“ゆうだい”じゃなくて”ゆだい”って言ってます!必ずi’m もしくはmy name is を言うようにしてます!実際ネイティブの人にoh…と言われたことあるので初対面はめんどくさいです笑 Sounds like you die but, Yudai means majestic in Japanese. this is common name in Japan. とか言うと一発で覚えてもらえます笑
カナダに移住して15年経ちますが、最初の頃に他人のお婆さんに挨拶をした時に”good morning Grandma”と言ってしまい、一緒にいたカナダ人にNo No No!!! So rude and she is not your grandma!! と慌てさせてしまいました😂 日本では他人でも、家族でも同じように おばあちゃん、おじいちゃん、 おじさん、おばさんで、田舎育ちの私は特に誰でも親しみを込めて おばあちゃん、おはようございます! と、挨拶して育ってきたので大変な間違いをしました😂 今思うと全くの赤の他人をGrandmaと呼んだ事が信じられません😱😱
禁止用語ではありませんが、友人に「悠乃(ゆうの)」という者がおりまして。 ホームステイ先のお子さんに「What's your neme?」って聞かれて「YUNO」と名乗ったんですが、「You know」に聞こえたらしく何度も「What's your ne~~~~~me!!!😭😭😭😭」って泣かれてしまったというエピソードを思い出しました(笑) お母さんが説明してくれてやっと誤解が解けたそうですが(笑)
“ゆうだい”じゃなくて”ゆだい”って言ってます!必ずi’m もしくはmy name is を言うようにしてます!実際ネイティブの人にoh…と言われたことあるので初対面はめんどくさいです笑 Sounds like you die but, Yudai means majestic in Japanese. this is common name in Japan. とか言うと一発で覚えてもらえます笑
友達にゆうだい君いる。
オーストラリアでバイトしてた時、店長にイングリッシュネームを考えるように言われて、ゆうだい君が理由を聞いたら店長は、説明してくれた。「だから、俺はお客の前でお前の名前を叫べない」って。
結果、ユーディとか、ユーディアになったw
ブラックコーヒーは昔、メジャーでプレイした新庄剛志はコーヒー飲んで「苦っ」って呟いたら後ろから黒人トレーナーに後ろから叩かれたというエピソードを思い出した。(その後誤解である事を知り黒人トレーナーが勘違いした事、また新庄が自分の無知の所為で気を悪くさせた事をお互い謝罪しそれが切っ掛けで仲良くなったそうです。)
それは苦いしか言えない語彙力の低さが悪いと思う
追記 語彙力の低さもありますが、リアクションだけに抑えて、言葉は発さないことも重要です。
反射で出てくる言葉は仕方ないと思うよ…
@@ans0kuk0u3
そうはならんやろ
熱い飲み物飲んだら「熱っ!」てなるのと一緒で、一口目飲んで苦いと思ったからそう言っただけでしょ
@@VirtualFantasy1925それな
二○ーは言いたくないのに言ってしまうのはキツイな...
f**kよりも「苦い」の方が言ってはいけないとは。勉強になりました。
オリンピックで野球の大野雄大がOh No you dieに聞こえるって話題になったよね
陸上の桐生もキルyouに聞こえるから競技場一瞬静まり返ってた…笑
英語名もつけず4年間アメリカの大学に留学していた雄大ならここにいますよ。
たまに驚かれたり笑われたりしましたが逆にすぐ名前を覚えて貰えました。どちらかというとユを短くしてダイにストレスアクセントを置いて「ユダァイ」みたいに呼んでくる人が多かったです。
次はjudaっていわれそ
私は外国人ですが、雄大を聞くと"you die"に全然聞こえないです。普通にyuudaiにしか聞こえないです。なぜyou dieに聞こえている人がいるのか謎の謎です。
オリンピックで大野雄大って投手が出た時に外国人がなんて恐ろしい!彼は死神なのか!?って言ってたような
@@dothetwist298 日本人から見た海外の人の日本語みたく勘違いしちゃうんじゃない?
こう言うんだろうなって傾向はあるからこう言いたいのかと勝手に変換してえっ?!って驚くんだと思う
ジェダイくらいまで振り切っちゃおう!!
3人とも、頭がいい話し方ですね!
切れ者というか、回転が早い、知識のある、明確な話し方。
それが大好きです!!
