Обратите внимание на имя переводчика, ( ведь мы имеем возможность слушать все великолепные произведения благодаря переводчикам)--- Но́ра Галь (настоящее имя - Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина; 1912 -1991) - советская переводчица английской и французской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли , романы Ремарка, и произведений мировой фантастики. Я хочу добавить , книга "Слово живое и мертвое" Норы Галь совершенно удивительная. Всем, кто хочет погрузиться в русский язык и тонкости перевода-- читать!
Как прекрасен этот голос и манера прочтения. Душевно благодарю И то, что переводчика называете, - очень правильно Это колоссальный труд и настоящее творчество. Искусство виртуозного владения словом
Ох уж эти приличия.... Какая трагедия и какая выдержка у героини рассказа! Не всякий человек способен вынести такой удар! Сила её любви к ушедшему не умерла вместе с ним... Она продолжает жить так, чтобы ЛЮБИМЫЙ ощутил даже за гробовой доской её горячее сердце💜❤!!! Замечательный рассказ и замечательное прочтение!!! Спасибо🙏💕!
Не знаю, для меня это прозвучало как пример отвратительного ханжества. Героиня долгие годы любила человека, и теперь ради приличий и мнений людей ничего для неё не значащих, она отказалась даже оплакать его. Это чудовищно.
Спасибо за прочтение. Мне так нравится ваш голос и интонация, что я даже прочитала о Вашем канале, но там написано о Вас Тарас (очень скромно, но это Ваше право). Так читаю отзывы ваших слушателей, интересная у Вас аудитория. Спасибо!
Спасибо, Лариса, рад, что вам интересно! Как мало может рассказать о человеке его биография! И как сложно заглянуть человеку в сердце, увидеть его настоящим. Мы меняемся постоянно, ведь мы те, кто мы в данный момент, я стараюсь запечатлеть этот момент в озвученных мною произведениях.
Мечты сбываются? Каким образом? Замените слова: Мечта на Цель, Желание на Задание, Стремление на Действия! Тогда все можно достичь. Цель-- Задание- Действие!
Интересный рассказ моего любимого писателя.Большое спасибо за тонкое исполнение текста Моэма со всеми нюансами и волнениями чувства. Очень приятный голос.Благодарю.🌹
Как это правильно называть автора перевода, мы слушаем или читаем не Моэма, а только перевод. От таланта переводчика зависит успех произведения. Спасибо за прекрасное прочтение и чуткое отношение к автору перевода.
@@КсюшаС-ъ5ч это поверхностное суждение. Если несколько переводчиков возьмутся переводить какой-либо текст, то у каждого он будет свой и будет напоминать оригинал только сюжетом.
@@НадеждаИванова-щ6ь4г совершенно точно! Я читала ТРИ ТОВАРИЩА( перевод Норы Галь) и другого переводчика( не помню) это было корявое повествование. Нора Галь-- фаворит перевода!
Спасибо за ваше прекрасное чтение! Тоже споткнулась о «трапЕзу», непривычное звучание, но потом прочла ваш уточняющий комментарий 😁 Рассказ чудесный, Моэм удивительно точно описывает тонкости человеческого характера и души
А я думаю, что неизвестно ещё, какая у них была так называемая любовь, если бы они жили вместе. Их чувство подогревались запретами, тайными встречами. Итп. Это не совместный быт, когда ты с человеком 24 на 7...Я любовью считаю другое... Спасибо за чтение и повод подумать!
Спасибо, Лера. Сложно сказать, как изменились бы их отношения, будь они вместе. Вызовом для них были бы те препятствия, что обозначены в рассказе: перемена привычной жизни, негативная реакция их супругов. 24\7 они вряд ли были вместе, все же есть работа, разные дела, к тому же постоянное нахождение на виду друг у друга плохо сказывается на психике супругов в любых, даже самых здоровых отношениях.
@@yowayyovoice Как точно вы подметили, что " постоянное нахождение на виду друг у друга плохо сказывается на психике супругов в любых, даже самых здоровых отношениях." И это касается не только супружеских отношений...Как-то давно прочитала книгу об Австралии. В одной из глав автор рассказал, что на въезде в один городок стоит памятник в виде колонны, на которой установлены три "8", и задал вопрос читателям, что это означает... Многие думают, что это какая-то дата или знаки бесконечности... А автор объясняет, что всё очень просто: австралийцы рациональны: 8 часов на работу, 8 часов на отдых, свободное время и 8 часов на сон... Во всём должен быть баланс...
