*== Lyrics Translation (Revised) ==* *《草原恋》* *Love for the Grassland* 词 : 韩冷 (Lyrics : Han Leng) 曲 : 张立中 (Music : Zhang Lizhong) 唱 : 姜嘉锵 (Singer : Jiang Jiaqiang) 1 •ruclips.net/video/X2q7X8XlrRw/видео.html 2 •ruclips.net/video/WyUn7s9VBQI/видео.html 3 •ruclips.net/video/9R-2BLPl9aQ/видео.html 4 •ruclips.net/video/g2DAenYORTY/видео.html 唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma) 1 •ruclips.net/video/1WMVe-xqGGQ/видео.html 2 •ruclips.net/video/Duip6L5XBdE/видео.html 3 •ruclips.net/video/hCdYi6fvcxI/видео.html 唱 : 萨日娜 (Singer : Sarina) •ruclips.net/video/DEohaF_iH2g/видео.html 唱 : 齐峰 (Singer : Qi Feng) •ruclips.net/video/0SZzVOGtz4k/видео.html 唱 : 张明旭 (Singer : Zhang Mingxu) •ruclips.net/video/mrm2kbSFHUI/видео.html 唱 : 名字不详 (Singer : Unknown) •ruclips.net/video/6G2TkX0ckN0/видео.html 谱 : •www.jianpuw.com/htm/3e/30765.htm *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abcb)-----•_ *草原啊.. 草原啊 , 我可爱的家乡* Grassland oh.. the grassland, my beloved homeland ; *马背哟.. 马背哟 , 我生命的摇篮* Horseback oh.. the horseback, the cradle of my life. *你用圣洁的乳汁 把我哺育* With your holy milk, you have.. have me nourished ; *你用深情的歌声 为我催眠* With comforting songs, you have me lullabied. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *那朝霞般的篝火 , 给了我无限的温暖* The aurorean bonfires give me endless heat and warmth ; *那白云似的绒毛 , 为我抵挡多少风寒* The white cloud-like sheep wool, shields me from untold harsh snowstorms. *不论我走到哪里 , 总听得见马头琴在歌唱* Wherever I go, I could hear the singing of the horsehead fiddle ; *不论我离开你多远 , 总闻得到奶茶... 的香甜* However far from you I am, I could smell the milk tea's... fragrances. •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : abcc)--•_ *牧场啊.. 牧场啊 , 我智慧的源泉* Pastures oh.. the pastures, the source of my wisdom ; *马镫哟.. 马镫哟 , 我人生的起点* Stirrups oh.. the stirrups, the outset of my life. *你用闪光的格言 把我教诲* You educate me with your shining maxims ; *你用凶猛的风暴 将我锤炼* You forge and shape me with your fierce storms and winds. •-----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : abbc)-----•_ *那流沙般的岁月 , 给了我牧人的勤劳* The quicksand-like seasons give me the herdsmen's deligence ; *那荆棘似的征程 , 赋予我骑手的勇敢* The torturous odyssey bestows me the horsemen's bravery. *不论我走到哪里 , 总看得见你在举目顾盼* Wherever I go, I could see your loving eyes gazing towards me ; *不论我离开你多久 , 也忘不了你美好... 的心愿* However long I have left you, I could never forget... your goodwill. •------[ Stanza 5 : Long Tune ]-----• *啊哈哈嗬... 依哦依哦...