Chwała Ci Wielki Artysto !!! GIGANT.!!! Żyjesz w pamięci wszystkich szlachetnych ludzi . Zostawiłeś dla nich klejnoty wspaniałej greckiej kultury.!!! Tysiąckrotne podziękowanie z Polski !!! Pamiętamy !!! ✊✌️💔💞💞💔🌺🌹🌹🌹🌹🌿🇵🇱🇬🇷
Estas obras debieran ser traducidas en todas los idiomas et ser consideradas como patrimonio cultural de la humanidad, tanto invoca la belleza de nuestra naturaleza, en todo su esplendor y que ninguna frontera puede restringirla ni limitarla a una pertenencia geográfica de un país. Sería importante, ademàs, de enseñarlas en las escuelas para sensibilizar y despertar el amor y respeto de la naturaleza a los habitantes de este planeta y esto desde la más tierna infancia.
Gracias a esta obra de Neruda pienso q la vida tiene sentido, q no todo es caótico. La naturaleza nos salva de la incertidumbre de estos tiempos inciertos y obscuros. Mil gracias mi amado poeta😚😀🙄😚
Mis agradecimientos a quien creó este magnífico video. Las palabras e imágenes poéticas de Neruda, complementadas por la magnífica música de Theodorakis, reciben la ayuda visual de las hermosas fotografías, mostrándome en detalles una fauna que yo sólo conocía muy parcial y rudimentariamente. Conocemos una parte tan pequeña de nuestras cosas esenciales, y una gran cantidad de basura foranea y estéril. El resultado de Neruda, Theodorakis y estas imágenes, es una fiesta para el alma, la imaginación, la vista y el oído. De veras, mis más profundas gracias por este trabajo de Arte.
Qué belleza! Al oir y ver este video, experimenté una paz profunda, me desconecté del mundo en que vivo llorando por tanta incompetencia, desidia, corrupción e injusticia. Sentí realmente, una gran paz. Gracias amigo Agustín Blanco muñoz por compartir este maravilloso enlace con los que tenemos el privilegio de accesar a su muro.
AY! DIOS!!!!!!!!!! QUE RECUERDOS! GRACIAS POR ESTE HERMOSO VÍDEO! AMO EL CANTO GENERAL DESDE LA PRIMERA VEZ QUE LO VI Y ESCUCHE Y LUEGO LO CANTE CON MI AMADO CORO POLIFÓNICO DE CALI DIRIGIDO POR EL MISMO COMPOSITOR MIKIS THEODORAKIS. DE LAS OBRAS QUE HE CANTADO ESTA ES UNA DE LAS QUE ME HAN HECHO VIBRAR EL ALMA!!!!!!!!!
it is great, great teodorakis, great soul of greece, Greece that is still showing the way to throw away the sharks of UE, this music is so alive nowdays, may be more than ever! todo era vuelo en nuestra tierra!