Благодарю автора канала, талантливое чтение доставляет радость и наслаждение , земной поклон за труд, и еще за то, что отвлекаете от невыносимой реальности , забываю о настоящем и возвращаюсь в прошлое, вспоминаю счастливые моменты.❤
Голос чтеца просто великолепен. Ощущение, что это его произведение и только он так может передать. Спасибо огромное за ваш труд. Очень бы хотелось услышать в вашем исполнении "Гордость и предубеждение".
Нет ничего сильнее Любви! Она управляет миром. Без нее - серость и безрадостность. Она дарит Смысл и осаещает жизнь, даже если она и безответна... Я пою ей ГИМН !!!
Благодарю вас за прекрасное чтение. Об отношениях этой пары знали все, и её муж, и его жена, значит, такое положение их устраивало. А двое любили, какое это счастье, любовь большая редкость.
Спасибо за великолепное исполнение ! Я с недоверием отнощусь к тем людям , которые умеют отравить жизнь близкого себе человека. Муж у нее добрый и великодушный , но не достигает в искусстве должных высот. А , вот каково жить с человеком , который считает тебя посредственностью ? ! Не верю я в любовь этой дамы ....
Чувства приличия везде и всегда...на их фоне не очень приличное становится особенно заметным. Такая Любовь наверное уже настолько наскучила своим однообразием (успели изучить друг в друге и самое хорошее и плохое), что ей легче стало после смерти его, потому что «узел развязался», она освободилась от такой любви, и уже завтра она встречает гостей... Спасибо Вам!!!
"Сколько боли, сколько страданий ни принес мне наш роман, ни за что на свете я бы от него не отказалась ...я готова бы всю свою жизнь пережить сызнова." "Я прочла извещение в вечерней газете, когда переодевалась. Это меня убило." Легче стало не потому, что ей было скучно и ее это тяготило, а потому что ушла боль и душевные терзания, которые сопровождали ее от невозможности быть им вместе.
@@ГалинаМур-и3г Да, ситуация у них сложилась определенно не самая здоровая. Могу лишь представить. Но то, почему не могли сжечь корабли - этому также дается объяснение. Таким теплом веет от вашего "доработаю")) Хорошего вам вечера!
Я иногда в комментариях просила поблагодарить наших прежних переводчиков - интеллектуалов, профессионалов, владеющих несколькими языками. Как жаль, что нынешние переводы не хочется с л ы ш а т ь. За прочтение большое спасибо.
Этот рассказ о женщине, соблюдающий приличия и в час потери близкого человека доказывает, что каждый может держать себя в руках в любых обстоятельствах. Рамки приличия, конечно, необходимы. Другое дело, что свои рамки приличия устанавливает каждый сам себе.
Писатели романтизируют измену, а потом молодёжь думает, что если любишь, то все можно. На такой литературе можно вырасти не очень нравственным человеком, к сожалению.
Опоздали вы с молодежью))) Молодежь такие книги не читает. Те книги, фильмы, да что там, порносайты и даже примеры в собственных семьях, на которых вырастает молодежь уже с пеленок, там преподносится как норма такое, что... А Моэма и ему подобных авторов слушает старшее поколение, которому понятно то, о чем идет речь. В этом рассказе мне видится не столько романтизация или оправдание измены, сколько удивление перед нелепой трагичностью ситуации. Я настойчиво призываю не относиться к художественной литературе как священным текстам. Это просто история из жизни, репортаж о людях, облаченный в художественную форму.
В мире 60 процентов ассексуальных людей.Они даже понять не могут о чём писал автор в этой новелле.Для них секс -это тягостные физические упражнения, которые надо перетерпеть.
Мужчина хорошо устроился: с одной стороны, жена и дети, с другой, муза. А вот любовнице и её супругу конечно очень плохо, оба делят свой объект обожания с кем-то другим. Но творческим людям, видимо, необходимы такие страдания, иначе им скучно.
Причём, как романтично, без осуждения автор представляет многолетний адюльтер! Попробуйте представить обычную семейную пару в современной обыденности. Она уже лет 20 ездит с любовником из другого города в поездки за границу, пыталась от него родить, даже эко дважды делала. Но он не уходит из семьи, она так же с мужем со времён студенческой юности. Им далеко за 50. Муж догадывается, жена любовника знает. Но всё длится до сих пор. КАК крепко нужно любить жену или мужа, чтобы позволять себе годами (!) быть униженным! Чувство приличия! Видимость крепкого союза. 30 лет совместной жизни. Юбилеи супружества с гостями -друзьями молодости, которые знают, что муж рогат. Зато чувство приличия. И да. Вполне себе интеллигентные обе семьи. Ах, Сомерсет Моэм! Он пишет о вечном! Пишет ( в настоящем времени, вот именно) потому что его произведения вне эпохи, вне времени.