* Ah Ha Ha Ho... Yi Oh Yi Oh... *啊哈哈嗬... 嗬嗬嗬嗬...* Ah Ha Ha Ho... Ho Ho Ho Ho... *啊哈哈嗬... 啊哈嗬哎...* Ah Ha Ha Ho... Ah Ha Ho Eh... *啊...* Ah... Translated by ck 2020-11-13 (Revised 2023-05-12) •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:45/0:59/1:13/1:25 ] *草原啊..- 草原 - 啊 , 我 - 可爱的家乡* (12) Grassland oh..- the grass - land, my - beloved homeland ; (12) *马背哟..- 马背 - 哟 , 我 - 生命的摇篮* (12) Horseback oh..- the horse - back, the - cradle of my life. (12) *你用 - 圣洁的 - 乳汁 - 把我哺育* (11) With your - holy milk, - you have..- have me nourished ; (11) *你用 - 深情的 - 歌声 - 为我催眠* (11) With - comforting - songs, you - have me lullabied. (11) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:37/1:49/2:02/2:20 ] *那朝 - 霞般的 - 篝火 ,- 给了我 - 无限的 - 温暖* (15) The au - rorean bon - fires - give me - endless heat - and warmth ; (15) *那白 - 云似的 - 绒毛 ,- 为我抵挡 - 多少 - 风寒* (15) The white - cloud-like - sheep wool, - shields me from un - told harsh - snowstorms. (14) *不论我走到 - 哪里 ,- 总听得见 - 马头琴在 - 歌唱* (17) Wherever I go, - I could - hear the singing - of the horsehead - fiddle ; (17) *不论我 - 离开你 - 多远 ,- 总闻 - 得到 - 奶茶... 的香甜* (17) However - far from you - I am, - I could - smell the - milk tea's... fragrances. (17) •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 3:07/3:20/3:33/3:45 ] *牧场啊..- 牧场 - 啊 , 我 - 智慧的源泉* (12) Pastures oh..- the pas - tures, the - source of my wisdom ; (12) *马镫哟..- 马镫 - 哟 , 我 - 人生的起点* (12) Stirrups oh..- the stir - rups, the - outset of my life. (12) *你用 - 闪光的 - 格言 - 把我教诲* (11) You e - ducate me - with your - shining maxims ; (11) *你用 - 凶猛的 - 风暴 - 将我锤炼* (11) You forge - and shape me - with your - fierce storms and winds. (11) •---------[ Stanza 4 ]---------• 4 [ 3:57/4:09/4:21/4:39 ] *那流 - 沙般的 - 岁月 ,- 给了我 - 牧人的 - 勤劳* (15) The quick - sand-like - seasons - give me the - herdsmen's de - ligence ; (14) *那荆 - 棘似的 - 征程 ,- 赋予我 - 骑手的 - 勇敢* (15) The tor - turous o - dyssey - bestows me the - horsemen's bra - very. (16) *不论我走到 - 哪里 ,- 总看得见 - 你在举目 - 顾盼* (17) Wherever I go, - I could - see your loving - eyes gazing to - wards me ; (17) *不论我 - 离开你 - 多久 ,- 也忘不 - 了你 - 美好... 的心愿* (18) However - long I have - left you, - I could - never - forget... your goodwill. (17) •------[ Stanza 5 : Long Tune ]-----• 5 [ 5:09/5:21/5:31/5:46 ] *啊哈哈嗬... 依哦依哦...* Ah Ha Ha Ho... Yi Oh Yi Oh... *啊哈哈嗬... 嗬嗬嗬嗬...* Ah Ha Ha Ho... Ho Ho Ho Ho... *啊哈哈嗬... 啊哈嗬哎...* Ah Ha Ha Ho... Ah Ha Ho Eh... *啊...* Ah... •===================================•