あくまで「アメリカで言うと」誤解されてしまうと題しているところに、すごく好感が持てるしありがたいと思いました。
日本語は日本語で一つの文化だから日本で使う分には問題ないけど、先方の文化圏にお邪魔するときは気を付けないといけないという相互の気づかいをとても感じます。
ただ苦はどこ国でも気をつけないといけない言葉ですよね
@@taro353
😢銃撃されそう
@@taro353アフリカ人は英語通じるからアフリカでも言ったらだめ
スウェーデン語で、映画の最後に「おしまい」「fin.」にあたる言葉が「slut」(スルート)なので、エンドロールの最後におもむろにしっとりと「slut」と出てきた時に、アメリカ人が「w…what?!」となってて面白かったです。
苦っ!!は会社の先輩が友人とアメリカ旅行中に思わず呟いたそうで、『知らん人にすごい剣幕で怒鳴りながら追いかけられるから絶対言っちゃダメ』って言ってました。😅
毎回、自分たちで作ったショートを見るとき、ケビンが真剣な目で見てるの気になるし面白い
ワイ「( ◜ω◝ )ニチャア」
思った以上に険しい顔で見てて笑い止まらん🤣
まじでなんでこんな真剣な目で見てるんだ
0:20w
右側静止画かと思っちゃうほど真剣で全然動いてなかった😂
なんだろう…ケビンの笑顔が凄く好き
12:46 かけちゃん質問もうまいし理解も早いし面白いし本当に頭の回転早いんだろうな
ホントに気をつけなきゃいけない言葉の時は 真剣な声のトーンで話してくれたりする所がすごく好感がもてるね
10:52 やまちゃんの言い方サラっとかっこいい
カナダに移住して15年経ちますが、最初の頃に他人のお婆さんに挨拶をした時に”good morning Grandma”と言ってしまい、一緒にいたカナダ人にNo No No!!! So rude and she is not your grandma!! と慌てさせてしまいました😂
日本では他人でも、家族でも同じように
おばあちゃん、おじいちゃん、
おじさん、おばさんで、田舎育ちの私は特に誰でも親しみを込めて
おばあちゃん、おはようございます!
と、挨拶して育ってきたので大変な間違いをしました😂
今思うと全くの赤の他人をGrandmaと呼んだ事が信じられません😱😱
英語ではどう言うんでしょうね?
Good morning ma'amとか?
でもお婆さんにma'amって使わないしな…
野球の大野雄大選手がOh No. You Die.になっちゃうの思い出したわ。
雄大さんの攻略法、斬新すぎるよ😂 さすがかけちゃん!笑 たまに出るやまちゃんの静かなツッコミ好きだなー👏🏻笑
なんとなくキャラ的にケビンさんがネタとか考えてるのかと思って今日ふとチャンネル説明欄見たらかけちゃんが考えていると知ってびっくりしました。
三人の説明読みましたが、とてもバランスの取れた三人組ですね。素敵な関係でいいなぁと思いました。
麻生元総理が現役だった頃ALTの先生が「Funny Name...🥹」って笑っちゃいけないけどクソ面白がってたの思い出した
苦い、気になって調べました。調べたサイトには他にもあったので勉強になりました。ありがとうございます。
国を問わず、人を不快にさせてしまう言葉はうっかりでも口にしないために知っておく事はとても大切ですね。
とても勉強になりました!
