Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 янв 2025

Комментарии • 8

  • @むさび-d5z
    @むさび-d5z 2 месяца назад +3

    13:21
    同じようにを思います!この世界でもサバナクロー寮生とマジフトの練習をするという、努力の過程を楽しそうにしていましたしね。”ただ勝利を掴む夢”じゃないのが彼らしい。

  • @Takahashi-yuuta3
    @Takahashi-yuuta3 2 месяца назад +4

    今回のサバナ前編、海外翻訳版が更新入ったらオマージュ元がほぼそのまま採用されたり、硬貨の部分の表現があっちのローカライズに変わりそうで比較が楽しみになってきました。

    • @30juneJPN
      @30juneJPN  2 месяца назад +3

      @@Takahashi-yuuta3 硬貨に関しては
      1マドルが1 Sorcent
      100マドルが1 Thaumark(100 Sorcentsで1 Thaumark)の変換になると思います。

    • @雑種猫
      @雑種猫 Месяц назад

      @@30juneJPN cent は何語が語源か知りませんが「百分の一」の意味ですよね?ドルとユーロの百分の一は1セントだから…「cent」の前の「Sor」はどういう意味ですか?

    • @30juneJPN
      @30juneJPN  Месяц назад +2

      @@雑種猫 Sorcery(魔術)+CentでSorcentです。
      馴染みのある例で言うと「魔法使いの弟子」(The Sorcerer’s Apprentice)ですね。

  • @アモハダ
    @アモハダ 2 месяца назад +4

    1:13:00「ジャック」に、確かジャックスケリントン(とスカリー)に言ってたことと同じこと言ってるの、多分狙ってるよね…😂

  • @miyu-jl5kr
    @miyu-jl5kr 7 дней назад

    ヤーンって毛糸じゃなかったね

    • @30juneJPN
      @30juneJPN  6 дней назад

      🇺🇸これは?(ojisan)
      🇯🇵おじさん
      🇺🇸これは?(ojiisan)
      🇯🇵おじいさん
      🇺🇸……これは?(yarn)
      🇯🇵ヤーン
      🇺🇸これは?(yearn)
      🇯🇵ヤーン
      🇺🇸(´・_・`)