*333. (2020-11-13)* *== Lyrics Translation (Old Version) ==* *《草原恋》* (待修饰) *Love For The Grassland* 词 : 韩冷 (Lyrics : Han Leng) 曲 : 张立中 (Music : Zhang Lizhong) 唱 : 姜嘉锵 (Singer : Jiang Jiaqiang) ruclips.net/video/X2q7X8XlrRw/видео.html 唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma) ruclips.net/video/hCdYi6fvcxI/видео.html 唱 : 德德玛 (Singer : Dedema) ruclips.net/video/5MSl2-PjERY/видео.html 唱 : 萨日娜 (Singer : Sarina) ruclips.net/video/DEohaF_iH2g/видео.html 唱 : 名字不详 (Singer : Unknown) ruclips.net/video/6G2TkX0ckN0/видео.html 谱 : •www.jianpuw.com/htm/3e/30765.htm *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Stanza 1 ]----• [ 0:45 /0:59 /1:12 /1:25 ] *草原啊草原啊 , 我可爱的家乡* (12) Grassland oh, the grassland, my beloved homeland ; (12) *马背哟马背哟 , 我生命的摇篮* (12) Horseback oh, the horseback, the cradle of my life. (12) *你用圣洁的 - 乳汁 - 把我哺育* (11) You nurture me - with your - holy milk ; (9) *你用深情的 - 歌声 - 为我催眠* (11) You lullaby me - with your - affectionate songs. (12) •----[ Stanza 2 ]----• [ 1:37 /1:49 /2:02 /2:20 ] *那朝霞般的篝火 , 给了我无限的温暖* (15) The aurorean bonfires - give me limitless warmth ; (15) *那白云似的绒毛 , 为我抵挡多少风寒* (15) The white cloud-like sheep wool, shields me from so much wind and cold. (14) *不论我走到哪里 , 总听得见马头琴在歌唱* (17) Wherever I go, I could hear - the singing of horsehead fiddle ; (16) *不论我离开你多远 , 总闻得到奶茶... 的香甜* (17) However far from you I am, I could smell the milk tea... sweet scents. (16) •--[ *Interlude* • Stanza 3 ]--• [ 3:07 /3:20 /3:33 /3:45 ] *牧场啊牧场啊 , 我智慧的源泉* (12) Pasture oh, the pasture, the source of my wisdom ; (12) *马镫哟马镫哟 , 我人生的起点* (12) Stirrups oh, the stirrups, the outset of my life. (12) *你用闪光的 - 格言 - 把我教诲* (11) You inculcate me - with your - brilliant maxims ; (11) *你用凶猛的 - 风暴 - 将我锤炼* (11) You forge and shape me - with your - fierce gales and storms. (11) •----[ Stanza 4 ]----• [ 3:57 /4:09 /4:21 /4:39 ] *那流沙般的岁月 ,- 给了我牧人的勤劳* (15) Flowing time and seasons - give me the herdsmen's diligence ; (14) *那荆棘似的征程 ,- 赋予我骑手的勇敢* (15) The torturous odyssey - bestows me the horsemen's bravery. (16) *不论我走到哪里 ,- 总看得见你在举目顾盼* (17) Wherever I go, I could see - your loving eyes gazing towards me ; (17) *不论我离开你多久 ,- 也忘不了你美好... 的心愿* (18) However long I have left you, - I could never forget your... goodwill. (17) •----[ Postlude ]----• [ 5:09 /5:21 /5:31 /5:46 ] 啊哈哈嗬... 依哦依哦... 啊哈哈嗬... 嗬嗬嗬嗬... 啊哈哈嗬... 啊哈嗬哎... 啊... Translated by ck 2020-11-13 •==================================•
细腻的歌声,动人的演绎!