@Mitsuru Fukihara やきまんこで不快になる日本人がおかしいわ笑笑
@Mitsuru Fukihara やきまんこwwww
@@男爵芋-l8d でも英語話者さんは麻生Assholeがタブーとか意味分からんよな
@Mitsuru Fukihara すごい心にくる
タイかどっかで「アナタキレイネ」と言われても喜んではいけない、日本語ににてるけど侮辱発言だ、と聞いたことあります。
差別をしないためには差別用語を知らなければならないという皮肉
無知は罪であるとは本当にその通りですね
皮肉でもあるし悪口は早めに知らなきゃ知らずに人を傷つけるから
誰も知らなければヘーキヘーキ。
子供が無邪気に「めくら」「つんぼ」「びっこ」と言ってても、その中の誰も知らないならOK。
@@mizutansan594 そんな可能性がほぼない時点でその話意味ないよ
@@Slgnqo09446
意味は大有りでしょ
向こうの性格上どんな影響受けてるのかの判断になる
近畿大学はそれが問題となって、英語表記のときは『Kindai University』になったそうですよ🤣
そうなんですね!先日教科書でその表記を見て疑問に思ってたところだったのでスッキリしました☺️
近大大学
そうそう、なんでかなって思っていた
ふざけんなや💢、大学名変えるとか頭おかしいやろ
@@お茶の水-d6q 英語表記のときだけなので大丈夫ですよ〜
日本語表記は今も昔も「近畿大学」ですのでご安心ください😊
授業で「雄大」って自己紹介したら、外国人の先生が「オーマイガー!!」って言って驚いたって話好き。
私の勤務先の病院医師が雄大2人、日本から出るなよ思った🤣
@@ゆき-m2t6p 病院でYou dieは草
@@somethingyoulike9153 その後彼はアメリカに旅行に行ったが楽しんで来れたかが謎🤣
ゴセイレッドは英語圏行けない
「苦い」系は最悪殺されるから絶対に気を付けろって中学の時に英語の先生が教えてくれたな
今年のオリンピック、野球の日本対アメリカの試合で中日ドラゴンズの大野雄大選手が抑えで投げまして、表記名が"Ohno Yudai"だったのでアメリカでは、
「クローザーなのに不幸すぎる名前だ」
という反応だったそうですよ笑
野球界隈ではかなり話題になってました😂
まじわらった笑笑笑笑笑
Oh no You Die のくだりですね。
言ってるのが大野なら4ぬのはバッターの方で、むしろピッチャーとしてこれ以上ない名前なのでは?笑
福留がメジャー行ってたときもfukudome→f○k u do meで色々反応あったらしいな
死ぬのは打者なんだぜぇ!
小学生の頃に家族でハワイ旅行に行った時、街中で一人でうろちょろする自分に、母が家の呼び方で『ゆう!ゆう!』って呼んだ時に皆んなが母を見てたの思い出したw
大きくなったね、ゆう君
you(君)!you(君だよ)!ってことかな
え?俺?私?w
語気を強くしたらおまえ!って言うふうになるから注目されたんだろうね…
「らいあ」君て子がいてなんか可哀想だった。
いつもショートとかを笑いながら見てるけど、ケビンたちが自分達の動画を見る時いつも真剣な顔してるから、真面目に作ってるんだなって感じがしていつも気になってる。笑
ただケビンが好き
真剣。笑 とても好き
0:20~
こんにちはケビンさん、皆さん、「あ、そう」はドイツ語では日本語と同じ意味の「あっそぅ(わかった)」としてよく使われます😊特に北ドイツでよく聞きます。
私はアメリカで10年育ってアイルランドに30年、日本に10年の50歳おばあちゃん。ケビンさんの英語はとても聴きやすくて視聴者さんに分かり易い説明なので楽しいですね。アイルランド語でクラック(Cráic)は「楽しい」という意味でよくいいますが、アメリカの方々は聞いてびっくりします。
突然失礼します。50歳でおばあさんなら、57歳の私はどうすればいいんじゃ~😭
そんなボヤキはさておき、質問させていただいて良いですか?
①映画『ミリオンダラー・ベイビー』で、クリント・イーストウッドが演じていたボクシングのトレーナーが愛してやまない「愛する者よ、汝は我が血なり」という詩の作者は、今もアイルランドの方たちに愛されていますか?
②テレビ番組「イッテQ」でイモトさんと大輔さんが参加した「アカン(奥様)運び祭り」は、今も人気がありますか?
