Mohsen Chavoshi - Motasel (Ofiicial Sound)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • محسن چاوشی - متصل
    شعر: مولانا
    ملودی و تنظیم: محسن چاوشی
    ------------------------------------
    جان منست او هی مزنیدش
    آن منست او هی مبریدش
    آب منست او نان منست او
    مثل ندارد باغ امیدش
    باغ و جنانش آب روانش
    سرخی سیبش سبزی بیدش
    متصلست او معتدلست او
    شمع دلست او پیش کشیدش
    هر که ز غوغا وز سر سودا
    سر کشد این جا سر ببریدش
    عام بیاید خاص کنیدش
    خام بیاید هم بپزیدش
    باغ و جنانش آب روانش
    سرخی سیبش سبزی بیدش
    متصلست او معتدلست او
    شمع دلست او پیش کشیدش
    جان منست او هی مزنیدش
    آن منست او هی مبریدش
    آب منست او نان منست او
    مثل ندارد باغ امیدش
    باغ و جنانش آب روانش
    سرخی سیبش سبزی بیدش
    متصلست او معتدلست او
    شمع دلست او پیش کشیدش

Комментарии • 73

  • @tericaldwell6292
    @tericaldwell6292 4 года назад +24

    i know this song. i dont speak persian.but the words translated are the best praise of the Lord I have ever heard musically

  • @minanuri6955
    @minanuri6955 7 лет назад +13

    مثل ندارد باغ امیدش.
    تو هم مثل نداری محسن جان.
    🌷🍀☘💚☘🍀🌷

  • @solmazsurvivor
    @solmazsurvivor 2 года назад +11

    This poem has nothing to do with Quran and heaven description. It is Rumi's love toward Shams Tabrizi.

  • @homelanderplayz7069
    @homelanderplayz7069 2 года назад +8

    I love this song, my entire family speaks Farsi and I’m the only one who doesn’t know it. I hope I learn it from them someday

  • @mouj_story
    @mouj_story 2 года назад +3

    فوق‌العاده وبی نظیر 👌👌👌👌👌❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤👌👌👌👌👌❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤👌👌👌👌👌✔✔✔✔✔

  • @user-rq1wn8qy9m
    @user-rq1wn8qy9m 3 года назад +7

    salom az Tojikiston ogo chavoshi, biyoed tj muntazer mimonim...

  • @mikasa969
    @mikasa969 2 года назад +4

    صداتون آسمانیه❤

  • @user-eg2yq9ne7l
    @user-eg2yq9ne7l 4 года назад +5

    دورودبر چاوشی عزیز

  • @mortezalotfi8394
    @mortezalotfi8394 3 года назад +4

    انگار متن این اشعار گفتگوی من با خداست بعد از اینکه فرشته زندگیم رو برد.

  • @onlyhuman5
    @onlyhuman5 2 года назад +3

    For most people in the world who are not familiar with Persian language, I am sorry that they can not understand the subtlety and delicacy and depth of these verbal beauties .... but instead they can enjoy the beauty of Mohsen Chavoshi's beautiful voice more and not pay attention to the meanings of words...
    برای بیشتر مردم جهان که با زبان فارسی آشنایی ندارندمتاسفم که نمیتوانند لطافت و ظرافت و عمق این زیباییهای کلامی را درک کنند و بفهمند.... ولی در عوض میتوانند از زیبایی صدای زیبای محسن چاوشی بیشتر لذت ببرند و توجه به معانی کلمات نکنند....

  • @sabamahdavi6933
    @sabamahdavi6933 2 года назад +1

    چه بگویم از زیبایی این اثر ، آقای خاص 👌👌👌🌹🌹🌹

  • @AzizYodgorov-pm3wj
    @AzizYodgorov-pm3wj Месяц назад

    Assalomu alaykum az Buxoroi sharif

  • @Turon117
    @Turon117 2 месяца назад

    Uzbekistan❤

  • @sadeqamin9824
    @sadeqamin9824 4 года назад +15

    هرچه بگم کم گفته ام چاوشی تو صدای جاودانی

  • @yunassaxer7119
    @yunassaxer7119 3 года назад +6

    great!

  • @mikasa969
    @mikasa969 2 года назад +2

    بهترینید😍

  • @foroughafghan160
    @foroughafghan160 8 лет назад +10

    sehr schön ,neice ,alyyyyy ,.

  • @blueskybestinc3521
    @blueskybestinc3521 3 года назад +7

    This is great

  • @abbasjahangiri9779
    @abbasjahangiri9779 3 года назад +4

    Ham jani o ham janan❤️😍❤️

  • @severuszhsnapeelm8122
    @severuszhsnapeelm8122 4 года назад +5

    Molana(Rumi)

  • @raschidaafghanyar5268
    @raschidaafghanyar5268 5 месяцев назад

    لایک
    🇦🇫👍💐
    عااااااااالی💎💙

  • @persianmusicmh
    @persianmusicmh 5 лет назад +5

    😍👌💙💙💙

  • @МохичехраГадоева
    @МохичехраГадоева Месяц назад

    Salom 2024

  • @friendlycreature6375
    @friendlycreature6375 2 года назад +5

    01:30
    ما تحكيليش عليها؟!
    I'm Algerian and I could swear I heard background voice singing in my own dialectal Arabic!