*== Lyrics Translation (Revised) ==*
*《草原恋》*
*Love for the Grassland*
词 : 韩冷 (Lyrics : Han Leng)
曲 : 张立中 (Music : Zhang Lizhong)
唱 : 姜嘉锵 (Singer : Jiang Jiaqiang)
1 •ruclips.net/video/X2q7X8XlrRw/видео.html
2 •ruclips.net/video/WyUn7s9VBQI/видео.html
3 •ruclips.net/video/9R-2BLPl9aQ/видео.html
4 •ruclips.net/video/g2DAenYORTY/видео.html
唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma)
1 •ruclips.net/video/1WMVe-xqGGQ/видео.html
2 •ruclips.net/video/Duip6L5XBdE/видео.html
3 •ruclips.net/video/hCdYi6fvcxI/видео.html
唱 : 萨日娜 (Singer : Sarina)
•ruclips.net/video/DEohaF_iH2g/видео.html
唱 : 齐峰 (Singer : Qi Feng)
•ruclips.net/video/0SZzVOGtz4k/видео.html
唱 : 张明旭 (Singer : Zhang Mingxu)
•ruclips.net/video/mrm2kbSFHUI/видео.html
唱 : 名字不详 (Singer : Unknown)
•ruclips.net/video/6G2TkX0ckN0/видео.html
谱 : •www.jianpuw.com/htm/3e/30765.htm
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abcb)-----•_
*草原啊.. 草原啊 , 我可爱的家乡*
Grassland oh.. the grassland, my beloved homeland ;
*马背哟.. 马背哟 , 我生命的摇篮*
Horseback oh.. the horseback, the cradle of my life.
*你用圣洁的乳汁 把我哺育*
With your holy milk, you have.. have me nourished ;
*你用深情的歌声 为我催眠*
With comforting songs, you have me lullabied.
•-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_
*那朝霞般的篝火 , 给了我无限的温暖*
The aurorean bonfires give me endless heat and warmth ;
*那白云似的绒毛 , 为我抵挡多少风寒*
The white cloud-like sheep wool, shields me from untold harsh snowstorms.
*不论我走到哪里 , 总听得见马头琴在歌唱*
Wherever I go, I could hear the singing of the horsehead fiddle ;
*不论我离开你多远 , 总闻得到奶茶... 的香甜*
However far from you I am, I could smell the milk tea's... fragrances.
•--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : abcc)--•_
*牧场啊.. 牧场啊 , 我智慧的源泉*
Pastures oh.. the pastures, the source of my wisdom ;
*马镫哟.. 马镫哟 , 我人生的起点*
Stirrups oh.. the stirrups, the outset of my life.
*你用闪光的格言 把我教诲*
You educate me with your shining maxims ;
*你用凶猛的风暴 将我锤炼*
You forge and shape me with your fierce storms and winds.
•-----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : abbc)-----•_
*那流沙般的岁月 , 给了我牧人的勤劳*
The quicksand-like seasons give me the herdsmen's deligence ;
*那荆棘似的征程 , 赋予我骑手的勇敢*
The torturous odyssey bestows me the horsemen's bravery.
*不论我走到哪里 , 总看得见你在举目顾盼*
Wherever I go, I could see your loving eyes gazing towards me ;
*不论我离开你多久 , 也忘不了你美好... 的心愿*
However long I have left you, I could never forget... your goodwill.
•------[ Stanza 5 : Long Tune ]-----•
*啊哈哈嗬... 依哦依哦...*
Ah Ha Ha Ho... Yi Oh Yi Oh...
*啊哈哈嗬... 嗬嗬嗬嗬...*
Ah Ha Ha Ho... Ho Ho Ho Ho...
*啊哈哈嗬... 啊哈嗬哎...*
Ah Ha Ha Ho... Ah Ha Ho Eh...
*啊...*
Ah...