Les paroles en français : (traduction de Cristina Martin) Les oiseaux arrivent Tout était vol sur notre terre. Comme des gouttes de sang et des plumes Les cardinaux ensanglantaient L'aurore d'Anáhuac. Le toucan était une adorable Caisse de fruits vernis, Le colibri regarda les étincelles Originales de l'éclair Et ses bûchers minuscules Brûlaient dans l'air immobile. Les perroquets illustres emplissaient La profondeur du feuillage Comme des lingots d'or vert Récemment sortis de la pâte Des marais submergés Et de leurs yeux ronds Ils regardaient un anneau jaune, Vieux comme les minéraux. Tous les aigles du ciel Nourrissaient leur descendance sanguinaire Dans l'azur inhabité, Et par-dessus les plumes carnivores Volait au-dessus du monde, Le condor, roi assassin, Frère solitaire du ciel, Talisman noir de la neige, Ouragan de la fauconnerie. L'ingénierie du four Fait de la boue odorante De petits théâtres sonores Où il apparaissait en chantant. L'engoulevent allait Lançant son cri humecté À l'oreille des cénotes. Le pigeon du Chili Faisait de rudes nids fourrés Où il laissait le cadeau royal De ses œufs irisés. La Loica du sud, parfumée, Doux charpentier de l'automne, Montrait son poitrail constellé D'étoiles écarlates, Et le chingolo austral élevait Son chant à peine recueilli De l'éternité de l'eau. De plus, humide comme un nénuphar, Le flamant ouvrait les portes De sa cathédrale rose Et volait comme l'aurore, Loin du bois étouffant Où pendent les pierres précieuses Du quetzal, qui soudain se réveille, Bouge, glisse et brille Et fait voler sa braise vierge. Une montagne marine explose Elle crée des îles, une lune Des oiseaux qui vont vers le Sud, Par-dessus les îles fermentantes du Pérou. C'est un fleuve vivant d'ombre, C'est une comète de petits Cœurs innombrables Qui obscurcissent le soleil du monde Comme un astre à la queue épaisse Palpitant vers l'archipel. Et au bout de la mer coléreuse Dans la pluie de l'océan Jaillissent les ailes de l'albatros Comme deux systèmes de sel Établissant dans le silence Entre les rafales torrentielles De leur spacieuse hiérarchie L'ordre des solitudes.
pour plus d'information visitez svp la page Web suivante… sites.google.com/site/mycantogeneralpabloneruda/francais---mon-canto-general---mon-chanson-generale---cantate-sur-le-poeme-de-pablo-neruda FRANCAIS - MON canto general - MON chanson générale - Cantate sur le poème de Pablo Neruda ))) - WEB PAGE ... == Ode à Pablo Neruda À une extrémité du monde là où l'accent change sur les lèvres et où la supplication galope la pluie épaisse de sommeil là où le baiser intact du désert les icebergs des miracles verts et où les longueurs tombent amoureux de la côte là pour un regard a effondré plusieurs étages étages de la putréfaction et de la pensée lacs d'eau avec une pluie dorée sans fin. Là, quelques lèvres ont construit la terre et a donné au langage une forme de vie. Alli Ejedoros1 a multiplié les sources et je souffle la bougie de l'esprit que je voyage la catharsis dans le sable humide de la terre. Et quand le temps a donné naissance à la sérénité et l'anus fatal avait à peine laissé son odeur le jour ducentsimo sexagesimo sixième le silence a traversé les Andes une promenade de nuit paissant les mots et dans l'obstination désordonnée des réflexions là où l'union des non affiliés n'est pas arrivé et le hurlement des loups Je trace le soleil de midi dense il n'y aura pas d'ombre aux yeux, la visière, qui a flirté les dernières pensées des eaux. Aujourd'hui, ils ont dit qu'ils ont passé des siècles et creuse l'immortalité dans le même nombre final de l'année des syllabes mortes. Aujourd'hui, le 8 avril, j'ai avalé la lumière les os ont reçu le soleil dans leurs pores. Derrière la rivière miroir les haines serrées ont été résolues et un nom a acquis nos rides: Pablo. == Dédié au grand poète, combattant et homme, Pablo Neruda, et à tout le peuple du Chili. ==
for more information please visit the following web page ... sites.google.com/site/mycantogeneralpabloneruda/english---my-canto-general---my-general-song---cantata-on-pablo-neruda-s-poem ENGLISH - MY canto general - MY general song - Cantata on Pablo Neruda's poem ))) - WEB PAGE ... == Ode to Pablo Neruda At one end of the world there where the accent changes on the lips and where the supplication gallops the thick rain of sleep there where the desert intact kiss the icebergs of green miracles and where the lengths fall in love with the coast there for a look collapsed multi-storey cycles of putrefaction and thinking set lakes of water with an endless golden rain. There, some lips built the earth and gave language a life shape. Alli Ejedoros1 multiplied the sources and I blow the candle of the mind that I travel the catharsis in the wet sand of the earth. And when time gave birth to serenity and the fatal anus had barely left its scent the day ducentsimo sexagesimo sixth the silence crossed the Andes on a night walk grazing the words and in the disorderly obstinacy of reflections there where the union of the unaffiliated did not arrive and the howling of the wolves I trace the dense midday sun there will not shade the eyes, the visor, that squeezed flirting the last thoughts of the waters. Today they said that they went back centuries and dig immortality in the same final number of the year of the dead syllables. Today, April 8, I swallowed the light the bones received the sun in their pores. Behind the mirror river the tight hatreds were resolved and a name acquired our wrinkles: Pablo. == Dedicated to the great Poet, Fighter and Man, Pablo Neruda, and to all the people of Chile. ==
Chwała Ci Wielki Artysto !!! GIGANT.!!!