Если тема измены вызывает у вас неприязнь, это... хорошо. Хотите доброго и светлого? Замечательно! Но будьте добры не сетовать, а подсказать такой рассказ. Присоединяйтесь ко мне в поисках светлого и доброго!
@@yowayyovoice Простите, пожалуйста, если мои сетования задели вас. Я ни в коем случае не хотела залезть со своим уставом. Наверно эта тема у меня ещё не закрыта. Остальным ведь эти авторы, их произведения нравятся, значит всё хорошо. А насчёт добрых и светлых, из последнего прочитанного: "Полианна" Портер ( но это не рассказ, займет много времени).
О, простите и вы меня, если мои слова прозвучали как упрек! Я не хотел.... Ведь печатное слово не может передать интонацию. Спасибо за Поллианну! Да, это прекрасная, добрая повесть.
Спасибо. Что касается ваших замечаний: Фили́стер (Philister с нем. - «филистимлянин») - презрительное название человека с узкими взглядами, преданного рутине; самодовольного мещанина. трапЕза - несколько устаревшее, но допустимое ударение. В комментариях это уже разбиралось. Например, в словарях до сих пор есть только один вариант сотрапЕзники.
@@mariamikolchak3623 "Трапеза"-малоупотребительное слово, оно пришло к нам из монастырского обихода. Изначально ударение стояло на "е". СотрапЕзники так и не стали сотрАпезниками. А что оба варианта (трАпеза и трапЕза) до сих под допустимы, вы можете проверить и в других источниках. Например, в словаре "Т. Ф. Иванова. Новый орфоэпический словарь русского языка, 2005г."
Спасибо за прекрасное прочтение и выбор произведения. Можно попросить Вас прочитать что-нибудь из Лескова, Набокова ( рассказы) или Романа Гори. Спасибо ❤
Рассказ хорош, и чтец на высоте. Но героиня не вызывает во мне сочувствия. Есть категория людей, для которых любовь- это страдание и преодоление. И если этого не будет, то и любви тоже не будет. Оба не свободны,но имей желание быть вместе- они бы нашли выход из положения. Однако,никто не делает решительного шага. Ибо закончатся страдания от невозможности быть вместе. И что тогда- счастье? Но они не умеют быть счастливыми, и людей,которые рядом с ними тоже делают несчастными. Грустно.
А по-моему, взаимные чувства любовников явно преувеличены этой дамой. Оба они ценили свой комфорт выше своего чувства. Я не увидела ни одной серьезной причины, чтобы им не быть вместе. Покончила ли жена бы с собой - неизвестно. Всё это отговорки для того, чтобы ничего не менять. То у него дочери маленькие, то жена покончит с собой, то он слишком стар. Она тоже не горела желанием оставлять удобного ей мужа. Они столько подавляли свои чувства, что наконец подавили. Потому и скрывать печаль было возможно.
Героиня потеряла многолетнего достойного, увлекательного, будоражащего её собственное воображение собеседника. А это иногда значительно больше, чем потеря мужа или любовника.
Безз цели критиковать и без сарказма: паузы при чтении делаются там, где стоят знаки препинания. В целом чтение мне нравится. Но ненужные паузы и отсутствие пауз там, где они должны быть, искажают передачу мысли и отвлекают.
Это не совсем так. Знаки препинания и паузы не всегда совпадают. Есть фраза, часть мысли или целая мысль, которая и выделяется паузой вне зависимости от знаков препинания - об этом говорят и учебники по искусству речи. Что касается данного конкретного прочтения, оно было давно, и я уже точно не помню какие совершал ошибки в паузах, так что ваши замечания могут быть вполне уместны.
Жаль из обоих. Надо было плюнуть на всех. И жить ... Дети выросли все .. уже свободно.. и не любимого мужа развестись .. жизнь прошла .. так и не начавшись
@@elenaterskova6422 Благодарю Елена. Термин "начитка", предложенный одним известным актером для такого явления как аудиокнига напоминает "отчитка", "починка" ))). Я предпочитаю другой термин - "исполнение", "исполнитель".
Любящая женщина не могла так сказать, а перевод (О, это было так бесконечно стоящее время), мне не понравился! Я бы изменила на "бесконечно длящееся время". Спасибо за уделённое мне время!
