Madrecita linda.....mi Alejita.....recuerdo cuando escuchábamos esta canción y me decías lo que quería decir...era muy triste...ahora estas en el cielo junto a mi padre ....😢😢😢😢😢 Agora la escucho para ti mamita....nunca te olvidaré mi Alejita......te amo .mamita!!! Siempre serás mi vida...😢😢😢😢 A mi hermana Angélica...chinita...Rebequita...porque....tanto dolor...😢😢😢
¡Ay cintita, ay cinta! ¡Tengo sentimientos! ¡Ay cintita, ay cinta! ¡Tengo sentimientos! ¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (A quién he de contarle este sentimiento?) ¿Maymanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (¿En qué lugar he de revelar este sentimiento? ¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (A quién he de contarle este sentimiento?) ¿Maymanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (¿En qué lugar he de revelar este sentimiento? Mamayman willayman waqapuwamansi. (Sí le cuento a mi madre, ella lloraría) Tatayman willayman asipallawanman. (Sí le cuento a mi padre, él reirá de mi) ¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (A quién he de contarle este sentimiento?) ¿Maymanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (¿En qué lugar he de revelar este sentimiento? ¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (A quién he de contarle este sentimiento?) ¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta? (A quién he de contarle este sentimiento?) Kay sentimientuymi wañuchiwachkan (Este sentimiento me esta matando) ¿Imaraq willakuykuyman? (¿Por qué he de contárselo a alguien? Mamayman willayman, waqapuwamancha) (Sí le cuento a mi madre, ellá llorará) Taytayman willayman, asipallawanman (Sí le cuento a mi padre, él se reirá de mi) Más bien ya willasaq mayuman qaqaman, (Mejor se lo contaré al río y al peñasco) Qaqaqa ñitinqa mana rimarispa, (El peñasco lo aplastará sin hablar) Mayunqa apanqa mana parlarispa. (El río se lo llevará sin decir nada) Más bien ya willasaq qaqaman mayuman, (Mejor se lo contaré al peñasco y al río) Más bien ya willasaq mayuman qaqaman, (Mejor se lo contaré al río y al peñasco) Qaqaqa ñitinqa mana rimarispa, (El peñasco lo aplastará sin hablar) Mayunqa apanqa mana parlarispa. (El río se lo llevará sin decir nada) Qaqaqa ñitinqa mana rimarispa, (El peñasco lo aplastará sin hablar) Mayunqa apanqa mana parlarispa. (El río se lo llevará sin decir nada) Tankarchay kiskachay morado sisaschay (Tancarcito mío, espinosillo que morado floreces) Tankarchay kiskachay morado sisaschay (Tancarcito mío, espinosillo que morado floreces) Ama tipawaychu qala chakichaypi) (No me hinques en mis pies descalzos) Ama tipawaychu qala chakichaypi) (No me hinques en mis pies descalzos) Ama tipawaychu qala chakichaypi) (No me hinques en mis pies descalzos) Ama tipawaychu qala chakichaypi) (No me hinques en mis pies descalzos)
Muy buena tú traducción al español , ya que me generaba mucha intriga poder saber la letra de esta canción .Porfirio Ayvar , interpreta la canción con tanto sentimiento y nostalgia que conmueve mucho. Saludos y gracias
PORFIRO AYVAR ERES GRANDE ADEMAS DE CANTAR CON SENTIMIENTO Y CALIDAD, TUS TRADUCCIONES EN QUECHUA ES FUNDAMENTAL PARA IR APRENDIENDO CADA DÍA LA LENGUA DE NUESTROS ANCESTROS... FELICITACIONES...
Porfirio soy tu hincha ,sabes tu cancion me hace recordar ami abuelita gerarda chirre cueto ella es mi angel la eztraño mucho cada vez que wscucho tus musicas menpongo a llorar al recordar ami viejita
Así me sentí en una etapa de mí vida sin poder contar a nadie de mis sentimientos como dice lacanción contaba al río y el se llevaba todo lo q lloraba...... gracias a Dios Ahora soy Féliz ❤
Perfecto maestro, agradezco que te tomes el tiempo para mostrarnos lo lindo que es el quechua y nos muestres a los que no lo hablamos pero queremos aprender a seguir nuestro legado, como aporte seria bueno que incluyeras la traducción es castellano también, éxitos!
k hermosa cancion recuerdos d emi padre con ella y solo recuerdos quedan exito ami tambien me encanta como quien dice de tal palo atal astilla este es setimiento puro
Bonjour, quelqu'un sait-il s'il existe des cours de quechua sur internet, pour au moins entendre les sonorités? Je n'ai qu'un livre, c'est plutôt difficile.