    • @sobhanbadiozaman8483
      @sobhanbadiozaman8483 Год назад

      I’m also sure it’s Arabic in the background voice.
      What does that sentence mean?

    • @friendlycreature6375
      @friendlycreature6375 Год назад +1

      @@sobhanbadiozaman8483
      Hey!
      It's difficult to hear the words because of the music, but what I'm almost sure what I heard is either "don't talk to me about her" or "I won't tell you about me".

    • @Iiiirl
      @Iiiirl Год назад

      كأنه يقول (علي رفيق الله ) !

    • @friendlycreature6375
      @friendlycreature6375 Год назад

      @@Iiiirl
      أنا متأكد انه لم يقل ذلك

    • @Iiiirl
      @Iiiirl Год назад +1

      ​@@friendlycreature6375حسناً ، اتمنى ان اعرف ماذا يقول😅

  • @aliSHER-xt1fx
    @aliSHER-xt1fx Год назад

    Я обажаю эту песню❤❤❤

  • @thecorrectionfactor5803
    @thecorrectionfactor5803 7 лет назад +9

    Perfect!
    Love you Mohsen

  • @tericaldwell6292
    @tericaldwell6292 4 года назад +3

    my fave

  • @dianadiana0507
    @dianadiana0507 Год назад

    Wow😍😍😍😍 Super👍❤❤❤❤

  • @beratmelek3184
    @beratmelek3184 3 года назад +3

    🌹🌹💜💜💜

  • @dengiz-tv
    @dengiz-tv 2 года назад

    Super trek

  • @user-wv4db2hs7w
    @user-wv4db2hs7w Год назад

    👏🤩💣

  • @hesenovraqif9935
    @hesenovraqif9935 3 года назад +1

    ❤️❤️

  • @zagrosph8806
    @zagrosph8806 4 года назад +4

    محسن جان تو کجائی ؟؟؟

  • @MegamiSaikou
    @MegamiSaikou 2 года назад +1

    ♥️😻♥️😻♥️😻♥️😻♥️

  • @user-eu9wn5im6l
    @user-eu9wn5im6l Год назад

    بيحترين

  • @masoudgoles3691
    @masoudgoles3691 2 года назад +1

    ✌✌✌✌✌🙏🙏🙏🙏🙏

  • @fawadali5368
    @fawadali5368 5 лет назад +6

    Can you please provide the english subtitle please ?

    • @Khodam101
      @Khodam101 5 лет назад +4

      Persian doesn’t distinguish between male or female in pronouns
      aan means the belonging or motivation/gift/talent…..
      the way Quran describes heaven
      جان منست او هی مزنیدش /
      Jane man ast ou, hey mazanidash
      Me soul is (s)he , continually don’t hit him(her)
      آن منست او هی مبریدش
      aane man ast ou, hey mabaridash
      Mine is he, continually don’t take him away
      آب منست او نان منست او /
      Aabe man ast ou, nane mans ast ou
      My water is he, my bread is he
      مثل ندارد باغ امیدش
      Mesl nadarad bagh omidash
      Similar doesn’t have his garden of hope
      باغ و جنانش، آب روانش
      Bagh o jananash, aabe ravanash
      His garden and heaven, his streaming water
      سرخی سیبش، سبزی بیدش
      Sorkhie sibash, sabzie bidash
      Redness of his apple, greenness of his willow **
      ، متصلست او معتدلست او
      Mottasel ast ou, mo'tadel ast ou
      Connected is he, mild is he
      شمع دلست او، پیش کشیدش
      Sham'e dalest ou, pish kashidash
      The candle (light) of heart is he, pull him over
      هر که ز غوغا وز سر سودا /
      Har ke ze ghogha, vaz sare so'da
      Whoever due to fuss, and due to commerce
      سر کشد این جا سر ببریدش
      Sar keshad inja, sar beboridash
      Meddle in, cut his head
      عام بیاید خاص کنیدش /
      Aam biyayad, khas konidash
      Illiterate comes, make him special
      خام بیاید هم بپزیدش
      Kham biyayad, ham bepazidash
      Raw (inexperienced) comes, cook him (to become experienced)

    • @chek887
      @chek887 4 года назад +4

      @@Khodam101 I am sorry to say this, but it was an awful translation. For Molana poems you should either do the conceptual translation (which needs a high and deep knowledge of both languages as well as Sufism/mysticism and Eastern Philosophy) or don't translate it like this at all, because literal, word by word translation, not only won't transcend the real meaning! but also confuses the readers by sending them the wrong message! When you translate like: "He is my water" or "Cut his head", It's obvious that you didn't get the metaphors yourself, then how can you allow yourself to misled people!

    • @Khodam101
      @Khodam101 4 года назад +1

      chek887 chek887 sorry you feel this way. Please enlighten us!

