Conocí este canto gracias a una de mis canciones favoritas de tsfh, enigmatic soul, es una bendición que la cultura pueda ser compartida de esta manera.
Es la inteligencia hecha plenitud a través de la música sagrada ofrecida al Creador de todas las cosas visibles e invisibles, Dios Uno y Trino; es la forma más perfecta de elevar el corazón a Dios, dicho con otras palabras...
Son maravillosos. Para eso fueron creados. Es orar con música. Nada mejor. Los siglos no han logrado acallas lo que producen en el alma. Esta versión parece la de los monjes de Santo Domingo de Silos. Un regalo para el alma.
This is so beautiful. Who performs this? FAITHFUL Cross! above all other, one and only noble Tree! None in foliage, none in blossom, none in fruit thy peers may be; sweetest wood and sweetest iron! Sweetest Weight is hung on thee!
1988 llegué donde un japonés en Lima que fabricaba artesanalmente aparatos electromagnéticos que me sanaron de mi hígado asma y acne y nunca más regresé a la clínica que lo único que hacían era empeorarme. En 2 dias sané y veia otras personas tambien. Y cada fin de mes el sr Omote daba una charla y se hacian estos cánticos. Era maravilloso. Lo que el nos decia que ese idioma latin venia desde la epoca de Jesus y tenia una vibración de vda enorme. Ahora a mis 52 años aún sigo utilizando mi aparato electromagnético cuando duermo sintiendo esa energía de vida que me reconforta y acompaña. Amen.
This was the chant when the faithful venerated the cross, on Good Friday, in the Traditional Roman rite. (1962 missal/ 'Extraordinary form'). I am sure no one ever uses it ever anymore...sadly. It was composed in the seventh century.
Faithful Cross, among (them) all, the one noble tree/trunk; the wood offers nothing so great in flower, foliage/frond, (or) sprout. Sweet wood, sweet nail (or iron, depending on whether you're singing clavi or ferrum), sustaining sweet weight!
"Treues Holz, vor allen Bäumen einzig du an Ehren reich, denn an Zweigen, Blüten, Früchten ist im Wald kein Baum dir gleich. Süßes Holz, o süße Nägel! Süße Last beschweret euch." (Übersetzung aus dem Volksmissale, 2015 von P. Martin Ramm FSSP)
Información importante que todo el mundo debe saber 🤗🙏❤️.En todas las iglesias hay una capilla pequeña en algunas partes mucha gente ni le hace caso. Esa capilla se llama Sagrario.🌷🕯️🌷 Es el lugar donde usted encontrará la Paz y su vida va a mejorar en Todos los sentidos. Se Sanarán de cualquier enfermedad 🙏 Visiten El Santísimo Sacramento a diario o los días que puedan y verán los Milagros en su vida 🌹❤️🌹
Faithful cross, above all other, One and only noble tree: None in foliage, none in blossom, None in fruit thy peer may be. Sweetest wood and sweetest iron, Sweetest weight is hung on thee!
Great chanting! One question: some words are differently ordered from the ‘61 Liber that I’m using . (For example: Nulla silva talem vs. Nulla talem silva, and some others.) Are you using the ‘52 Liber? Or some other version? Thanks and God bless!
Not really. It is most often written that way, but there are two versions. *Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet* is one version available, and it means something like "sweet wood carries sweet nails and a sweet burden" (yes, literally present tense and two direct objects). The other version reads *Dulce lignum, dulci clavo, dulce pondus sustinens* and it means "sweet wood carrying a sweet burden [with use of] a sweet nail". Both are problematic, because honestly the most correct, gramatically and factually, would be something like *Dulce lignum, dulcibus clavis, dulce pondus sustinebat* which would mean "sweet wood carried a sweet burden [with use of] sweet nails" but then it would be 2 extra syllables (breaking the rhythm and not fitting the neumes)... so I guess both versions available out there are fine.
Esta música sacra es saborear un poquito la miel eterna del Cielo.
No conmoverse ante esto es tener el alma muerta.
Conocí este canto gracias a una de mis canciones favoritas de tsfh, enigmatic soul, es una bendición que la cultura pueda ser compartida de esta manera.
Een van de mooiste Gregoriaanse melodieen ooit.
Estos cantos de verdad elevan el espíritu, parece como tocar el cielo.
Es la inteligencia hecha plenitud a través de la música sagrada ofrecida al Creador de todas las cosas visibles e invisibles, Dios Uno y Trino; es la forma más perfecta de elevar el corazón a Dios, dicho con otras palabras...
No veas
¿y la letra? uf....dulces clavos sostienen dulce leño el dulce peso de mi dulce dueño....❤
Maravillosas. Voses. Cantos. Gregorianos. Santas. Voses. Q. Alavan. Al. Gran. Dios. Eterno.
Son maravillosos. Para eso fueron creados. Es orar con música. Nada mejor. Los siglos no han logrado acallas lo que producen en el alma. Esta versión parece la de los monjes de Santo Domingo de Silos. Un regalo para el alma.
bendito viernes santo cantando esta maravilla dedicada nuestro señor.
Excelente interpretación y realmente induce paz interior y disposición a la oración. Gracias por compartirlo.
This is so beautiful. Who performs this?
FAITHFUL Cross!
above all other,
one and only noble Tree!
None in foliage, none in blossom,
none in fruit thy peers may be;
sweetest wood and sweetest iron!
Sweetest Weight is hung on thee!
Artist: 2L audiophile reference recordings Album: The Nordic Sound Released: 2009 Genre: Classical
"Gregorian Chant - Crux Fidelis" by 2L audiophile reference recordings
Un pensiero al tempo del corona - virus
Beati sono gli spiriti che sanno ritrovare nella dolcezza del canto, la voce di Dio. (IX secolo S. E.).
