The French version sounds like a lullaby singing of a time gone by with quick, sweet notes, melodic while the Russian version sounds like both a long but meaningful waltz set to opera.
This is the best/truest version, IMO. Music & language have a complex relation. Tchaikovsky was Russian, and Disney is legit. It makes sense that this works so damn well.
This is what I call a Russian charm of love, ONCE UPON OF DREAM. The people of Moscow will enjoy this song forever. I can see Princess Aurora and Prince Phillip in their 16th century Russian clothes while being outside by the St.Basil's Cathedral .
I wish SLEEPING BEAUTY was originally a Russian Fairytale and not a European Fairytale. Because the people of Russia 🇷🇺 deserve to have their version of the classic tale SLEEPING BEAUTY!
@@dustingriffith7399 its sweet to see someone so passionate about Russian culture but there actually is a Russian version (a mix between the Sleeping Beauty and Snow White), it's called "The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights" and was written by Alexander Pushkin, Russia's greatest poet. Not my absolute favorite of his works, I preferred "The Tale of Tsar Saltan" as a child but still an interesting poetic view on the story.
(шиповник роза / BRIAR ROSE:) Ты пришел (Ty prishel) ("You have come") Ко мне много снов тому назад (Ko mne mnogo snov tomu nazad) ("To me many dreams ago.") Ты пришел (Ty prishel) ("You have come") Во сне, но знаком был мне (Vo sne, no znakom byl mne) ("into my dream, but your gentle") Твой ласковый взгляд (Tvoy laskovyy vzglyad) ("eyes were familiar.") Это был лишь сон, (Eto byl lish' son,) ("It was just a dream,") Я знаю, не сбыться может он (YA znayu, ne sbyt'sya mozhet on) ("I know that it can't come true.") Всё равно, мой друг, (Vso ravno, moy drug,) ("It doesn't matter, my friend,") Глаза твои вдруг (Glaza tvoi vdrug) ("I suddenly love") Люблю скажут мне (Lyublyu skazhut mne) ("your eyes, they tell me") Совсем как во сне, (Sovsem kak vo sne,) ("It's all like in a dream,") В том самом сне (V tom samom sne) ("In that same dream") Всё равно, мой друг, (Vso ravno, moy drug,) ("It doesn't matter, my friend,") Глаза твои вдруг (Glaza tvoi vdrug) ("I suddenly love") Люблю скажут мне... (Lyublyu skazhut mne...) ("your eyes, they tell me") ...совсем как... (...sovsem kak...) ("... it's all like...") (Принц Филипп / PRINCE PHILLIP:) ...во сне, в том самом сне (...vo sne, v tom samom sne) ("... a dream, in that same dream") Ты пришла (Ty prishla) ("You have come") Ко мне много снов тому назад (Ko mne mnogo snov tomu nazad) ("To me many dreams ago.") Ты пришла (Ty prishla) ("You have come") Во сне, но знаком был мне (Vo sne, no znakom byl mne) ("into my dream, but your gentle") Твой ласковый взгляд (Tvoy laskovyy vzglyad) ("eyes were familiar.") (хор / CHORUS:) Это был лишь сон, (Eto byl lish' son,) ("It was just a dream,") Я знаю, не сбыться может он (YA znayu, ne sbyt'sya mozhet on) ("I know that it can't come true.") Всё равно, мой друг, (Vso ravno, moy drug,) ("It doesn't matter, my friend,") Глаза твои вдруг (Glaza tvoi vdrug) ("I suddenly love") Люблю скажут мне (Lyublyu skazhut mne) ("your eyes, they tell me") Совсем как во сне, (Sovsem kak vo sne,) ("It's all like in a dream,") В том самом сне (V tom samom sne) ("In that same dream")
No, but in Russia we have an adaptation of this fairy tale made by Zhukovski-Sleeping tzarevna(Tzarevna in russian means princess, because if you know in Russia ruler was called Tzar)
I feel like Aurora's voice doesn't match her physical build, Philip's on the other hand does. I love the chorus; each country gives its charm to this song.