Translated by
ck 2020-11-13
(Revised 2023-05-12)
•===================================•
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•---------[ Stanza 1 ]---------•
1 [ 0:45/0:59/1:13/1:25 ]
*草原啊..- 草原 - 啊 , 我 - 可爱的家乡* (12)
Grassland oh..- the grass - land, my - beloved homeland ; (12)
*马背哟..- 马背 - 哟 , 我 - 生命的摇篮* (12)
Horseback oh..- the horse - back, the - cradle of my life. (12)
*你用 - 圣洁的 - 乳汁 - 把我哺育* (11)
With your - holy milk, - you have..- have me nourished ; (11)
*你用 - 深情的 - 歌声 - 为我催眠* (11)
With - comforting - songs, you - have me lullabied. (11)
•---------[ Stanza 2 ]---------•
2 [ 1:37/1:49/2:02/2:20 ]
*那朝 - 霞般的 - 篝火 ,- 给了我 - 无限的 - 温暖* (15)
The au - rorean bon - fires - give me - endless heat - and warmth ; (15)
*那白 - 云似的 - 绒毛 ,- 为我抵挡 - 多少 - 风寒* (15)
The white - cloud-like - sheep wool, - shields me from un - told harsh - snowstorms. (14)
*不论我走到 - 哪里 ,- 总听得见 - 马头琴在 - 歌唱* (17)
Wherever I go, - I could - hear the singing - of the horsehead - fiddle ; (17)
*不论我 - 离开你 - 多远 ,- 总闻 - 得到 - 奶茶... 的香甜* (17)
However - far from you - I am, - I could - smell the - milk tea's... fragrances. (17)
•------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
3 [ 3:07/3:20/3:33/3:45 ]
*牧场啊..- 牧场 - 啊 , 我 - 智慧的源泉* (12)
Pastures oh..- the pas - tures, the - source of my wisdom ; (12)
*马镫哟..- 马镫 - 哟 , 我 - 人生的起点* (12)
Stirrups oh..- the stir - rups, the - outset of my life. (12)
*你用 - 闪光的 - 格言 - 把我教诲* (11)
You e - ducate me - with your - shining maxims ; (11)
*你用 - 凶猛的 - 风暴 - 将我锤炼* (11)
You forge - and shape me - with your - fierce storms and winds. (11)
•---------[ Stanza 4 ]---------•
4 [ 3:57/4:09/4:21/4:39 ]
*那流 - 沙般的 - 岁月 ,- 给了我 - 牧人的 - 勤劳* (15)
The quick - sand-like - seasons - give me the - herdsmen's de - ligence ; (14)
*那荆 - 棘似的 - 征程 ,- 赋予我 - 骑手的 - 勇敢* (15)
The tor - turous o - dyssey - bestows me the - horsemen's bra - very. (16)
*不论我走到 - 哪里 ,- 总看得见 - 你在举目 - 顾盼* (17)
Wherever I go, - I could - see your loving - eyes gazing to - wards me ; (17)
*不论我 - 离开你 - 多久 ,- 也忘不 - 了你 - 美好... 的心愿* (18)
However - long I have - left you, - I could - never - forget... your goodwill. (17)
•------[ Stanza 5 : Long Tune ]-----•
5 [ 5:09/5:21/5:31/5:46 ]
*啊哈哈嗬... 依哦依哦...*
Ah Ha Ha Ho... Yi Oh Yi Oh...
*啊哈哈嗬... 嗬嗬嗬嗬...*
Ah Ha Ha Ho... Ho Ho Ho Ho...
*啊哈哈嗬... 啊哈嗬哎...*
Ah Ha Ha Ho... Ah Ha Ho Eh...
*啊...*
Ah...
