質問です。 例えば、仕事に向かっていて、”遅刻しそう”なときは、何て言ったらいいですか? 出勤時に限らず、約束の時間に間に合わないかも、でも、もしかしたら時間にギリギリ時間に間に合うかも。i'm not sure i can make it でしょうか? 具体的に、仕事に遅刻するかも、と仕事にと強調したいときは?よろしければ、返答お願いします。
Excellent question!「遅刻しそう」「遅刻するかも」を英語で伝える場合、「I might be a little late」と「might」を使うのがいいでしょう!ちなみに、「ギリギリで間に合うかも」は「I might be a little late. But hopefully I can make it on time.」
Sorry I’m running 3 hours late because I couldn’t stop watching HAPA English streamings. Would you forgive me if I promise to never watch them? I don’t think I can.
いつも分かりやすいレッスンをありがとうございます!!
2週目。
すごく助かります〜☆次のレッスンを楽しみにしてます。
わかりやすくて覚えやすいです!
I'm on my way to LA. Can you make it to dinner tonight ?
How about "I head to"?!?!?!?はどんな時使いますか?
"Head to"も「〜へ向かっている」という意味を持ちます。「今、そっちに向かっているよ」を「I'm heading over!」と表現することができます。
I’m running a little late but I’m on my way.
I hate running late. Maybe I don’t need this one. But I always hear from someone 😌
役に立ちました!ありがとうございます
先日友達にdid you end up going out と言われたのですがイマイチ意味がわかりませんどういった意味でしょうか
"end up"は「結局」、"go out"は「出かける」なので、「結局出かけたの?」になります!
遅刻しがちなので、役に立ちました(笑)
ありがとうございました(*^^*)
me 2
lol! 私もです(笑)
今までポッドキャストしか聞いていませんでしたが、RUclipsもされていたんですね!!
解説もわかりやすくて、私としては盲点だったなぁってことも題材にしてくれてるので、本当に助かってます🙏🏻
応援しています!(*^^*)
Thank you!! Keep it up :)
いつもわかりやすい動画ありがとうございます!
今回のタイトルとは別で質問があります。
よく、美味しいデザートを食べて
"This is the most delicious desert ever!!"
などとアメリカ人やカナダ人が言うシーンを見かけます。
中学で習った英語だと最上級で、今までで一番美味しいと訳してしまうのですが、
どうも頻回すぎる気がします。
日本のテレビでデザートを食べるごとに『今までで一番美味しい』と言いまくったら信ぴょう性がなくなり嘘っぽく聞こえます。
どうも最上級の文を使う頻度に日本と英語圏の方と隔たりがあるように思いますがいかがでしょうか?
文化の違いか個人差なのか知りたいです!
笑!確かにアメリカ人は「This is the ____ ever!」でよく口にしますね。アメリカは大げさに言う文化?かもしれませんね。
質問です。
例えば、仕事に向かっていて、”遅刻しそう”なときは、何て言ったらいいですか?
出勤時に限らず、約束の時間に間に合わないかも、でも、もしかしたら時間にギリギリ時間に間に合うかも。i'm not sure i can make it でしょうか?
具体的に、仕事に遅刻するかも、と仕事にと強調したいときは?よろしければ、返答お願いします。
Excellent question!「遅刻しそう」「遅刻するかも」を英語で伝える場合、「I might be a little late」と「might」を使うのがいいでしょう!ちなみに、「ギリギリで間に合うかも」は「I might be a little late. But hopefully I can make it on time.」
ありがとうございます。答えを聞くと、なるほど、、と納得です。これからも、英語学習頑張りたいと思います。
Asの見分け方、使い分け方を知りたいです!
いつも楽しく拝見させて頂いています。
<1日1分1フレーズ!アメリカン雑談集>も毎日勉強させていただいています!
(ああ、こんなにスラっと言えたら格好いいなと思いますが物覚えが悪くて・・・)
文法はそっちのけで、とにかく喋ることだけを意識して勉強している私ですが、今回の「遅刻を知らせる」フレーズで、不思議に思うことが有りますので、ぜひご指導ください。
この「遅刻を知らせる」表現は、I'm running late.がBasicStyleですよね。
私が文法的視点から見た場合、現在進行形のように見えて、近未来をしめすのだと解釈しましたが、例えば、これが明日とか明後日はどうしても遅れるという場合には、I'll be late tomorrow.となると思いますが、この観点で間違いはないのでしょうか???
メルマガで勉強していただき、ありがとうございます!!「明日遅れる」は「I'll be late tomorrow / I'm going to be late tomorrow」で間違いないです。Great job and keep it up!
Hi Jun !
Thank you for a good advice !
Your movies are so interesting. And so I always have great fun time.
Thanks a lot.
I'll keep that in mind.
i'm running behind.でもいいですか?
Sorry I’m running 3 hours late because I couldn’t stop watching HAPA English streamings. Would you forgive me if I promise to never watch them? I don’t think I can.
What a coincidence! I’m running 3 hours late too! But I’m on my way and I’ll be there in 10 minutes.