Обратите внимание на имя переводчика, ( ведь мы имеем возможность слушать все великолепные произведения благодаря переводчикам)--- Но́ра Галь (настоящее имя - Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина; 1912 -1991) - советская переводчица английской и французской литературы на русский язык, литературовед, критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли , романы Ремарка, и произведений мировой фантастики.
Я хочу добавить , книга "Слово живое и мертвое" Норы Галь совершенно удивительная. Всем, кто хочет погрузиться в русский язык и тонкости перевода-- читать!
Большое спасибо за информацию о переводчике
Большое вам спасибо за сведения о переводчике.вы щедро делитесь своими знаниями.благодарю
@@НатальяКувшинова-ю3я спасибо за внимание.
Спасибо Вам за комментарий)
Благодарю за информацию.
СПАСИБО ЗА ПРАВИЛЬНУЮ ИНТОНАЦИЮ И ЭМОЦИИ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ. И СПАСИБО БОГУ-ЧТО ОН ВАМ ПОДАРИЛ ТАКОЙ ТЕМБР ГОЛОСА....
Как прекрасен этот голос и манера прочтения. Душевно благодарю
И то, что переводчика называете,
- очень правильно
Это колоссальный труд и настоящее творчество. Искусство виртуозного владения словом
Ох уж эти приличия....
Какая трагедия и какая выдержка у героини рассказа! Не всякий человек способен вынести такой удар! Сила её любви к ушедшему не умерла вместе с ним... Она продолжает жить так, чтобы ЛЮБИМЫЙ ощутил даже за гробовой доской её горячее сердце💜❤!!!
Замечательный рассказ и замечательное прочтение!!!
Спасибо🙏💕!
.
Не знаю, для меня это прозвучало как пример отвратительного ханжества. Героиня долгие годы любила человека, и теперь ради приличий и мнений людей ничего для неё не значащих, она отказалась даже оплакать его. Это чудовищно.
Голос и манера чтеца очень хороши для С.Моэма. Спасибо!
Спасибо за прочтение. Мне так нравится ваш голос и интонация, что я даже прочитала о Вашем канале, но там написано о Вас Тарас (очень скромно, но это Ваше право). Так читаю отзывы ваших слушателей, интересная у Вас аудитория. Спасибо!
Спасибо, Лариса, рад, что вам интересно! Как мало может рассказать о человеке его биография! И как сложно заглянуть человеку в сердце, увидеть его настоящим. Мы меняемся постоянно, ведь мы те, кто мы в данный момент, я стараюсь запечатлеть этот момент в озвученных мною произведениях.
А кто читает? Восхищению чтецом нет предела!!! Спасибо большое!
Юля, спасибо, вся информация в описании канала.
Как замечательно,что есть аудиокниги..Моэм- глубоко,умнО,красиво....Вот так надо читать,спасибо!!!Автор и чтец-замечательно!!!
Как это по английски соблюдать чувство приличия даже в такой ситуации. Спасибо за чтение и за Моэма!
Как многогранна и многолика жизнь. В самое сердце💔 благодарю💫
Тема на все времена! Очень современно и тонко! Спасибо артисту за бесподобное исполнение!💖
Один из любимых писателей , спасибо заранее и лайк ещё не прослушав!
Благодарю за прекрасное прочтение рассказа.
Как непросто, хочется пожелать взаимной любви всем, кто в ней так нуждается. Мечты сбываются, только верьте. Благодарю 🧡
Красиво сказали!
Мечты сбываются? Каким образом?
Замените слова: Мечта на Цель, Желание на Задание, Стремление на Действия! Тогда все можно достичь. Цель-- Задание- Действие!
Интересный рассказ моего любимого писателя.Большое спасибо за тонкое исполнение текста Моэма со всеми нюансами и волнениями чувства. Очень приятный голос.Благодарю.🌹
Спасибо Вам за такое глубокое прочтение! Мне очень понравился рассказ. Жизненный.
Обожаю этот голос! И Моэма обожаю! Спасибо вам!
Как будто выпила прекрасного вина под прекрасный ноктюрн.великолепное произведение!
Как это правильно называть автора перевода, мы слушаем или читаем не Моэма, а только перевод. От таланта переводчика зависит успех произведения. Спасибо за прекрасное прочтение и чуткое отношение к автору перевода.
Нет.Успех произведения зависит прежде всего от автора!
@@КсюшаС-ъ5ч это поверхностное суждение. Если несколько переводчиков возьмутся переводить какой-либо текст, то у каждого он будет свой и будет напоминать оригинал только сюжетом.