お会いしたこともないのに、いきなりすみません💦つい、好奇心が湧いちゃって…嫌ならムリしないで下さい💦
「アカン運び祭り」を見て、アイルランドの女性ってたくましくて、ステキだなあ…と思ったので、お話が聞きたかったのです。いきなり失礼しました~💦
@@スカラ兵衛 これはー、日本人同士でも、
①は国文学に関する教養を試されてるように感じるし、イーストウッドのファンでもなぜかミリオンダラーベイビーは見る気が起きなかった記憶がある。そんなもんでしょ。②はたまたま日本のテレビが取材しただけで、田舎の奇祭なんて知らないわってなるのではないですか。 (1年前の投稿かw)
@@walkeroldmemories1259 さんへ イカす回答ありがとうございます。一面識も無い方に、甘え過ぎでした。自分で調べます
あなたが日本人かどうかわかりませんが、外国暮らしが長いと、やはりマインドは外国人になっているなあと思います。素っ気ないと言えば素っ気ないですが、なぜか後味がさわやかに感じました。失礼しました(^_^)/~
なんだろ、、この需要しかないすっげぇチャンネルだ
韓国語で、"あなたが"っていうのを"ニガ"って言ったりするからそれで韓国人の方も知らずにトラブルになってしまったケースもあるみたい、、
ALTの先生が「KinKi Kidsには驚いた」と言ってました。
気をつけなきゃいけない言葉、まだまだありそうですね。
アメリカの汚い言葉や差別用語の多さにビックリです😵
まさかの内容にびっくり😲ハラハラドキドキな内容でしたが、なかなかこういうテーマが取り上げられることがないので、今回こういうテーマを取り上げて頂いたことに感謝✨
「知っておくってことも大切」というケビンさんの言葉まさにその通りだと感じました😊
英語でフルネームで自己紹介するケースってあんまりないのかもしれないけど、その場合氏名が日本語とは逆になるから"Yudai Aso"になって相当にやばいななどと思いました笑
英語の自己紹介でも姓→名の順でいいですよ。
弟の経験談だけど、海外高校の体育の授業で誰かのバスケのシュートが入らないたびに日本人同士で「惜しい!」って言ってたら "Oh shit" って言っているとクラスメイトに勘違いされて先生に報告されたらしい。
6:38のケビンの「what?🙄」がめちゃくちゃ好きなんだが…😂
近畿出身のカルピスが好きな麻生雄大さんはスラッとしていて嫉妬してしまうくらい最高です
カルピス好きってことは苦いの苦手なのかな?
うまい!
@@イャンクック先生-k6p 役満で草
変態出身の牛の尿が好きなけつあな
死ぬさんは尻軽女で座るくらいサイコパスです
アメリカ在住ですが、すごく共感できて面白かったです!子供が1〜2歳の頃、一緒に散歩をしてるときに息子が何をしたかは覚えてませんが、いけないことをしたので、ダメ、ダメ、やめなさいって日本語で言ったんです。そのときに公園にいた他のアメリカ人のお母さんがパッと振りかえり私を見たことがありました。そのときは えっ?何?と振り向かれた理由がわからなかったのですが、あとで考えたら私が子供に対してDamn it !! って連呼してたように聞こえたんじゃないかと思いました😅 そう考えると、まだ日本語を勉強中の外国人と話すときに気をつけないといけない日本語ってまだまだありそうですね。
ダメ!は、私も避けてますー。あと、言っちゃいけないわけではないけど、はい、と返事するとき、可能な場合は、ええ、とか、そうです、というようにしてます。。回りにたまたまいるアメリカ人が挨拶されてると勘違いしてくるからwww
同じコメント書いてましたー! 笑
咄嗟に出る言葉ですし、しかも使う状況が被り易い言葉なのが難しいですよね、、、
帽子→bullshit
@@かつかつ-d8p ブルーシートもw
@Ray Sun booroosheeto と bulshit ですからねw
こういう情報は日本の教科書の付録に付けて欲しい。
野球の新庄選手がアメリカでコーヒー飲んで「苦っ」って言ってトラブった話を昔テレビで見ました
「カルピス」は、本当にこういう理由で英語圏では「カルピコ」の名前で発売した。というのは結構有名な話だと思ってた。
自分も英語圏だと意味を誤解される名前なので、I have a Japanese name.の前置きは参考にします!!!
友達がアメリカのホームステイ先で家族と夕飯の最中に、思わず日本語で「おいしいっ」て言ったのが「all shit」と勘違いされて空気が凍りついたって話を思い出した
やばい面白すぎる😂😂😂😂
私はoh shitって言ってると思われてた(笑)
それはやばいw
ちなみにソウスウィート、グッド、ヤミーですね
それは皆知ってると思うよ。
苦いとか平気で言っちゃいそうだから逆に「日本人は苦いって言葉をよく使う」ってのを広めてほしいわ
中国人や韓国人はもっとつらいよ。中国語の「あの」と、韓国語の「君が」が、どっちも「ニガ」に聞こえちゃう
@@maigowang 文章の中に5つくらい地雷があって草
今やBig bossとなった新庄さんがメジャーに行った時、アフリカ系選手の前でコーヒーを飲んで「○○…」と言ってしまい殴りかかられそうになって、通訳が慌てて止めたらしい。
あと、チームメイトが喋ってる時に「あぁ、そう」と相槌を打っていたら同じく殴りかかられそうになって通訳が慌てて止めたらしい。
新庄さんの通訳は大変ですね😇
すごく勉強になりました。嫌な気持ちにさせてしまわないように「知る」って、大切ですね🍀😌🍀
私は、名前が「まいこ」なので、中学生の頃から「マイコぉー」と発音良く呼ばれ出して、今では、「MJ」と呼ばれています‥🤭
苦いは本当に気をつけないといけないですね
旅行では初めてのものを食べる機会も多いし
ルー語感出るけどビターだね、という言いかたを練習しておいたほうがよさそう
ショートコント仕立てで笑いがまじるし、硬くるしい授業風じゃなくてすごくわかりやすい。本当にケビンが先生だったら、英語もっと上達してた… と思う。たぶん😆 perhaps.