La mejor versión del canto de todo internet.
1988 llegué donde un japonés en Lima que fabricaba artesanalmente aparatos electromagnéticos que me sanaron de mi hígado asma y acne y nunca más regresé a la clínica que lo único que hacían era empeorarme. En 2 dias sané y veia otras personas tambien. Y cada fin de mes el sr Omote daba una charla y se hacian estos cánticos. Era maravilloso. Lo que el nos decia que ese idioma latin venia desde la epoca de Jesus y tenia una vibración de vda enorme. Ahora a mis 52 años aún sigo utilizando mi aparato electromagnético cuando duermo sintiendo esa energía de vida que me reconforta y acompaña. Amen.
Ven Señor Jesucristo, YA NO TARDES PREPARANOS PARA TU PRONTA VENIDA!!!
Mientras tanto Él está en los Sagrarios.
Merci. C'est très beau.
This was the chant when the faithful venerated the cross, on Good Friday, in the Traditional Roman rite. (1962 missal/ 'Extraordinary form'). I am sure no one ever uses it ever anymore...sadly. It was composed in the seventh century.
We do it at our church every Good Friday (Pre-1955 Holy Week)
We do it in Italy. See the last version performed the other day (Good Friday) in my church on the YT channel " i video di Alessandro Franzoni".
We just sang it four days ago at our church for the veneration of the Cross, as for every Holy Friday. Traditions this sublime won't ever fade away.
Beautiful chant. :):)
Beautiful 🙏
Bellissimo
canto gregoriano
Faithful Cross,
among (them) all,
the one noble tree/trunk;
the wood offers nothing so great
in flower, foliage/frond, (or) sprout.
Sweet wood, sweet nail (or iron, depending on whether you're singing clavi or ferrum),
sustaining sweet weight!
Came to this after listening to Extratone.
Whoever is outside my window is highly confused.
"Treues Holz, vor allen Bäumen einzig du an Ehren reich, denn an Zweigen, Blüten, Früchten ist im Wald kein Baum dir gleich. Süßes Holz, o süße Nägel! Süße Last beschweret euch."
(Übersetzung aus dem Volksmissale, 2015 von P. Martin Ramm FSSP)
Información importante que todo el mundo debe saber 🤗🙏❤️.En todas las iglesias hay una capilla pequeña en algunas partes mucha gente ni le hace caso. Esa capilla se llama Sagrario.🌷🕯️🌷 Es el lugar donde usted encontrará la Paz y su vida va a mejorar en Todos los sentidos. Se Sanarán de cualquier enfermedad 🙏 Visiten El Santísimo Sacramento a diario o los días que puedan y verán los Milagros en su vida 🌹❤️🌹
Hermoso Himno!!!; ojalá y nos puedieran hacer el favor de compartirnos la partitura y la traducción. Muchísimas gracias por tan bella interpretación.
Está en la wiki...
Soy el único que a esta aquí porque su maestro de música lo ha mandado aquí?
no
yo te comprendo
Artist: 2L audiophile reference recordings Album: The Nordic Sound Released: 2009 Genre: Classical
"Gregorian Chant - Crux Fidelis" by 2L audiophile reference recordings
Deo gratias ! 🤗 🤗 🤗
this should be more known.
anyway can anybody translate the lyrics?
Faithful cross, above all other,
One and only noble tree:
None in foliage, none in blossom,
None in fruit thy peer may be.
Sweetest wood and sweetest iron,
Sweetest weight is hung on thee!
"la luz del mundo es la Cruz" San Juan Pablo II
Beautiful
Amém....•♡♡♡•
༺༻༺•*✿Sσℓαηgє Hσℓmє✿•*༺༻༺
from enigmatic soul by 2 steps to the hell
My lecturer played this in university and I was so confused haha. I had no idea that the opening of Enigmatic Soul was from this! A
I am in love with it
Where can I get the sheet music from. The pdf's I found are slightly different unless I'm missing something
Great chanting! One question: some words are differently ordered from the ‘61 Liber that I’m using . (For example: Nulla silva talem vs. Nulla talem silva, and some others.) Are you using the ‘52 Liber? Or some other version? Thanks and God bless!
Wunderbar!
Beg pardon but it is ......."dulces clavos" at 0:38
Not really. It is most often written that way, but there are two versions.
*Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sustinet*
is one version available, and it means something like
"sweet wood carries sweet nails and a sweet burden"
(yes, literally present tense and two direct objects).
The other version reads
*Dulce lignum, dulci clavo, dulce pondus sustinens*
and it means
"sweet wood carrying a sweet burden [with use of] a sweet nail".
Both are problematic, because honestly the most correct, gramatically and factually, would be something like
*Dulce lignum, dulcibus clavis, dulce pondus sustinebat*
which would mean
"sweet wood carried a sweet burden [with use of] sweet nails"
but then it would be 2 extra syllables (breaking the rhythm and not fitting the neumes)... so I guess both versions available out there are fine.
@Joshua Sica
Perhaps, but don't be a bit too melisdramatic.
It sounds beautiful!
Author, a portuguese king D. Joao IV!
En el Canto Gregoriano...el autor es ANÓNIMO.....solo queda lo que viene del Señor....
Nooo!, este es un canto gregoriano, no tiene autor. Y es muy antiguo. Mucho más de lo que crees. Viene del Espíritu Santo.
Si Claro,. Creemos en un solo Dios en tres personas distintas....claro. Y Cristo es Dios
Krzyżu święty nade wszystko....dawny chorał
I'd say this is a bit too melismatic.
That's how gregorian chants usually are.