Żyjesz w pamięci wszystkich szlachetnych ludzi .
Zostawiłeś dla nich klejnoty wspaniałej greckiej kultury.!!!
Tysiąckrotne podziękowanie z Polski !!! Pamiętamy !!!
✊✌️💔💞💞💔🌺🌹🌹🌹🌹🌿🇵🇱🇬🇷
La première fois que j’ai entendu cette cantate , c’était dans une boutique de Palma de Majorque il y plus de 40 ans . Ce fut une révélation .
No me canso de escuchar este poema del Canto general a Hispano America de Neruda, con musica de Theodorakis.
Great and Genial Man is Dead 😢
Prachtige muziek. Ofschoon ze de mooie natuur bezingt, klinkt ze gedragen en onheilspellend ontroerend. Ze raakt mij diep.
Relativ spät entdecke ich dieses wunderbare Oratorium ,zum Tod von Mikis Theodorakis. 🥰
Efcharisto Mikis und ATHANATOS ❣🙏🌹🇬🇷😢
Estas obras debieran ser traducidas en todas los idiomas et ser consideradas como patrimonio cultural de la humanidad, tanto invoca la belleza de nuestra naturaleza, en todo su esplendor y que ninguna frontera puede restringirla ni limitarla a una pertenencia geográfica de un país. Sería importante, ademàs, de enseñarlas en las escuelas para sensibilizar y despertar el amor y respeto de la naturaleza a los habitantes de este planeta y esto desde la más tierna infancia.
Neruda el insuperablel gran poeta del siglo veinte vive para siempre en el paisaje chileno en su flora y Fauna y en la lucha de su pueblo.
Gracias a esta obra de Neruda pienso q la vida tiene sentido, q no todo es caótico. La naturaleza nos salva de la incertidumbre de estos tiempos inciertos y obscuros. Mil gracias mi amado poeta😚😀🙄😚
Mis agradecimientos a quien creó este magnífico video. Las palabras e imágenes poéticas de Neruda, complementadas por la magnífica música de Theodorakis, reciben la ayuda visual de las hermosas fotografías, mostrándome en detalles una fauna que yo sólo conocía muy parcial y rudimentariamente. Conocemos una parte tan pequeña de nuestras cosas esenciales, y una gran cantidad de basura foranea y estéril. El resultado de Neruda, Theodorakis y estas imágenes, es una fiesta para el alma, la imaginación, la vista y el oído. De veras, mis más profundas gracias por este trabajo de Arte.
Hoy ha muerto Theodorakis, vida eterna a Grecia
Esta es una memorable obra de dos gigantes, Neruda y Theodorakis, Eternos!
Qué belleza! Al oir y ver este video, experimenté una paz profunda, me desconecté del mundo en que vivo llorando por tanta incompetencia, desidia, corrupción e injusticia. Sentí realmente, una gran paz. Gracias amigo Agustín Blanco muñoz por compartir este maravilloso enlace con los que tenemos el privilegio de accesar a su muro.
Hermoso poema. Gracias por compartir.
AY! DIOS!!!!!!!!!!