@@КсюшаС-ъ5ч да, если читать в оригинале. Вы свободно владеете языками?
@@НадеждаИванова-щ6ь4г совершенно точно! Я читала ТРИ ТОВАРИЩА( перевод Норы Галь) и другого переводчика( не помню) это было корявое повествование. Нора Галь-- фаворит перевода!
@@NanaPigal-789 хоть в оригинале,хоть с переводом.Автор произведения главный.Перевод имеет второстепенное значение.
Большое спасибо! Вы прекрасно прочитали рассказ моего любимого Моэма. Так бывает. Бывает и хуже.
У Вас очень приятный голос и мягкая манера чтения. Благодарю!
Спасибо за ваше прекрасное чтение! Тоже споткнулась о «трапЕзу», непривычное звучание, но потом прочла ваш уточняющий комментарий 😁
Рассказ чудесный, Моэм удивительно точно описывает тонкости человеческого характера и души
Самое лучшее прочтение. Спасибо, что не надо привыкать к голосу и интонации. Очень выразительно и спокойно
Какой проникновенный голос! Вы так чувствуете душу героини! Ну, а героиня, она была счастлива, ведь испытала взаимную любовь!
А я думаю, что неизвестно ещё, какая у них была так называемая любовь, если бы они жили вместе. Их чувство подогревались запретами, тайными встречами. Итп. Это не совместный быт, когда ты с человеком 24 на 7...Я любовью считаю другое... Спасибо за чтение и повод подумать!
Спасибо, Лера. Сложно сказать, как изменились бы их отношения, будь они вместе. Вызовом для них были бы те препятствия, что обозначены в рассказе: перемена привычной жизни, негативная реакция их супругов. 24\7 они вряд ли были вместе, все же есть работа, разные дела, к тому же постоянное нахождение на виду друг у друга плохо сказывается на психике супругов в любых, даже самых здоровых отношениях.
@@yowayyovoice, вы правы...
@@yowayyovoice Как точно вы подметили, что " постоянное нахождение на виду друг у друга плохо сказывается на психике супругов в любых, даже самых здоровых отношениях." И это касается не только супружеских отношений...Как-то давно прочитала книгу об Австралии. В одной из глав автор рассказал, что на въезде в один городок стоит памятник в виде колонны, на которой установлены три "8", и задал вопрос читателям, что это означает... Многие думают, что это какая-то дата или знаки бесконечности... А автор объясняет, что всё очень просто: австралийцы рациональны: 8 часов на работу, 8 часов на отдых, свободное время и 8 часов на сон... Во всём должен быть баланс...
Спасибо, интересная традиция. Всему своё время.
Мудро!
Изумительный переводчик, Нора Галь! Спасибо за прекрасное прочтение
Благодарю автора канала, талантливое чтение доставляет радость и наслаждение , земной поклон за труд, и еще за то, что отвлекаете от невыносимой реальности , забываю о настоящем и возвращаюсь в прошлое, вспоминаю счастливые моменты.❤
Где любовь там и долг а всё остальное красивые миражи... Спасибо Вам за талантливое исполнение рассказов великого Сомерсета Моэма
Долг и любовь совершенно разные вещи.
@@Екатерина-с3з7у Да, разные. Но истинной любви обязательно сопутствует ответственность, а ответственность сиречь тот же долг.
А как замечательно прочитано! Спасибо огромное!)
Благодарю за прочтение, Тарас. Импонирует именно Ваше прочтение.
Благодарю, Татьяна!
Спасибо за прекрасное прочтение! Настоящая любовь- это и есть светлое и доброе!
Голос чтеца просто великолепен. Ощущение, что это его произведение и только он так может передать. Спасибо огромное за ваш труд.
Очень бы хотелось услышать в вашем исполнении "Гордость и предубеждение".
Спасибо, Ольга! Рад, что вам понравилось. Мне было бы интересно озвучить романы Джейн Остин
Это прекрасно:)) так написать и прочесть! Глубина во всем, спасибо:)!
Благодарю...
Великий МОЭМ...
...... ЧУДЕСНО прочтён...
БРА-ВО 🎯💯🎯
Какой замечательный рассказ, прочитан отлично!💫
Сильная женщина.... и рассказ завораживает....
В очередной раз прекрасно!❤
Спасибо, как всегда , чудесное прочтение!
Спасибо, Ирина!
Спасибо за прекрасное чтение
Ваш голос-бальзам для души!
Благодарю, Игорь!
Нет ничего сильнее Любви! Она управляет миром. Без нее - серость и безрадостность. Она дарит Смысл и осаещает жизнь, даже если она и безответна...
