Фигасебе, полез узнать, что такое "Вероока". Паулс - гений, опережающий время. Не понимал этого в молодости. И в его музыке полувековой давности с удивлением нахожу и эмбиенты, и EBM, и дарквэйв, и хард-рок с джазом, сплавленные удивительным образом лаконично, но очень ярко. Вот же как бывает - вроде всю жизнь свою жил параллельно с его творчеством, не обращая особенного внимания. А недавно пересмотрел "Долгую дорогу в дюнах", к которому Паулс писал музыку, теперь стало интересно. Моё почтение, маэстро.
Un jums nejauši nav šīs dziesmas tekstu. Es gribu uzzināt tulkojumu krievu valodā. Vismaz latviski, Es internetā tulko. PS. Rakstīja ar tulka palīdzību
@@thesquidwardchat9984 Русский текст. Исполнял Валерий Леонтьев В час когда мне бесконечно одиноко В дверь всегда бесшумно входит Верооко Он глаза свои большие закрывает И вздыхает исключительно глубоко. Он сидит со мною рядом у окошка И наигрывает на губной гармошке. Он читает с выражением до рассвета Сочиненья замечательных поэтов. Припев: Верооко Верооко я-то знаю Ты не робот не игрушка заводная. Ты ранимое творение и смешное Ты спасение, придуманное мною. В час когда мне бесконечно одиноко Речи умные заводит Верооко О пампушках плюшках и цветной капусте Об искусстве рококо и о барокко, А потом вдвоем поем мы с Верооко О любви такой прекрасной и далекой Мы дождинки, промелькнувшие считаем И летаем удивительно высоко. Припев: Верооко Верооко я-то знаю Ты не робот не игрушка заводная. Ты ранимое творение и смешное Ты спасение, придуманное мною. С нами жизнь порой обходится жестоко От печали мы стареем раньше срока Только в чудо непременно верить надо В то, что рядом где-то ходит Верооко. Припев: Верооко Верооко я-то знаю Ты не робот не игрушка заводная. Ты ранимое творение и смешное Ты спасение, придуманное мною. Верооко Верооко я-то знаю Ты не робот не игрушка заводная. Ты ранимое творение и смешное Ты спасение, придуманное мною
Фигасебе, полез узнать, что такое "Вероока".
Паулс - гений, опережающий время. Не понимал этого в молодости. И в его музыке полувековой давности с удивлением нахожу и эмбиенты, и EBM, и дарквэйв, и хард-рок с джазом, сплавленные удивительным образом лаконично, но очень ярко. Вот же как бывает - вроде всю жизнь свою жил параллельно с его творчеством, не обращая особенного внимания. А недавно пересмотрел "Долгую дорогу в дюнах", к которому Паулс писал музыку, теперь стало интересно. Моё почтение, маэстро.
В детстве обожала эту песню в исполнении Леонтьева ! Паулс - моя любовь на всю жизнь !
Skan pat aktuālāk kā iepriekš. Lieliski.
Un jums nejauši nav šīs dziesmas tekstu. Es gribu uzzināt tulkojumu krievu valodā. Vismaz latviski, Es internetā tulko. PS. Rakstīja ar tulka palīdzību
@@thesquidwardchat9984
Русский текст. Исполнял Валерий Леонтьев
В час когда мне бесконечно одиноко
В дверь всегда бесшумно входит Верооко
Он глаза свои большие закрывает
И вздыхает исключительно глубоко.
Он сидит со мною рядом у окошка
И наигрывает на губной гармошке.
Он читает с выражением до рассвета
Сочиненья замечательных поэтов.
Припев:
Верооко Верооко я-то знаю
Ты не робот не игрушка заводная.
Ты ранимое творение и смешное
Ты спасение, придуманное мною.
В час когда мне бесконечно одиноко
Речи умные заводит Верооко
О пампушках плюшках и цветной капусте
Об искусстве рококо и о барокко,
А потом вдвоем поем мы с Верооко
О любви такой прекрасной и далекой
Мы дождинки, промелькнувшие считаем
И летаем удивительно высоко.
Припев:
Верооко Верооко я-то знаю
Ты не робот не игрушка заводная.
Ты ранимое творение и смешное
Ты спасение, придуманное мною.
С нами жизнь порой обходится жестоко
От печали мы стареем раньше срока
Только в чудо непременно верить надо
В то, что рядом где-то ходит Верооко.
Припев:
Верооко Верооко я-то знаю
Ты не робот не игрушка заводная.
Ты ранимое творение и смешное
Ты спасение, придуманное мною.
Верооко Верооко я-то знаю
Ты не робот не игрушка заводная.
Ты ранимое творение и смешное
Ты спасение, придуманное мною
@ это не перевод и даже не адаптация текста, насколько я понимаю. В оригинале поется о другом
@thesquidwardchat9984 похоже так