Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
13:21 同じようにを思います!この世界でもサバナクロー寮生とマジフトの練習をするという、努力の過程を楽しそうにしていましたしね。”ただ勝利を掴む夢”じゃないのが彼らしい。
今回のサバナ前編、海外翻訳版が更新入ったらオマージュ元がほぼそのまま採用されたり、硬貨の部分の表現があっちのローカライズに変わりそうで比較が楽しみになってきました。
@@Takahashi-yuuta3 硬貨に関しては1マドルが1 Sorcent100マドルが1 Thaumark(100 Sorcentsで1 Thaumark)の変換になると思います。
@@30juneJPN cent は何語が語源か知りませんが「百分の一」の意味ですよね?ドルとユーロの百分の一は1セントだから…「cent」の前の「Sor」はどういう意味ですか?
@@雑種猫 Sorcery(魔術)+CentでSorcentです。馴染みのある例で言うと「魔法使いの弟子」(The Sorcerer’s Apprentice)ですね。
1:13:00「ジャック」に、確かジャックスケリントン(とスカリー)に言ってたことと同じこと言ってるの、多分狙ってるよね…😂
ヤーンって毛糸じゃなかったね
🇺🇸これは?(ojisan)🇯🇵おじさん🇺🇸これは?(ojiisan)🇯🇵おじいさん🇺🇸……これは?(yarn)🇯🇵ヤーン🇺🇸これは?(yearn)🇯🇵ヤーン🇺🇸(´・_・`)
13:21
同じようにを思います!この世界でもサバナクロー寮生とマジフトの練習をするという、努力の過程を楽しそうにしていましたしね。”ただ勝利を掴む夢”じゃないのが彼らしい。
今回のサバナ前編、海外翻訳版が更新入ったらオマージュ元がほぼそのまま採用されたり、硬貨の部分の表現があっちのローカライズに変わりそうで比較が楽しみになってきました。
@@Takahashi-yuuta3 硬貨に関しては
1マドルが1 Sorcent
100マドルが1 Thaumark(100 Sorcentsで1 Thaumark)の変換になると思います。
@@30juneJPN cent は何語が語源か知りませんが「百分の一」の意味ですよね?ドルとユーロの百分の一は1セントだから…「cent」の前の「Sor」はどういう意味ですか?
@@雑種猫 Sorcery(魔術)+CentでSorcentです。
馴染みのある例で言うと「魔法使いの弟子」(The Sorcerer’s Apprentice)ですね。
1:13:00「ジャック」に、確かジャックスケリントン(とスカリー)に言ってたことと同じこと言ってるの、多分狙ってるよね…😂
ヤーンって毛糸じゃなかったね
🇺🇸これは?(ojisan)
🇯🇵おじさん
🇺🇸これは?(ojiisan)
🇯🇵おじいさん
🇺🇸……これは?(yarn)
🇯🇵ヤーン
🇺🇸これは?(yearn)
🇯🇵ヤーン
🇺🇸(´・_・`)