アソールってなんですか?
@@zi-rr5eo けつのあな
@@zi-rr5eo 転じて嫌な奴とかうざい奴みたいな
こういう学校では絶対教えてくれない英語って感じで見てて楽しいです。
1歳の息子が雄大(ゆうだい)なので、将来英語圏に行った時には言い方を工夫するように言おうと思います😅
五輪代表投手の中日の大野雄大投手は「you die oh no!」に聞こえて米国チームやカナダチームは大パニックになったそうですね
これは仕方ない
面白い!!
オチが知りたいです🤣
めちゃめちゃ面白くて大笑いしつつも、その中にちゃんと大切な部分は真剣に伝えてくれていて、うっかり感動してしまいました🥺
うっかりなんだww😂
かけちゃんの「yu(↑)dai」のピッチが全部同じ‼︎すごい🤣
すごく「知っておいた方がいい」知識だと思います‼︎為になりました😆
かけちゃんって、めっちゃ器用ですよね。
近畿地方もまずいし関東地方もまずいですよね💦 あと日本人の友人に「ダメッ!」って言ったらアメリカ人の友達がギョッとした顔しました💧
こういう童画ってなにげに役立つんですよね。
苦い、の英語ワードは海外のイジメとかのエピソードで聞いたことがある。知ったからには気をつけたいけど、こんな風に日本語聞かれてるショック大きい😭面白かった!
苦いは考えて使うものじゃないから余計だよね知ってても反射的に言ってしまうことはある
テキサスに住んでいます。英語に似ている日本語ではないですが、こちらの丸亀製麺はぶっかけうどんはBKという名前になっています。なぜか性的なプレイとしての「ぶっかけ」という言葉が異常に浸透しているのが原因らしいですが、なんだかねと思いました。変態という日本語も性的なアニメという意味で使われています。日本では食の変態とかいい意味で使われることもたまにはあるんですけどね。
「苦っ」が何に聴こえるのか放送しなかったKER の皆さんにリスペクトしかないです😭紹介すらも憚られますよね😢
改めてお3人の心の優しさと倫理観の素晴らしさにファン度がアップしました💛
ダメ!などスウェアワードに聞こえることがあるとは知識にありましたが、もっともっとありそうですね。
しかし、普段感情を表に出さないんですが、久しぶりに2回ほど声に出して笑ってしまいました。
似てる単語が聞こえた時に、明らかに単語と文脈が繋がらなかったり、そんな場面でもないのに急にその単語だけ唐突に発してたらなんとなく「あ、母語?」って聞き手も若干補正してくれる可能性はあるけど、一番問題なのは使用シーンが似てて意味が真逆に捉えられることだと思いました…。(動画でいうなら「スラッと」とか)
スラングだとか言われている表現でも映画とかドラマとかだとよく使われてたりするし、実際にどこまでダメなのかは感覚が難しいよね。
もちろんわからないなら使わないに越したことはないけど、聞き間違いの可能性もあるなら知識としては必要なんだな。
まあこの中でいえば「苦っ!!!」ってのがやばいのはわかる。誤解で殺さかねないレベルだと思う
12:32 ここの”yudai” の英語を完璧な発音をしてるケビンの発音がホントに見本的で綺麗な声の発音でめっちゃ好きw
「苦」を言ってはいけない意味が書いてないのに皆分かっててスゴいですね…。
昔、アメリカにいた頃、ホストマザーが
しぶかっこいい服を着ていたので。
あなたはかっこいいね!と伝えようとして
You are so シック!と言ったら、激怒されました。
(You are so sick ! という意図で私に言われたと思ったようでした)