Я пою ей ГИМН !!!
Как прекрасно, что кто-то любит Любовь и даже поет ей гимн! Правда, у каждого свое представление о том, что считать любовью...
@@yowayyovoiceесли полюбиш- то не ошибешься. Нет здесь вопрса,что считать любовью.
Здравствуйте, всем..Какой жизненный рассказ..Мы многие играем роль, а что в душе это только наша тайна, боль.
Отлично! Рассказ, перевод и чтение, все на 5+
Спасибо большое этому чтецу
"Неужели Женщина может влюбиться в ум мужчиньі?" Господи! А во что же еще? - И в чувство юмора, конечно
Муж тоже нужен, кто будет содержать!
Ощущение,что не зря послушал. Давненько такого не испытывал.🆒
Благодарю вас за прекрасное чтение. Об отношениях этой пары знали все, и её муж, и его жена, значит, такое положение их устраивало. А двое любили, какое это счастье, любовь большая редкость.
Спасибо за великолепное исполнение !
Я с недоверием отнощусь к тем людям , которые умеют отравить жизнь близкого себе человека. Муж у нее добрый и великодушный , но не достигает в искусстве должных высот. А , вот каково жить с человеком , который считает тебя посредственностью ? !
Не верю я в любовь этой дамы ....
Спасибо, Елена!
Прекрасное произведение. Сомерсет Моэм и Андре Морруа стоят рядом.
Велике дякую, заслухалась і забула про все погане, із задоволенням послухала би Театр. Дякую ще раз.
Благодарю, как всегда прекрасно❤
Благодарю!
Замечательное прочтение!
👏👏👏🙇👏👏👏
Чувства приличия везде и всегда...на их фоне не очень приличное становится особенно заметным. Такая Любовь наверное уже настолько наскучила своим однообразием (успели изучить друг в друге и самое хорошее и плохое), что ей легче стало после смерти его, потому что «узел развязался», она освободилась от такой любви, и уже завтра она встречает гостей... Спасибо Вам!!!
"Сколько боли, сколько страданий ни принес мне наш роман, ни за что на свете я бы от него не отказалась ...я готова бы всю свою жизнь пережить сызнова." "Я прочла извещение в вечерней газете, когда переодевалась. Это меня убило." Легче стало не потому, что ей было скучно и ее это тяготило, а потому что ушла боль и душевные терзания, которые сопровождали ее от невозможности быть им вместе.
@@yowayyovoice Да, правильно, я согласна. Но и ‘сжечь корабли’ тоже не могли и не старались даже. Я «доработаю» произведение, обязательно!
@@ГалинаМур-и3г Да, ситуация у них сложилась определенно не самая здоровая. Могу лишь представить. Но то, почему не могли сжечь корабли - этому также дается объяснение. Таким теплом веет от вашего "доработаю")) Хорошего вам вечера!
Благодарю за прекрасное чтение !
Спасибо за доставленное удовольствие?
Спасибо большое 💐👏
Благодарю.
Спасибо большое, за прекрасное чтение
Спасибо большое!
Я иногда в комментариях просила поблагодарить наших прежних переводчиков - интеллектуалов, профессионалов, владеющих несколькими языками. Как жаль, что нынешние переводы не хочется с л ы ш а т ь. За прочтение большое спасибо.
Спасибо Вам! 🎉
Чтец шикарный ❤
Спасибо!
Дякую за задоволення!
Слушаю и не замечаю что улыбаюсь😊 , спасибо,лайк от меня👍
Спасибо!!!!
Бравоооооо 🎉❤
Этот рассказ о женщине, соблюдающий приличия и в час потери близкого человека доказывает, что каждый может держать себя в руках в любых обстоятельствах. Рамки приличия, конечно, необходимы. Другое дело, что свои рамки приличия устанавливает каждый сам себе.
Писатели романтизируют измену, а потом молодёжь думает, что если любишь, то все можно. На такой литературе можно вырасти не очень нравственным человеком, к сожалению.
Опоздали вы с молодежью))) Молодежь такие книги не читает. Те книги, фильмы, да что там, порносайты и даже примеры в собственных семьях, на которых вырастает молодежь уже с пеленок, там преподносится как норма такое, что...
А Моэма и ему подобных авторов слушает старшее поколение, которому понятно то, о чем идет речь. В этом рассказе мне видится не столько романтизация или оправдание измены, сколько удивление перед нелепой трагичностью ситуации.
Я настойчиво призываю не относиться к художественной литературе как священным текстам. Это просто история из жизни, репортаж о людях, облаченный в художественную форму.
