bo6ki3oy8j 2 года назад +1

    Отличное видео, Стас! Динамично, ярко!

  • @forrestgump1379
    @forrestgump1379 2 года назад +2

    I like that phrase - Белая ворона. That would be unusual.

  • @irinam8561
    @irinam8561 Год назад +1

    А ещё есть: мышь повесилась 😂 или: крокодильи слёзы 😅 медвежья услуга 😊

  • @forrestgump1379
    @forrestgump1379 2 года назад +1

    There is an animal phrase related to eating - "She (or He) eats like a Bird" (does not eat much)

  • @ruudjonkman1952
    @ruudjonkman1952 2 года назад +2

    Мы говорим "белый ворон" вместо "белая ворона" и Бедный, как церковная крыса. Но в остальном сравнения с животными в голландском языке не сильно отличаются.

  • @jeffsnider3588
    @jeffsnider3588 2 года назад +1

    Some animal idioms I have heard: A person is - Quiet as a Mouse or Stubborn as an Ox - Cunning as a Fox or my boss is a Horses' Ass.

  • @user-jq4ed1ot5h
    @user-jq4ed1ot5h 2 года назад +1

    Классно !!

  • @ndvd91
    @ndvd91 2 года назад

    В польском языке тоже много фразеологизмов с животными и все очень похоже. Например на польском мы говорим "солн наступил на ухо" а не медведь. Извините за мой русский но яа ещё учусь.

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад

      Спасибо! Вы неплохо пишете по-русски. Только "слон". Если хотите знать, откуда это слово, посмотрите моё видео о тюркских словах в русском языке )

  • @LiveRussian
    @LiveRussian 2 года назад +1

    Девушка - психологу: А что делать, если я работаю как лошадь, и устаю как собака?
    Психолог: к ветеринару.

  • @user-on5jv3gk9w
    @user-on5jv3gk9w 2 года назад

    Вы знаете - "Birds of a feather stick together"?

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      Да, спасибо, знаю, а вы знаете русский эквивалент?

    • @jeffsnider3588
      @jeffsnider3588 2 года назад +1

      Stan, what is Russian equivalent of - "Birds of a feather flock together"?

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +1

      @@jeffsnider3588 Рыбак рыбака видит издалека

  • @user-sp9mi4vs8q
    @user-sp9mi4vs8q 2 года назад

    Для студентов какого уровня создано это видео? Уровень В 2?
    Даже им будет трудно понять некоторые выражения. Нет зрительно опоры, почему бы не написать эти идиомы на фотографиях. Методически слабое видео. Stand-up тоже слабый. Sorry.

    • @LearnRussianStanislavAcademy
      @LearnRussianStanislavAcademy  2 года назад +2

      Если вы не заметили, у видео есть субтитры. В следующий раз критикуйте внимательнее. Что касается последнего замечания - дело вкуса, вероятно. Извиняться не стоит, имеете право на своё мнение.

    • @natalijakrasevec8911
      @natalijakrasevec8911 2 года назад +3

      Наверное, у вас слабые студенты, если не поймут этого на уровне В2. Студенты разные бывают, что нормально, а наша задача выбрать материал соответстующий уровню нашего студента. А Станиставу огромное спасибо за его работу вообще и за это видео в частности.