Fashonableという意味を伝えようとして
シックという言葉を使ってしまったことは
通じませんでした。
辞書を見せたら、ホストマザーはその辺りにあった単語の
chick(若い娘)をみつけました。
全然意図とは違うのですがchickなら
ちょっとうれしいかもと
ホストマザーはまんざらでもないようでした。
Sickと言われたら誰だっていやですよね(*_*;
ちなみにシックはフランス語でchicでした。
30年前の話です。
今では「シック」という言葉自体
聞かなくなりましたね。
言葉って難しいですが、面白いですね。
とっても勉強になりました!無知ほど怖いものはない…。知ろうとすることが大切だと改めて思いました‼︎ あと、やまちゃんのコーヒーへの愛も伝わりました😊
表記・発音して紹介することも控える。スラング常用者でさえ使わない、絶対に言ってはいけない言葉。そういう言葉を使っていた過去の歴史は消せなくても、2度と口にしないことで、未来には生きた言葉として残さない、という意志というか、このチャンネルでアメリカの文化を背負ってるケビンさんの誠実さを感じました。
ケビンさんもそうですが、その他英語系の投稿をしていらっしゃる方々も相当気をつけておられる気がします。
発信する上で、相当勉強されているのでしょうね。
一番危ないのは、文化を学ばず、ファッション的な意味合いでHIPHOPだったりブラックミュージックに傾倒している人達ではないかと思います。
@@SOUKO-zg4mg
本当に向こうはヤバい奴がうようよなのと拳銃🔫持っていることも有るんで気を付けたいです
「近畿地方出身の麻生雄大さんは最高だ!」はすんごいことになりますねww
お子様ランチレベルwww
某大手会社で『ディアレ』ってサプリありますが
インドネシア語だと Diare(下痢)という意味になります
ジャカルタ赴任から日本に本帰国した後このサプリ知って
衝撃でした…飲むのか、と笑
発音が被ってしまうのはどこでもあるけど
国によって、人によって気をつけなきゃいけないですね
留学して間もないころ、クラスメートがeconomicaiと言ったのが
「烏賊(いか)海鼠(なまこ)」と聞こえ、
「イカナマコ?」と聞いたら、「イエス」と言ったので、一人で大爆笑しました。
日本で暮らしてても、口に出しながらの語学学習はちょっと注意が必要かな(笑)。
スペイン語の「何がほしいですか?」は「消えろ、うっせぇ」、
韓国語の「さあねぇ…」は「くせぇ」、「歩いて」は「ころそう」、
他にもトルコ語の /kuz/ アラビア語の /jama/ その他諸々の言語の /sine/ などなど、日本語の悪口と発音のかぶってしまう単語が少なくありませんね…
ショートから来たんですが、ケビンさん日本語も話せるんですね。てっきり完全な英語単話者だと思ってました!憧れます!
高校生の頃に日本に来たみたいですよ〜
両親日本人だって
日本人より日本人です
関西弁も話せますよ!
日常は英語だけどお母さんとは日本語で育ってるんだから。
一部知ってる言葉もあったけど、麻生さんとか、雄大さんも英語からするとNGワードに聞こえるっていうのは初めて知りました!
悪意が無くても、知らず知らずのうちに自分の言葉が誰かを傷つけているかもしれないってことですよね。それは英語・日本語間の勘違いだけではなく、同じ言葉を使う日本人同士でも起こることだと思うので、決して言語だけの、相手に合わせなきゃいけないとか、そういう問題だけではないんだと思います!