This is what I call a Russian charm of love, ONCE UPON OF DREAM. The people of Moscow will enjoy this song forever. I can see Princess Aurora and Prince Phillip in their 16th century Russian clothes while being outside by the St.Basil's Cathedral.
The French version sounds like a lullaby singing of a time gone by with quick, sweet notes, melodic while the Russian version sounds like both a long but meaningful waltz set to opera.
And the German version sounds like a folk children’s song
@@yourwitchbesti the german is horrible but the finnish one is the worst
This is the best/truest version, IMO. Music & language have a complex relation. Tchaikovsky was Russian, and Disney is legit. It makes sense that this works so damn well.
and the Italian version sounds like a radio drama.
The French version sounds more romantic, but also I like the japannese version ❤
This melody is based on a theme by Tchaikovsky (Waltz from Sleeping Beauty), so it's only proper to have it sung in russian.
This is what I call a Russian charm of love, ONCE UPON OF DREAM. The people of Moscow will enjoy this song forever. I can see Princess Aurora and Prince Phillip in their 16th century Russian clothes while being outside by the St.Basil's Cathedral .
Fun Fact: The musical numbers in this movie were inspired by the 1890 ballet by Peter Tchaikovsky
Do you think this should have been the dub used in the "Disney Songs in Their Original Languages" video?
I wish SLEEPING BEAUTY was originally a Russian Fairytale and not a European Fairytale. Because the people of Russia 🇷🇺 deserve to have their version of the classic tale SLEEPING BEAUTY!
@@andyjay729 not really, since the story is written by Charles Perrot, a French author
@@dustingriffith7399 its sweet to see someone so passionate about Russian culture but there actually is a Russian version (a mix between the Sleeping Beauty and Snow White), it's called "The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights" and was written by Alexander Pushkin, Russia's greatest poet. Not my absolute favorite of his works, I preferred "The Tale of Tsar Saltan" as a child but still an interesting poetic view on the story.
One of my favorite covers, this voice suits her so well and the so gentle encounter at 1:37.
given that the music came from a Russian composer, to me, the English version ought to be considered the cover.
(шиповник роза / BRIAR ROSE:)
Ты пришел
(Ty prishel)
("You have come")
Ко мне много снов тому назад
(Ko mne mnogo snov tomu nazad)
("To me many dreams ago.")
Ты пришел
(Ty prishel)
("You have come")
Во сне, но знаком был мне
(Vo sne, no znakom byl mne)
("into my dream, but your gentle")
Твой ласковый взгляд
(Tvoy laskovyy vzglyad)
("eyes were familiar.")
Это был лишь сон,
(Eto byl lish' son,)
("It was just a dream,")
Я знаю, не сбыться может он
(YA znayu, ne sbyt'sya mozhet on)
("I know that it can't come true.")
Всё равно, мой друг,
(Vso ravno, moy drug,)
("It doesn't matter, my friend,")
Глаза твои вдруг
(Glaza tvoi vdrug)
("I suddenly love")
Люблю скажут мне
(Lyublyu skazhut mne)
("your eyes, they tell me")
Совсем как во сне,
(Sovsem kak vo sne,)
("It's all like in a dream,")
В том самом сне
(V tom samom sne)
("In that same dream")
Всё равно, мой друг,
(Vso ravno, moy drug,)
("It doesn't matter, my friend,")
Глаза твои вдруг
(Glaza tvoi vdrug)
("I suddenly love")
Люблю скажут мне...
(Lyublyu skazhut mne...)
("your eyes, they tell me")
...совсем как...
(...sovsem kak...)
("... it's all like...")
(Принц Филипп / PRINCE PHILLIP:)
...во сне, в том самом сне
(...vo sne, v tom samom sne)
("... a dream, in that same dream")
Ты пришла
(Ty prishla)
("You have come")
Ко мне много снов тому назад
(Ko mne mnogo snov tomu nazad)
("To me many dreams ago.")