В мире 60 процентов ассексуальных людей.Они даже понять не могут о чём писал автор в этой новелле.Для них секс -это тягостные физические упражнения, которые надо перетерпеть.
@@ТамараМатковская-й5п 😂
Мужчина хорошо устроился: с одной стороны, жена и дети, с другой, муза. А вот любовнице и её супругу конечно очень плохо, оба делят свой объект обожания с кем-то другим. Но творческим людям, видимо, необходимы такие страдания, иначе им скучно.
Причём, как романтично, без осуждения автор представляет многолетний адюльтер! Попробуйте представить обычную семейную пару в современной обыденности. Она уже лет 20 ездит с любовником из другого города в поездки за границу, пыталась от него родить, даже эко дважды делала. Но он не уходит из семьи, она так же с мужем со времён студенческой юности. Им далеко за 50. Муж догадывается, жена любовника знает. Но всё длится до сих пор. КАК крепко нужно любить жену или мужа, чтобы позволять себе годами (!) быть униженным! Чувство приличия! Видимость крепкого союза. 30 лет совместной жизни. Юбилеи супружества с гостями -друзьями молодости, которые знают, что муж рогат. Зато чувство приличия. И да. Вполне себе интеллигентные обе семьи. Ах, Сомерсет Моэм! Он пишет о вечном! Пишет ( в настоящем времени, вот именно) потому что его произведения вне эпохи, вне времени.
Обожаю Моэма!
Спасибо! Наслаждаюсь вашим голосом. Но очень много про измены, такие разные. А так хочется чего-то светлого, доброго!
Если тема измены вызывает у вас неприязнь, это... хорошо. Хотите доброго и светлого? Замечательно! Но будьте добры не сетовать, а подсказать такой рассказ. Присоединяйтесь ко мне в поисках светлого и доброго!
@@yowayyovoice Простите, пожалуйста, если мои сетования задели вас. Я ни в коем случае не хотела залезть со своим уставом. Наверно эта тема у меня ещё не закрыта. Остальным ведь эти авторы, их произведения нравятся, значит всё хорошо. А насчёт добрых и светлых, из последнего прочитанного: "Полианна" Портер ( но это не рассказ, займет много времени).
О, простите и вы меня, если мои слова прозвучали как упрек! Я не хотел.... Ведь печатное слово не может передать интонацию. Спасибо за Поллианну! Да, это прекрасная, добрая повесть.
Очень добрые романы у Ирины Богдановой. ❤
@@Luna-on8kd Кто это?
Спасибо 😊
Не знаю более тонкого писателя, чем Мoэм... Перевод вполне достоин автора
Да, именно, от переводчика очень многое зависит. Но почему не сообщают имя того, кто читает произведение? Это тоже очень важно, очень.
Читает Тарас из Украины.
Написано в описании.
Моэм! Уже прослушала ранее.
«Всякому безобразию своё приличие»
Грустная история озвученная грустным,но приятным голосом..,
вопрос -чей же он?
Спасибо за проникновенность!
Благодарю, Элен. Вся информация в описании канала
www.youtube.com/@yowayyovoice/about
Много читала.Много слушала.Но после "Непокорённой" решила к нему не возвращаться...Поймёте...Прошло больше года.Всё нормально) ))
Чтец великолепный,
Как Фамилия чтеца?
I adore your voice and the way you are reading:
YOWayYo
YOWayYo
The most desirable reader .
Хорошее прочтение. Замечание. Слово Трапеза читается с ударением на первом слоге, а Филистеры - на на третьем.
Спасибо.
Что касается ваших замечаний:
Фили́стер (Philister с нем. - «филистимлянин») - презрительное название человека с узкими взглядами, преданного рутине; самодовольного мещанина.
трапЕза - несколько устаревшее, но допустимое ударение. В комментариях это уже разбиралось. Например, в словарях до сих пор есть только один вариант сотрапЕзники.
@@yowayyovoice ТрАпеза. И да, сотрапЕзники. Одно не доказывает другое.
@@mariamikolchak3623 "Трапеза"-малоупотребительное слово, оно пришло к нам из монастырского обихода. Изначально ударение стояло на "е". СотрапЕзники так и не стали сотрАпезниками. А что оба варианта (трАпеза и трапЕза) до сих под допустимы, вы можете проверить и в других источниках. Например, в словаре "Т. Ф. Иванова. Новый орфоэпический словарь русского языка, 2005г."
@@yowayyovoice Спасибо за ответ. Я очень рада, что вы так все проверяете, и мне самой интересно почитать тоже.