•===================================•
*333. (2020-11-13)*
*== Lyrics Translation (Old Version) ==*
*《草原恋》* (待修饰)
*Love For The Grassland*
词 : 韩冷 (Lyrics : Han Leng)
曲 : 张立中 (Music : Zhang Lizhong)
唱 : 姜嘉锵 (Singer : Jiang Jiaqiang)
ruclips.net/video/X2q7X8XlrRw/видео.html
唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma)
ruclips.net/video/hCdYi6fvcxI/видео.html
唱 : 德德玛 (Singer : Dedema)
ruclips.net/video/5MSl2-PjERY/видео.html
唱 : 萨日娜 (Singer : Sarina)
ruclips.net/video/DEohaF_iH2g/видео.html
唱 : 名字不详 (Singer : Unknown)
ruclips.net/video/6G2TkX0ckN0/видео.html
谱 : •www.jianpuw.com/htm/3e/30765.htm
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•----[ Stanza 1 ]----•
[ 0:45 /0:59 /1:12 /1:25 ]
*草原啊草原啊 , 我可爱的家乡* (12)
Grassland oh, the grassland, my beloved homeland ; (12)
*马背哟马背哟 , 我生命的摇篮* (12)
Horseback oh, the horseback, the cradle of my life. (12)
*你用圣洁的 - 乳汁 - 把我哺育* (11)
You nurture me - with your - holy milk ; (9)
*你用深情的 - 歌声 - 为我催眠* (11)
You lullaby me - with your - affectionate songs. (12)
•----[ Stanza 2 ]----•
[ 1:37 /1:49 /2:02 /2:20 ]
*那朝霞般的篝火 , 给了我无限的温暖* (15)
The aurorean bonfires - give me limitless warmth ; (15)
*那白云似的绒毛 , 为我抵挡多少风寒* (15)
The white cloud-like sheep wool, shields me from so much wind and cold. (14)
*不论我走到哪里 , 总听得见马头琴在歌唱* (17)
Wherever I go, I could hear - the singing of horsehead fiddle ; (16)
*不论我离开你多远 , 总闻得到奶茶... 的香甜* (17)
However far from you I am, I could smell the milk tea... sweet scents. (16)
•--[ *Interlude* • Stanza 3 ]--•
[ 3:07 /3:20 /3:33 /3:45 ]
*牧场啊牧场啊 , 我智慧的源泉* (12)
Pasture oh, the pasture, the source of my wisdom ; (12)
*马镫哟马镫哟 , 我人生的起点* (12)
Stirrups oh, the stirrups, the outset of my life. (12)
*你用闪光的 - 格言 - 把我教诲* (11)
You inculcate me - with your - brilliant maxims ; (11)
*你用凶猛的 - 风暴 - 将我锤炼* (11)
You forge and shape me - with your - fierce gales and storms. (11)
•----[ Stanza 4 ]----•
[ 3:57 /4:09 /4:21 /4:39 ]
*那流沙般的岁月 ,- 给了我牧人的勤劳* (15)
Flowing time and seasons - give me the herdsmen's diligence ; (14)
*那荆棘似的征程 ,- 赋予我骑手的勇敢* (15)
The torturous odyssey - bestows me the horsemen's bravery. (16)
*不论我走到哪里 ,- 总看得见你在举目顾盼* (17)
Wherever I go, I could see - your loving eyes gazing towards me ; (17)
*不论我离开你多久 ,- 也忘不了你美好... 的心愿* (18)
However long I have left you, - I could never forget your... goodwill. (17)
•----[ Postlude ]----•
[ 5:09 /5:21 /5:31 /5:46 ]
啊哈哈嗬... 依哦依哦...
啊哈哈嗬... 嗬嗬嗬嗬...
啊哈哈嗬... 啊哈嗬哎...
啊...
Translated by
ck 2020-11-13
•==================================•
can this version be unload live ?
草原恋
作词:韩冷 作曲:张立中
演唱:姜嘉锵
草原那草原啊
我可爱的家乡
我生命的摇篮
马背哟马背哟
你用圣洁的乳汁把我哺育
你用深情的歌声为我催眠
那朝霞般的篝火
给过我无限的温暖
那白云似的绒毛
为我抵挡多少风寒
不论我走到哪里
总听得见马头琴在歌唱
不论我离开你多远
总闻得到奶茶的香甜
牧场那牧场啊
我智慧的源泉
马镫哟马镫哟
我人生的起点
你用闪光的格言把我教诲
你用凶猛的风暴将我锤炼
那流沙般的岁月
给了我牧人的勤劳
那荆棘似的征程
赋予我骑手的勇敢
不论我走到哪里
总看得见你在举目顾盼
不论我离开你多久
也忘不了你美好的心愿
啊哈哈嗬 依哦依哦······啊哈哈嗬··