Por favor, pongan la letra de las canciones en runasimi y una traducción personal al castellano. Esto ayudaría muchísimo tanto a quienes estudian runasimi o quieren estudiarlo, como a los nativohablantes que viendo su idioma escrito les subiría enormemente su autoestima y se animarían a enseñar su lengua a descendientes. Además motivaría que se animen a hacer eventuales observaciones y aportes a las traducciones publicadas. Ayúdennos con las letras y traducciones. Ama hina kaychu, wawqiykuna!
Amigos, fAvor de no olvidarse de picar en el recuadro CC, que aparece en la parte inferior derecha del video, aalí tendrán la traducción personal, en castellano, si alguna ves quieren colaborar con este humilde servidor a traves de letras en quechua o español no duden de hacerlo que yo los pondré en los créditos. SALUDOS y difundamos todos este IDIOMA.
Mrtony, CastroVirreyna queda en Huancavelica o WANKAVILLKA como se diría en runasimi. NO hay muhca diferencia con la variante Ayacucho_chanka que cultivo, en estos momentos estoy trabajando en MAMALLAY de Luis Ayvar, te invito a que puedas darle un visto bueno a mi trabajo después que lo publique (esta o la próxima semaa). Saludos
Hola Mrtonyj20 gracias por tus palabras, Bueno Si no pudiste ver los subtitulos en español, puedes hacerlo picando en el recuadro en CC y elegir Spanish o español, Los subo con subtitultos para elegir dado que eso me permitirìa ir cambiando el significado, sabes no soy quechuahablante; tampoco tengo familiares que hablen runasimi, simplemente soy un cultivador de esta hermosa lengua que la he aprendido en parte autodidacta y parte por pequeños cusos en la UNI.
Hola MrTony, inmensamente bonito sería que si no eneseñaron a sus hijos por lo menos lo aprendan los nietos, es un punto a reflexionar, EN ESTE PAIS SIEMPRE ESPERAMOS que el Estado haga todo. Es hora de aportar nosotros. LOs estudios indican que el quechua estaría destinado a desaparecer en un futuro intermedio, me pregunto como?? con esta Letras como???
Holas, Gracias por tus palabras, te invito a que piques en el recuadro de CC en la línea debajo del video y pica en espàñol o spanish y encontrarás la traducción. Ojalá la mayoría de artistas subtitulen al menos un video de sus producciones, sería fenomenal¡¡¡¡¡
Estoy de acuerdo contigo grupo1ves pero mientrastanto poner la letra en runasimi y una traducción personal tuya ayudarían muchísimo tanto a quienes estudian runasimi o quieren estudiarlo, como a los nativohablantes que viendo su idioma escrito les subiría enormemente su autoestima y se animarían a enseñar su lengua a descendientes. Además motivaría que se animen a hacer eventuales observaciones y aportes a las traducciones publicadas. Ayúdanos con las letras y traducciones. Ama hina kaychu!
Si alguien escucha todavía está música 2020 dale like el comentario
9 de mayo del 2020 :"v
Solo revolución crack
14 de junio, 3:31 am.....la música andina más vigente que nunca
2021
Madrecita linda.....mi Alejita.....recuerdo cuando escuchábamos esta canción y me decías lo que quería decir...era muy triste...ahora estas en el cielo junto a mi padre ....😢😢😢😢😢
Agora la escucho para ti mamita....nunca te olvidaré mi Alejita......te amo .mamita!!!
Siempre serás mi vida...😢😢😢😢
A mi hermana Angélica...chinita...Rebequita...porque....tanto dolor...😢😢😢
SIMPLEMENTE ENTRA COMO UN MISIL AL NUCLEO DEL CORAZON DEJANDOLO EN UN LETARGO EMBRIAGADO DEL MAS PURO SENTIMIENTO SALUDOS PORFIRIO DESDE LAMPA PUNO
K bueno k haya traduccion de nuestra idioma mi idolo porfirio ayvar
Mucha nostalgia al escuchar este hermoso tema ' nos lleva años atrás y muchos recordamos una niñez escuchando estos temas 😥que recuerdos
Los hermanos Ayvar siempre cantando con sentimiento.Buena Porfirio
Excelente música directo al sentimiento. Es ahora dónde las letras de esta musica le da sentido a la vida. Las letras son únicas!!
