@@Ankitcse913 watch lyricists talk about how since even the 50s and 60s the song's have been very intentionally written with a double meaning. It's just that the poetry of hindi/urdu allows for these things to be written in such a beautiful 'innocent' manner that you can make sound all sweet and romantic but also have a sexual meaning to them. I remember an interview about the song "Jhumka gira re" describing the lines "saiyaa aye naen jhukae ghar me chori chori, bole jumka me phena dun baaki chori...till jhumka gira re hum dono ki takraar me".
It’s all fun and games but most of them are funny because they are translated directly, without any poetic license, for example “jigar” which translates to liver, could be used to portray heart. Also some of them were made to insinuate double meanings since we didn’t used to have much physical intimacy in Indian movies. And that’s what made them fun. Coz everybody knew they were scandalous lyrics but since they were approved for public consumption, you could sing and dance to them without shame. It’s just like there’s a lot of sex in India but it’s all subtly hidden behind the garb of culture. And I mean that in a nice way. Which makes talking about things related to physical relationships easier. Instead of straight taboo. Language plays a strong role in that, and that’s why we have so many different synonyms and adjectives, unlike the limited supply of English. Oh well, it’s not the first time this topic has come up, just with social media now it’s getting more views.
The first line of the song 'choli ke peeche kya hai' was translated in all languages around India (also in tamil) and tried to ask the hidden things. But it meant different as per the situation in the movie.
Most Bollywood song are in Hindi but with Urdu words in them which people don't understand so they just check out of the lyrics and go with the vibe. Its almost becomes like mumble rap 😂😂
It's all fun, but do remember, that the literal translation is different from the context of the song... for example "kudiyon ko daale daana" had the right literal translation but in context, the song is comparing the girls to the birds and the guy s someone who throws grains to the birds, making the birds flock to him.
@@ayanchoudhury6697 there is actually , i found an example in the comment just above this thread , so yea it's not about digging too deep but more about to establish something so a few of the problems can be sorted out
This PERFECTLY highlights the high context vs low context culture theory which says that eastern cultures tend to be highly context dependant and require cultural knowledge for effective communication while western cultures tend to be low context and have direct communication
Aap jaisa koi meri zindagi mein aaye to baap ban jaaye😂😂😂😂😂 that would be the best translation (if someone like you enters my life he will become a dad) for Google wouldn't be able to distinguish between baat and baap in this song.
There are certain love ❤️ expressions in India 🇮🇳 which are completely alien to western world and can never be translated because u can only translate words not emotions
I have been following your channel for a very long time but i havent seen you ever reviewing a Govinda movie. He was the king of comedy in India when he was at his peak and i would like you to just review one movie of his called "haseena maan jayegi" which has sanjay dutt as well. You will not be disappointed.
I am going to quit listening to Hindi songs from now on, my entire childhood is a lie, or I am the stupid one among all. But hold on why am I focusing on such songs there are many songs out there which have very beautiful meanings for example our patriotic songs beat all other language songs isn't it. And the songs by Gulzar how can I forget them they are real gems not these are 🤔 though.
I was expecting Akshay Kumar's hookah bar song. Also, this reminds me of the hilarious misheard lyrics. The Prabhu deva ones were especially very funny.
वाह भाई साहब। बडा मजा आ रहा है एक विलायती से अपने लिटरेचर का नाश करवाने में। ये इतनी ही अच्छी बात है तो इंग्लिश गानों को भी हिंदी में ऐसे ही बर्बाद करो जरा। समझ नहीं आ रहा वो लड़की नालायक है या हम
15% songs were intentional, rest were simple translation error (some time intentionally).. In Hindi a word can be had different meanings, for example the word "jaan" can have 3 meanings (1) life (2) Know (3) Beloved and many times Nouns in Hindi is used as Adjectives.
The video was fun....but misleading... Literal translation can be even more funny For ex... Kabhi neem neem kabhi shahad shahad ...will be 'sometimes neem neem sometimes honey honey'
These foreign reaction channels fake their reaction. The more these channels praise indian content , The more views and positive feedback they get and free money too.