後職業的なcookの発音!日本では「コックさん」と発音しちゃうけど、そのまま英語圏で発音しちゃうと、、、、”What do you want to be in the future?”と聞かれて "I want to be a cook."とか日本語的に発音したらもう周りドン引き、、、
禁止用語ではありませんが、友人に「悠乃(ゆうの)」という者がおりまして。
ホームステイ先のお子さんに「What's your neme?」って聞かれて「YUNO」と名乗ったんですが、「You know」に聞こえたらしく何度も「What's your ne~~~~~me!!!😭😭😭😭」って泣かれてしまったというエピソードを思い出しました(笑)
お母さんが説明してくれてやっと誤解が解けたそうですが(笑)
新庄がメジャーのロッカーでコーヒー飲んで「苦っ!」って言ってボコボコにされた話思い出した
通訳さんが仲裁したみたいですね笑
どっちも悪くないw
まさしく苦い思い出やな
やはり言葉の壁は甘くないな
KinKi Kidsファンです。
昔本当にジャニーさん(英語堪能)から海外の人に紹介された時に驚かれたという話を本人たちがネタとして話していましたよ笑
苦って一番言っちゃいそうなのに一番危険とは💦海外にいるときだけじゃなくて、日本で外食してる時とかも外国の方が近くにいたら気をつけます⚠️
歌のクラスを受けた時に、アメリカ人の先生に口の開き方を指摘されて、「ところで日本語では口は何て言うの?🤔」って質問されたから、聞き取りやすいようにハッキリと「クチ」って発音したら…めちゃくちゃ大爆笑されて…「coochieって聞こえてビビったわ🤣」って言われたのを思い出した。まぁ…隠語の意味としては一応、下の…🤭
😳😳😳
逆に日本に来て、「苦い」とか頻繁に耳にしたらどうなるんですか。
何げに、ケビンの「やめときな!」が好き😊
ドイツ語だと"Ach, so"って言い回しあるよ。日本語の「あ、そう」と同じ使い方。
7:15 苦いに関しては、向こうに家族で行ったときにお店とかで子供も言ってしまわないか、誤解されないか心配してたんですけど、やっぱり危ない言葉なんですよね…。気になっていたんで取り上げてもらってよかったです、気を付けます。
アフリカ系の方の多い地域で生活してる🇺🇸🔰なので、差別用語の気をつけるようにします!
こういうのとても勉強になるし
友好的に交流したい&誤解を解く英語力まだないので、とてもたすかりました!
yudai/youdieを読み上げるケビンの声イケボすぎるw
私も実際NZに住み始めて間もなかったとき、初めて行ったカフェでコーヒー飲んだらメチャ苦くて、「苦っ!!」と言ってしまったら旦那に口を塞がれた😵その後めちゃくそ注意されました😭
知ってたほうがいいことをKERの皆さんは教えてくれてるなぁ!と今日も感動です🥰
ちなみに、日本人の名前の「こころ」さんも、NZの現地の方々に聞き間違えられてました。殆どの方が嫌いな虫の「G」のサウンドに似ているらしいです。日本語の意味を説明したら、メチャメチャ謝られてました😅
コッククローチでこころか
意外と似てて面白いw
あ、確かに似てますね
ジョン万次郎の著書に出ていてもおかしくないです
ホッタイモイジルナー♪
せっかくの素敵なお名前も、ところ変われば…って感じですね😢でも、ケビンさんの言うようにイントネーション変えるとか、アクセントつけるとこ変えるとかの工夫で何とか乗り越えてほしいです!!
私、大した英語力もありませんけども、日本語の「ごくろっち」が「コックローチ」だと思ってた時期があって。
それが「ご苦労っち」てな事と知ってから、大学のネイティブの先生が「日本に来たばかりの頃に、ごくろっちって言われるのがずっとcockroachと言ってると思っててさすが日本は沢山ゴキブリが出るんだなと思っていたら、ご苦労様の事だった(笑)!」って言っててわかりみがすごかったのを思い出しました🤣
@@L0VEsSyCmYgTt 「ご苦労っち」って言う言い方を身近に聞いたことがないんですが、もし実際聞いたらそれはもう、「コックローチ」にしか聞こえないでしょうね🤣
「苦い」の他に「逃げろ」も気をつけろって言われた事あります。知人が治安の悪いエリアに迷い込んで怖い人達に囲まれた時に友人に「逃げろ!」と言ったせいで勘違いされて大変な目にあったとか💦命が助かって良かったです。。
名前のくだりはHitomi さんが「hit me」じゃなくて「He told me 」って感じで発音してねって言ってたの思い出しましたw
ヒトォー↑ミー↓
なるほど、「逃げろ」は「Negr○」に聞こえるんだね、自分も気をつけなきゃ
野球の新庄選手もロッカールームで苦いコーヒー飲んで「にがっ!」って言ったら黒人さんに怒られたって話しあるし日本語だとしても気をつけなきゃいけないっていうのはびっくりしますよね
@@magna3cc 「苦」は黒人同士で使うこともよくあって、例えばラップなどの歌詞で頻繁に出てくるので勘違いしがちですが
同じ人種同士で使うと「親近感」を表す言葉になるそうですから、他の人種(例えば黒人に憧れてヒップホップのファッションをしている人や友人に黒人さんがいる人など)が親しみを込めたつもりで間違って使っちゃうと周りが凍り付くので、基本黒人さん以外使ってはいけない言葉なんですよね。
@@trbs764 そうした対応の違いの延長線上にこそ、肌の色を理由にした差別というものが存在しているんだと、黒人達自身もきっと気付いていないんだろうなぁ。
侮蔑の意図無しに言葉だけが一人歩きして誰かを差別する事なんかありえないのだから、重要なのはあくまでも「何を思って言ったか」であって、「何と言ったか」に拘って特定の言葉を差別用語に指定するなんて、実は意味が無いんよな。
特定の単語にアレルギー反応起こして、本来なら敵対する必要の無い相手に無駄な悪感情を持つなんて、そんな馬鹿な話があって良いわけがない。
家族に雄大がいるので、かけちゃんスタイルで名乗るように伝えておきます(笑)
今回も面白くてめちゃくちゃタメになりました!!!