    • @KidPersepolis
      @KidPersepolis 3 года назад

      @@chek887 Why don't you do better, and explain it to us.

  • @rikiabdillah1773
    @rikiabdillah1773 3 года назад +3

    Subtitle Indonesia please

  • @Nima_GhV
    @Nima_GhV Год назад

    متصل است او

  • @Khodam101
    @Khodam101 5 лет назад +8

    Persian doesn’t distinguish between male or female in pronouns
    aan means the belonging or motivation/gift/talent…..
    the way Quran describes heaven
    جان منست او هی مزنیدش /
    Jane man ast ou, hey mazanidash
    Me soul is (s)he , continually don’t hit him(her)
    آن منست او هی مبریدش
    aane man ast ou, hey mabaridash
    Mine is he, continually don’t take him away
    آب منست او نان منست او /
    Aabe man ast ou, nane mans ast ou
    My water is he, my bread is he
    مثل ندارد باغ امیدش
    Mesl nadarad bagh omidash
    Similar doesn’t have his garden of hope
    باغ و جنانش، آب روانش
    Bagh o jananash, aabe ravanash
    His garden and heaven, his streaming water
    سرخی سیبش، سبزی بیدش
    Sorkhie sibash, sabzie bidash
    Redness of his apple, greenness of his willow **
    ، متصلست او معتدلست او
    Mottasel ast ou, mo'tadel ast ou
    Connected is he, mild is he
    شمع دلست او، پیش کشیدش
    Sham'e dalest ou, pish kashidash
    The candle (light) of heart is he, pull him over
    هر که ز غوغا وز سر سودا /
    Har ke ze ghogha, vaz sare so'da
    Whoever due to fuss, and due to commerce
    سر کشد این جا سر ببریدش
    Sar keshad inja, sar beboridash
    Meddle in, cut his head
    عام بیاید خاص کنیدش /
    Aam biyayad, khas konidash
    Illiterate comes, make him special
    خام بیاید هم بپزیدش
    Kham biyayad, ham bepazidash
    Raw (inexperienced) comes, cook him (to become experienced)

    • @chek887
      @chek887 4 года назад +5

      I am sorry to say this, but it was an awful translation. For Molana poems you should either do the conceptual translation (which needs a high and deep knowledge of both languages as well as Sufism/mysticism and Eastern Philosophy) or don't translate it like this at all, because literal, word by word translation, not only won't transcend the real meaning! but also confuses the readers by sending them the wrong message! When you translate like: "He is my water" or "Cut his head", It's obvious that you didn't get the metaphors yourself, then how can you allow yourself to misled people!

    • @Khodam101
      @Khodam101 4 года назад

      chek887 sorry you feel this way. Please enlighten us!
      I see Your comment is coming from your arrogance , thinking you know better than everyone else , this is just a literal translation for non Persian speakers dear.

    • @chek887
      @chek887 4 года назад +1

      @@Khodam101
      No Khodam, If you are claiming that you want to provide help, then go find the right translation from "Coleman Barks" book or other accredited translators, otherwise, please don't send the wrong message to the people.
      What you did was not "your way of translation"! That was copy-pasting the cheap version of the poem from a rookie named "Za Sh" on internet without understanding the meaning of the poem and of course without mentioning your reference!

    • @Khodam101
      @Khodam101 4 года назад

      chek887 you are totally missing the point ! Putting down others does not make you big ! Feeling sorry for you.

    • @chek887
      @chek887 4 года назад +1

      @@Khodam101
      Feel sorry for your wrong translation and misleading people! and don't copy other people's work under your name!

  • @MasoudGolestani-wo4bm
    @MasoudGolestani-wo4bm 5 месяцев назад

    🎲🎲🎲🎲🎲🎲

  • @Iron-mandingo
    @Iron-mandingo 5 лет назад +2

    Alguien en español?

  • @kbootarman1008
    @kbootarman1008 Год назад

    بخوام حساب عداب ۱۰ روز اینده را بکنم اونم در رفاه فقر میبینم ۱۰ تا ۱۰ ساعت عذاب باید کشید تازه معلوم نیست چجوری هم باید مرد ، ادم نقد حسابه کنه کم حساب کنه

  • @kbootarman1008
    @kbootarman1008 Год назад +1

    کشتی رو دیدیم هواپیما گرفتیم ، ۵۰ تا ویلا هم داریم 😂😂😂طلا هام رسید نمی دونم چرا دیگه مثله سابق نمیشه معمولی حال کرد تو این شرایط 😁😁😁گور پدرتون

    • @HoseinTaka
      @HoseinTaka 6 дней назад

      خدا زیادش کنه

  • @lala-r8u
    @lala-r8u 9 месяцев назад

    0=10=100= 1000 بنده ، من خدا خالق ،
    1000=0 و ۱۰۰=۰و ۱۰=۰ va ۰=۰ bband bandeh bande banda , = بنده بعلاوه من مساوی من بعلاوه بنده ، یا به عبارتی من بعلاوه میت که باید در عین واحد زنده و مرده باشده ،