LMAO! This showed up on my page. Thanks for reacting to my videos! 🤌
You are hilarious
Plss upload more of these
Casually asking Are you single?
@@Who_Wants_My_Meat69have to make it weird, don't you.
@@Who_Wants_My_Meat69Are you single?
No, it just means that the lyrics are really weird or NSFW but we rarely notice because the tune has us hooked.
almost all are translated wrong - Hindi songs use different edioms , phrases , poetry lines and their meaning is different in different situations
@@Ankitcse913 watch lyricists talk about how since even the 50s and 60s the song's have been very intentionally written with a double meaning. It's just that the poetry of hindi/urdu allows for these things to be written in such a beautiful 'innocent' manner that you can make sound all sweet and romantic but also have a sexual meaning to them. I remember an interview about the song "Jhumka gira re" describing the lines "saiyaa aye naen jhukae ghar me chori chori, bole jumka me phena dun baaki chori...till jhumka gira re hum dono ki takraar me".
@@divyak9980what’s wrong with jhumka song honestly? Doesn’t it express how people would actually drop hints back in those days?
@@divyak9980I have many collections of poems written with one intention, but when I used to read it without context they would mean very different
@@Kathakathan11 so lost on how you've understood that i am saying something is wrong about the jhumka song
You should see her literal translation of tamil songs....because.....tamil lyrics are ANOTHER LEVEL OF 'you know what'
This is what we mean when we say that our sex scenes are basically replaced by songs
Yea ppl are like these days films are vulgar but they clearly haven't heard these songs 😂
😂😂
Oh wow! Someone finally recommended this. 😂
Listen Bhojpuri songs , you don't need to find hidden meaning, it's all there without covering 😂
And you will definitely laugh and enjoy too😎🤣
bhojpuri songs are wild dene gana gacha gach lol
It’s all fun and games but most of them are funny because they are translated directly, without any poetic license, for example “jigar” which translates to liver, could be used to portray heart. Also some of them were made to insinuate double meanings since we didn’t used to have much physical intimacy in Indian movies. And that’s what made them fun. Coz everybody knew they were scandalous lyrics but since they were approved for public consumption, you could sing and dance to them without shame. It’s just like there’s a lot of sex in India but it’s all subtly hidden behind the garb of culture. And I mean that in a nice way. Which makes talking about things related to physical relationships easier. Instead of straight taboo. Language plays a strong role in that, and that’s why we have so many different synonyms and adjectives, unlike the limited supply of English. Oh well, it’s not the first time this topic has come up, just with social media now it’s getting more views.
Yes Jigar also means heart
@@Kathakathan11 thank you for your confirmation!
Jigar means liver, metaphorically means something close to heart
Thats the whole point of translating "literally"
With a population of 1.4 billion, there’s clearly a LOT of sex in India. 😆
I feel like Rick is really a dirty person 😂...a lot more than Korbin.
Korbin is more Sanskari & Gentle man than Rick. I have noticed this in many videos.
@@D_Thing You haven't watched the early videos then. Korbin just toned it down because people started complaining.
The first line of the song 'choli ke peeche kya hai' was translated in all languages around India (also in tamil) and tried to ask the hidden things. But it meant different as per the situation in the movie.
Was waiting for 'Teri Nani Mari Toh Main Kya Karoon' from Coolie No. 1. That one stayed with me for years. 🤣
'Nani Marna' is a Hindi idiom if you don't/didn't know.
@@MayankThakur216 we are talking about 'literal translation'
You have seen a bit of that exercise song in pretentious reviews, where they roasted the hell out of the movie. The movie is called Prem Aggan.
Such a homely girl, always does her chores.
Our songwriters are NAUGHTY 😂 so many dual meaning lyrics
She changed my perception towards Bollywood songs ..😭
lol ,its just a direct translation of the idioms or metaphors.