前どっかで見たやつだけど、ALTの先生が作業してるところに生徒が来て「なばしよっと?(何してるの?)」って聞いたらALTの先生には「None but shot.(発泡あるのみ)」に聞こえたらしくてめっちゃビビったって話が好き
🤔発泡…?shot…
あ…発砲…🔫!
折角の博多弁がww
もしいたらこんな言葉しかかけてあげられないけど・・・
麻生雄大最高
教えて頂きありがとうございます😀
知らずに済むレベルじゃないこともあるので…ためになりました。
今回も面白くて為になるわー ありがとうございます
近畿地方のあたりで笑ってしまって家人が寄ってきて何見てるの?からaxxholeとは何かの説明をするハメになりましたwww
日本で働いてるイタリア人の知人が会社で会議をするとき日本人が「その結果!」って言うのがめちゃくちゃ面白いって言ってました笑
(イタリア語でソノケッカは「私はオネエです」の意味)
磯野カツオも中々悲惨ですよ…
@@CComno-yb5ke「 カツオ」ってなんて聞こえるんですか?
@@屋台の林檎飴
Io sono cazzoですね。
私は男〇器ですという意味に……
@@another_himawari うわwそれは悲惨ですねw
漫画でイタリア語でカツオの意味知って、
アイラブカツオー!って笑ってたお下品なJK時代を思い出した。
近畿がやばいなら『KinKiKIDS』ってやばいんじゃないか?😅
「スラっと」がslutは完全に盲点だったわ...
気付かず言っちゃうのが一番怖いからこういうのちゃんと知っとかないとね
そういえば、少し前に日本人がFPSゲームやってて仲間に咄嗟に「逃げろ」と言ってそれが差別用語だからって言ってバンされた事件と言うか事故と言うかが有ったな。
差別用語は知らんと実害出るから本当に気をつけた方が良い。
アメリカ在住ですが、とても共感しました。
昔まだ英語が話せなかった頃に、好きな食材を聞かれて、英語だと思い「ピーマン」っと答えたら大爆笑されて傷つきました。
アメリカに住み始めた友達もピーマンは英語だと思って
通じなくて、ピーマァンとか言い方変えたり
ピー&マンって言ったりしたけど、伝わらなかったって言ってたw
@@mnrt936 ピー&マン!
ピー(尿)マン(男) を更に強調しちゃうパターンですね😅
すみません! 私も思わず笑っちゃいました😂 私も自分のあるある話思い出したらコメントするので、許してね〜
グリーンペッパーという罠ね…
ピーマンって言葉は何処から来たんだ()
@@gij324
気になって調べてみたけど、
「ピーマンの名称は、トウガラシを意味するフランス語のピマン(piment)に由来する。」
だそうです
かけちゃん白似合う🤗
やまちゃん黒似合う🥺
ケビンフーディ似合う😁
今日も楽しい動画ありがとうございます〜🎊
苦い!は私も以前からアメリカ人とかに聞かれたらヤバいなと思ってました。なのでいつも苦い時にはbitter😝って言うように癖をつけてます😅
日本語が話せない人が誤解するからほかの言葉を使う必要がないけど。。。ほかの言語だから、似ている言葉が出てきてしょうがないのですね。自分が言うことを変えることはない (笑)
これ英語圏の学校で「これやばい意味に聞こえちゃうけど日本人はこういうつもりで言ってるんだよ」って教えたり、逆に日本では「こういう英語は〇〇って日本語に聞こえちゃうけどこういう意味で言ってるんだよ」って教えたりしてほしいね