QUE RECUERDOS! GRACIAS POR ESTE HERMOSO VÍDEO! AMO EL CANTO GENERAL DESDE LA PRIMERA VEZ QUE LO VI Y ESCUCHE Y LUEGO LO CANTE CON MI AMADO CORO POLIFÓNICO DE CALI DIRIGIDO POR EL MISMO COMPOSITOR MIKIS THEODORAKIS. DE LAS OBRAS QUE HE CANTADO ESTA ES UNA DE LAS QUE ME HAN HECHO VIBRAR EL ALMA!!!!!!!!!
Pablo Neruda; La genialidad incomparable de un maestro de talla universal.
Muy bella ilustración y gracias x el poema!
Wonderful composition
it is great, great teodorakis, great soul of greece, Greece that is still showing the way to throw away the sharks of UE, this music is so alive nowdays, may be more than ever! todo era vuelo en nuestra tierra!
Thank you very much, esp. for the text with the pictures! Helps me a lot!
Beautiful !!!!!
.~*~.*.EXTREMELY WONDERFUL COMPOSITION , MAKING THE HYMN FOR.:.*.THE WORLD'S LIBERTY.*.~*~.
Thank you for this video!
Inmortal Neruda !!!!
Toda la belleza creada por este demócrata mundial.www.nerudacantogeneral.cl
Θαυμασιο video
alucinante
Vienen los pajaros
Les paroles en français : (traduction de Cristina Martin)
Les oiseaux arrivent
Tout était vol sur notre terre.
Comme des gouttes de sang et des plumes
Les cardinaux ensanglantaient
L'aurore d'Anáhuac.
Le toucan était une adorable
Caisse de fruits vernis,
Le colibri regarda les étincelles
Originales de l'éclair
Et ses bûchers minuscules
Brûlaient dans l'air immobile.
Les perroquets illustres emplissaient
La profondeur du feuillage
Comme des lingots d'or vert
Récemment sortis de la pâte
Des marais submergés
Et de leurs yeux ronds
Ils regardaient un anneau jaune,
Vieux comme les minéraux.
Tous les aigles du ciel
Nourrissaient leur descendance sanguinaire
Dans l'azur inhabité,
Et par-dessus les plumes carnivores
Volait au-dessus du monde,
Le condor, roi assassin,
Frère solitaire du ciel,
Talisman noir de la neige,
Ouragan de la fauconnerie.
L'ingénierie du four
Fait de la boue odorante
De petits théâtres sonores
Où il apparaissait en chantant.
L'engoulevent allait
Lançant son cri humecté
À l'oreille des cénotes.
Le pigeon du Chili
Faisait de rudes nids fourrés
Où il laissait le cadeau royal
De ses œufs irisés.
La Loica du sud, parfumée,
Doux charpentier de l'automne,
Montrait son poitrail constellé
D'étoiles écarlates,
Et le chingolo austral élevait
Son chant à peine recueilli
De l'éternité de l'eau.
De plus, humide comme un nénuphar,
Le flamant ouvrait les portes
De sa cathédrale rose
Et volait comme l'aurore,
Loin du bois étouffant
Où pendent les pierres précieuses
Du quetzal, qui soudain se réveille,
Bouge, glisse et brille
Et fait voler sa braise vierge.
Une montagne marine explose
Elle crée des îles, une lune
Des oiseaux qui vont vers le Sud,
Par-dessus les îles fermentantes du Pérou.
C'est un fleuve vivant d'ombre,
C'est une comète de petits
Cœurs innombrables
Qui obscurcissent le soleil du monde
Comme un astre à la queue épaisse
Palpitant vers l'archipel.
Et au bout de la mer coléreuse
Dans la pluie de l'océan
Jaillissent les ailes de l'albatros
Comme deux systèmes de sel
Établissant dans le silence
Entre les rafales torrentielles
De leur spacieuse hiérarchie
L'ordre des solitudes.