Like " elephant in the room ". You dont take it for literally 😂😂
Love this show! Love this content creator. Thanks for sharing! 😂❤
literal translation of 'break a leg' is break a leg.
but actual means all the best
Most Bollywood song are in Hindi but with Urdu words in them which people don't understand so they just check out of the lyrics and go with the vibe. Its almost becomes like mumble rap 😂😂
It's all fun, but do remember, that the literal translation is different from the context of the song...
for example "kudiyon ko daale daana" had the right literal translation but in context, the song is comparing the girls to the birds and the guy s someone who throws grains to the birds, making the birds flock to him.
hence the title of the video: literally translating hindi songs. It's not too deep
@@ayanchoudhury6697 there is actually , i found an example in the comment just above this thread , so yea it's not about digging too deep but more about to establish something so a few of the problems can be sorted out
Just imagine literal translation of Bhojpuri songs 😂
and pakistani punjabi mujras.
@6:50, you've already heard that 'Exercise Song.' When you reacted to Pretentious Movie Review of that film - Prem Aggan.
There also many songs with good and beautifull lyrics !! You should react on that too!!! These are not the famous songs !!! Except some !!!
6:02 “Ktrinaa Kaaif”
I actually watched her same short over 100th time now and it never gets boring ❤❤😂
She is a great singer too
Finally everyone is enjoying this😂😂😂😂
She is in London I like her videos alottt
The fun is in google translator. 😂 It is like google maps which sometimes leads folks into wilderness
Which is why songs in the 50s and 60s had lyrics and soul
This PERFECTLY highlights the high context vs low context culture theory which says that eastern cultures tend to be highly context dependant and require cultural knowledge for effective communication while western cultures tend to be low context and have direct communication
Jose is the way to go when it comes to misheard and missed songs 😁
Yes absolutely
I had a nice time watching this reaction :)
Oh lala oh lala le me oh na na oh na na🤣🤣🤣
At first it was funny but then as the playlist continued the lyrics highlighted a similar theme.
Govinda's MERI MARZI would easily top this list
Aap jaisa koi meri zindagi mein aaye to baap ban jaaye😂😂😂😂😂 that would be the best translation (if someone like you enters my life he will become a dad) for Google wouldn't be able to distinguish between baat and baap in this song.
It's baat ban jaye not baap
Some of them are not even really that bad even when you literally translate them. She really overreacts on some of these.
There are certain love ❤️ expressions in India 🇮🇳 which are completely alien to western world and can never be translated because u can only translate words not emotions
She cracks me up everytime
Bidi Jalayile is a song on Farmer's bad life their daily challenges and all.
Listen the Lyrics closely
It doesn't matter how many times they listen to it, they don't understand Hindi so it's just noises for them
I saw this about a month ago. Pure genius...
in the intro pun korbin groaning sounded like a xenomorph
The "Exercise" song is the one from Prem Agan , ie the "Beautiful Pain" movie from pretentious reviews you guys reacted to
I have been following your channel for a very long time but i havent seen you ever reviewing a Govinda movie. He was the king of comedy in India when he was at his peak and i would like you to just review one movie of his called "haseena maan jayegi" which has sanjay dutt as well. You will not be disappointed.
I am going to quit listening to Hindi songs from now on, my entire childhood is a lie, or I am the stupid one among all.
But hold on why am I focusing on such songs there are many songs out there which have very beautiful meanings for example our patriotic songs beat all other language songs isn't it. And the songs by Gulzar how can I forget them they are real gems not these are 🤔 though.
Plz make 2 nd part of it. 😂😂😂😂😂😂
I was expecting Akshay Kumar's hookah bar song. Also, this reminds me of the hilarious misheard lyrics. The Prabhu deva ones were especially very funny.
rofl, that was hilarious 😆🤣
Most of them are actually the exact meaning
The song no-23 was requested by me and she made that song.