Ты пришла
(Ty prishla)
("You have come")
Во сне, но знаком был мне
(Vo sne, no znakom byl mne)
("into my dream, but your gentle")
Твой ласковый взгляд
(Tvoy laskovyy vzglyad)
("eyes were familiar.")
(хор / CHORUS:)
Это был лишь сон,
(Eto byl lish' son,)
("It was just a dream,")
Я знаю, не сбыться может он
(YA znayu, ne sbyt'sya mozhet on)
("I know that it can't come true.")
Всё равно, мой друг,
(Vso ravno, moy drug,)
("It doesn't matter, my friend,")
Глаза твои вдруг
(Glaza tvoi vdrug)
("I suddenly love")
Люблю скажут мне
(Lyublyu skazhut mne)
("your eyes, they tell me")
Совсем как во сне,
(Sovsem kak vo sne,)
("It's all like in a dream,")
В том самом сне
(V tom samom sne)
("In that same dream")
THANK YOU! I’ve been looking for this for a really long time :)
@@AL-bn7jttheir translation isn’t what they’re saying lol
Her voice actor is so amazing.. SHE SOUNDS SO CUTE! .///////.
Russian is so perfect for that song
Her voice is so adorable..
I'm not fan of Aurora's voice, but damn Phillip's voice is so wonderful
I love the voice of Aurora Phillip's voice is also good :)
I can't believe no one's commented on this yet, it's lovely!
The prince’s Russian voice got me 👀
Мелодия из песни- это вальс из балета Чайковского „Спящая красавица"
i like this version. its pretty
The prince's voice... *Q*
да в английской версии тоже самое. это наверно замысел такой)) испанская версия тоже певицей на закате лет исполнена)
Whoa . . . it is? I never knew that!! :DD Funny, seeing as to how I love Tcha-Tcha XD
Thank the amazing Tchaikovsky!
I wonder if they brought in an operatic soprano to do this like they did in America...
Thank you this is beautiful! :D
Does somebody know where I can find the lyrics?? and in cyrillic, not the trans. versions
Если в русской версии Вам кажется что поет девушка, то в английской кто?))) Там голос старше )))
Which year is this dub from? It's wonderful :)
2008
Они когда я смотрел ету песню я был в 10 классе
♡♡♡
Сейчас 19 будет скоро
Принц в таком виде прикольный
В каком таком виде?
Но больше всего мне нравится Мег
this is originally a russian folktale is it not ?
I wish SLEEPING BEAUTY was a Russian fairytale from Russia.🇷🇺
No, but in Russia we have an adaptation of this fairy tale made by Zhukovski-Sleeping tzarevna(Tzarevna in russian means princess, because if you know in Russia ruler was called Tzar)
Из мультфильма Геркулес
Ето 1 и 6 перевёрнутая хвостиком вниз
Мне было 16
I feel like Aurora's voice doesn't match her physical build, Philip's on the other hand does. I love the chorus; each country gives its charm to this song.
Dubbing of speaking is soooo good, but im not fan of their singing :(
And I love the singing and not the speaking😂
Принц Филипп и Аврора
Им обоим по 16
Принц, мне кажется, старше Авроры на 6-7 лет, что можно понять по началу
все прекрасно, но голос старовато звучит...будто старушка поет а не молодая девушка
Ее голос... уши режет, будто тетка 40 летняя пела!
+Соня Ланкмиллер
ubeysya, shkolota
Fuсk You это мое мнение))) так что сам пиздуй отсюда петух жирный))
+Соня Ланкмиллер в оригинале также)
Maybe it’s cause I don’t understand Russian, but I find it pretty.
This is what I call a Russian charm of love, ONCE UPON OF DREAM. The people of Moscow will enjoy this song forever. I can see Princess Aurora and Prince Phillip in their 16th century Russian clothes while being outside by the St.Basil's Cathedral.