Прелестный рассказ прочитан проникновенно! Спасибо! 👏👏👏
За 20мин такую глыбу чувств провернуть- это талант.
Плакали, но продолжали есть кактус.
Аппетит приходит во время еды)
Это не любовь,а многолетняя сексуальная связь.Они в друг друге находили то,чего не хватало в их семьях.
@@ТамараМатковская-й5п Вы что? Конечно не сексуальная привязанность.
Шикарній комент!
Спасибо за прекрасное прочтение и выбор произведения. Можно попросить Вас прочитать что-нибудь из Лескова, Набокова ( рассказы) или Романа Гори. Спасибо ❤
Спасибо! Лескова и Набокова, к сожалению, не могу. Роман Гори, вы имели ввиду Ромен Гари (Romain Gary, Роман Кацев)?
Спасибо
Рассказ хорош, и чтец на высоте. Но героиня не вызывает во мне сочувствия. Есть категория людей, для которых любовь- это страдание и преодоление. И если этого не будет, то и любви тоже не будет. Оба не свободны,но имей желание быть вместе- они бы нашли выход из положения. Однако,никто не делает решительного шага. Ибо закончатся страдания от невозможности быть вместе. И что тогда- счастье? Но они не умеют быть счастливыми, и людей,которые рядом с ними тоже делают несчастными. Грустно.
Интересно
А по-моему, взаимные чувства любовников явно преувеличены этой дамой. Оба они ценили свой комфорт выше своего чувства. Я не увидела ни одной серьезной причины, чтобы им не быть вместе. Покончила ли жена бы с собой - неизвестно. Всё это отговорки для того, чтобы ничего не менять. То у него дочери маленькие, то жена покончит с собой, то он слишком стар. Она тоже не горела желанием оставлять удобного ей мужа. Они столько подавляли свои чувства, что наконец подавили. Потому и скрывать печаль было возможно.
Талант
❤❤❤
Ох уж эта богема..
Мне завидуют даже ...они
Героиня потеряла многолетнего достойного, увлекательного, будоражащего её собственное воображение собеседника. А это иногда значительно больше, чем потеря мужа или любовника.
С П А С И Б О !!!!!!!!!!!!!
А кто читает!? Это тоже очень важно...
Валентина, вся информация по каналу и исполнителю здесь www.youtube.com/@yowayyovoice/about
Безз цели критиковать и без сарказма: паузы при чтении делаются там, где стоят знаки препинания.
В целом чтение мне нравится. Но ненужные паузы и отсутствие пауз там, где они должны быть, искажают передачу мысли и отвлекают.
Это не совсем так. Знаки препинания и паузы не всегда совпадают. Есть фраза, часть мысли или целая мысль, которая и выделяется паузой вне зависимости от знаков препинания - об этом говорят и учебники по искусству речи. Что касается данного конкретного прочтения, оно было давно, и я уже точно не помню какие совершал ошибки в паузах, так что ваши замечания могут быть вполне уместны.
Жаль из обоих. Надо было плюнуть на всех. И жить ... Дети выросли все .. уже свободно.. и не любимого мужа развестись .. жизнь прошла .. так и не начавшись
На то и чувство приличия! Это англичане, для них соблюдение приличий не пустой звук
Очень приятный голос чтеца. Но не нашла имя.
Укажите, пожалуйста, кто читает.
Здравствуйте. Благодарю. Вся информация здесь
www.youtube.com/@yowayyovoice/about
@@yowayyovoice
Спасибо, Тарас!
Прослушала несколько Ваших работ.
Великолепно!
@@elenaterskova6422 Благодарю Елена. Термин "начитка", предложенный одним известным актером для такого явления как аудиокнига напоминает "отчитка", "починка" ))). Я предпочитаю другой термин - "исполнение", "исполнитель".
@@yowayyovoice согласна, Тарас)
👍
Как странно высказалась героиня о любви: "игра стоила свеч..."?! Неужели это авторское или неточный перевод...
В оригинале - Oh, it’s been so infinitely worth while.
Любящая женщина не могла так сказать, а перевод (О, это было так бесконечно стоящее время), мне не понравился! Я бы изменила на "бесконечно длящееся время". Спасибо за уделённое мне время!
@@ЛилияЯмалетдинова-ь4в Перевести, не отдаляясь от оригинала можно еще так: "Это время было бесценным". Или. "Это время было мне бесконечно дорого".
@@yowayyovoiceСпасибо! Переводчик здесь недостаточно тонкий человек, к сожалению.