वाह भाई साहब। बडा मजा आ रहा है एक विलायती से अपने लिटरेचर का नाश करवाने में। ये इतनी ही अच्छी बात है तो इंग्लिश गानों को भी हिंदी में ऐसे ही बर्बाद करो जरा। समझ नहीं आ रहा वो लड़की नालायक है या हम
I like her expression 😀❤️👍
Real meaning behind songs are different ..... like choli ke pichhe and some others it's totally different meaning from translation
😂😂😂😂 what ohhh god it's hilarious 😂😂
Before see this video, I thinked that bollywood songs are sanskari..... 😮😢
Imagine Hearing Vairamuthu Tamil Lyrics.
❤ from India 🙏
I am traumatized😭😭
I'm now 100% sure Indrani doesn't provide any context to any of these.
And than they say , Bhojpuri songs are double meaning 😂😂
thats y it is called item song. These are PG rated songs
15% songs were intentional, rest were simple translation error (some time intentionally).. In Hindi a word can be had different meanings, for example the word "jaan" can have 3 meanings (1) life (2) Know (3) Beloved and many times Nouns in Hindi is used as Adjectives.
The video was fun....but misleading... Literal translation can be even more funny
For ex... Kabhi neem neem kabhi shahad shahad ...will be 'sometimes neem neem sometimes honey honey'
Its called sexism..
Korbin!!!! Bombay talkies episodes!!!and Rendezvous with Rekha’s next episode plzzz!!!!!!
I have watched all her videos....
Indrani is right about that song.
We were not allowed to sing that song, or play it in our house.
It was a "bad" song back then.
They doesn't look that bad in hindi😂
That was amazing😂😂
How do you make pizza?
You bacon it. ;P
11:44 , 10:14 , 6:42 , 11:59 song names ??
These foreign reaction channels fake their reaction. The more these channels praise indian content , The more views and positive feedback they get and free money too.
*Those are actual translation, that means the words have same meaning in Hindi as shown in English.*
Finally!
Now someone translate WAP ( Cardi B ) and Unholy ( Sam Smith ) in Hindi please.
a south indian's reaction on KUNDI MAT KHADKAO RAJA song is necessary then🤣🤣🤣🤣
Some words she add wrong translate chunri word she translate skirt. Makhna is punjabi word mean buddy
Literal translation of "Makhna" is in fact buttery. Also "Mere pyaar ka rass zara chakhna", the meaning is clear there.
@@blahblahblah5924 rass mean juice
@@navneetkumardutt8996 I know.
We all know latthay di chaadar in weddings😂😂😂😂
Jigar is liver? Wtf?
this channel took a weird turn
Wow! I follow Sanae! She's great! so cool someone recommended this,
My god i won't wonder if some songs have such meaning..,
Both of you become mad that isn't meas what you think
Khada hai khada hai
Rick said In the morning 🤣🤣🤣🤣
See what you've been missing by not knowing the Hindi language . . . . !
Sorry Guys I was a lover of Hindi songs since the 90's post meaning each and every word it's wired to me 😂😂 as a double meaning
This is jointed double half apples special
😂😂😂😂😆😆😆😆
words had different meaning in hindi but after translation it looks double meaning joke lolzz😂
Please review movie Mangal Pandey the rising and songs
almost all these songs are under rated and least listened
Put seeds on girl is just word to word translate it is proverb it means he is flirting with girls.
almost all are translated wrong - Hindi songs use different edioms , phrases , poetry lines and their meaning is different in different situations
it is not indian songs... it's just hindi songs! i cant hear any other languages. do anyone feel the same?
it is disappointing ..
Naah bro you’re the only one I feel
@@udaykhosla2616you must be a Hindi guy !
Chapris still think whole India is defined by hindi or copywood so can't expect more
Mf most of the songs are Hindi/punjabi
South Indian songs just started gaining traction and that too not much
😂😂😂😂😂😂
man that woman on video was annoying
Translation kill soul of songs.
Even more when not done by poets.
Oh bhai saab😂😂
Those aren't Indian songs, specifically Bollywood.
Chand sifarish is a good song. The literal translation ruined it.
😂