Todo era vuelo en nuestra tierra...
there are more asymmetrical mixed meters here than in Le Sacre! ;) Ok my dear tiring youtube user Alliluxia??
pour plus d'information visitez svp la page Web suivante…
sites.google.com/site/mycantogeneralpabloneruda/francais---mon-canto-general---mon-chanson-generale---cantate-sur-le-poeme-de-pablo-neruda
FRANCAIS - MON canto general - MON chanson générale - Cantate sur le poème de Pablo Neruda
))) - WEB PAGE ...
==
Ode à Pablo Neruda
À une extrémité du monde
là où l'accent change sur les lèvres
et où la supplication galope
la pluie épaisse de sommeil
là où le baiser intact du désert
les icebergs des miracles verts
et où les longueurs tombent amoureux de la côte
là pour un regard a effondré plusieurs étages étages
de la putréfaction et de la pensée
lacs d'eau avec une pluie dorée sans fin.
Là, quelques lèvres ont construit la terre
et a donné au langage une forme de vie.
Alli Ejedoros1 a multiplié les sources
et je souffle la bougie de l'esprit que je voyage
la catharsis dans le sable humide de la terre.
Et quand le temps a donné naissance à la sérénité
et l'anus fatal avait à peine laissé son odeur
le jour ducentsimo sexagesimo sixième
le silence a traversé les Andes
une promenade de nuit paissant les mots
et dans l'obstination désordonnée des réflexions
là où l'union des non affiliés n'est pas arrivé
et le hurlement des loups
Je trace le soleil de midi dense
il n'y aura pas d'ombre aux yeux, la visière,
qui a flirté
les dernières pensées des eaux.
Aujourd'hui, ils ont dit qu'ils ont passé des siècles
et creuse l'immortalité
dans le même nombre final de l'année des syllabes mortes.
Aujourd'hui, le 8 avril, j'ai avalé la lumière
les os ont reçu le soleil dans leurs pores.
Derrière la rivière miroir
les haines serrées ont été résolues
et un nom a acquis nos rides: Pablo.
==
Dédié au grand poète, combattant et homme, Pablo Neruda, et à tout le peuple du Chili.
==
Merci pour ce lien où j'ai trouvé la traduction des paroles de ce morceau.
TOP
for more information please visit the following web page ...
sites.google.com/site/mycantogeneralpabloneruda/english---my-canto-general---my-general-song---cantata-on-pablo-neruda-s-poem
ENGLISH - MY canto general - MY general song - Cantata on Pablo Neruda's poem ))) - WEB PAGE ...
==
Ode to Pablo Neruda
At one end of the world
there where the accent changes on the lips
and where the supplication gallops
the thick rain of sleep
there where the desert intact kiss
the icebergs of green miracles
and where the lengths fall in love with the coast
there for a look collapsed multi-storey cycles
of putrefaction and thinking set
lakes of water with an endless golden rain.
There, some lips built the earth
and gave language a life shape.
Alli Ejedoros1 multiplied the sources
and I blow the candle of the mind that I travel
the catharsis in the wet sand of the earth.
And when time gave birth to serenity
and the fatal anus had barely left its scent
the day ducentsimo sexagesimo sixth
the silence crossed the Andes
on a night walk grazing the words
and in the disorderly obstinacy of reflections
there where the union of the unaffiliated did not arrive
and the howling of the wolves
I trace the dense midday sun
there will not shade the eyes, the visor,
that squeezed flirting
the last thoughts of the waters.
Today they said that they went back centuries
and dig immortality
in the same final number of the year of the dead syllables.
Today, April 8, I swallowed the light
the bones received the sun in their pores.
Behind the mirror river
the tight hatreds were resolved
and a name acquired our wrinkles: Pablo.
==
Dedicated to the great Poet, Fighter and Man, Pablo Neruda, and to all the people of Chile.
==
Neruda llama al cóndor "rey asesino" y eso es una falsedad