❤️❤️❤️🥺🥺🥺🇵🇪🇵🇪🇵🇪
Es una señor cancion!! Que nostalgia escucharla 🤕😥
¡Ay cintita, ay cinta! ¡Tengo sentimientos!
¡Ay cintita, ay cinta! ¡Tengo sentimientos!
¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(A quién he de contarle este sentimiento?)
¿Maymanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(¿En qué lugar he de revelar este sentimiento?
¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(A quién he de contarle este sentimiento?)
¿Maymanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(¿En qué lugar he de revelar este sentimiento?
Mamayman willayman waqapuwamansi.
(Sí le cuento a mi madre, ella lloraría)
Tatayman willayman asipallawanman.
(Sí le cuento a mi padre, él reirá de mi)
¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(A quién he de contarle este sentimiento?)
¿Maymanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(¿En qué lugar he de revelar este sentimiento?
¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(A quién he de contarle este sentimiento?)
¿Pimanraq willaykukuyman kay sentimientuyta?
(A quién he de contarle este sentimiento?)
Kay sentimientuymi wañuchiwachkan
(Este sentimiento me esta matando)
¿Imaraq willakuykuyman?
(¿Por qué he de contárselo a alguien?
Mamayman willayman, waqapuwamancha)
(Sí le cuento a mi madre, ellá llorará)
Taytayman willayman, asipallawanman
(Sí le cuento a mi padre, él se reirá de mi)
Más bien ya willasaq mayuman qaqaman,
(Mejor se lo contaré al río y al peñasco)
Qaqaqa ñitinqa mana rimarispa,
(El peñasco lo aplastará sin hablar)
Mayunqa apanqa mana parlarispa.
(El río se lo llevará sin decir nada)
Más bien ya willasaq qaqaman mayuman,
(Mejor se lo contaré al peñasco y al río)
Más bien ya willasaq mayuman qaqaman,
(Mejor se lo contaré al río y al peñasco)
Qaqaqa ñitinqa mana rimarispa,
(El peñasco lo aplastará sin hablar)
Mayunqa apanqa mana parlarispa.
(El río se lo llevará sin decir nada)
Qaqaqa ñitinqa mana rimarispa,
(El peñasco lo aplastará sin hablar)
Mayunqa apanqa mana parlarispa.
(El río se lo llevará sin decir nada)
Tankarchay kiskachay morado sisaschay
(Tancarcito mío, espinosillo que morado floreces)
Tankarchay kiskachay morado sisaschay
(Tancarcito mío, espinosillo que morado floreces)
Ama tipawaychu qala chakichaypi)
(No me hinques en mis pies descalzos)
Ama tipawaychu qala chakichaypi)
(No me hinques en mis pies descalzos)
Ama tipawaychu qala chakichaypi)
(No me hinques en mis pies descalzos)
Ama tipawaychu qala chakichaypi)
(No me hinques en mis pies descalzos)
Muy buena tú traducción al español , ya que me generaba mucha intriga poder saber la letra de esta canción .Porfirio Ayvar , interpreta la canción con tanto sentimiento y nostalgia que conmueve mucho. Saludos y gracias
Muchas gracias x tu traducción !!!!
A mi padre le gusta esta canción, excelente traducción.
Eres grande... sinta morada crack
cabezas claro...que
Qje viva todo lo que valoramos por no decir otra cosa crack
Esa cancion me recuerda a mi pp q ya fallecio el 26 de abril del 2021 , escuchaba mucho esta cancion
Mis condolencias mano...
PORFIRO AYVAR ERES GRANDE ADEMAS DE CANTAR CON SENTIMIENTO Y CALIDAD, TUS TRADUCCIONES EN QUECHUA ES FUNDAMENTAL PARA IR APRENDIENDO CADA DÍA LA LENGUA DE NUESTROS ANCESTROS... FELICITACIONES...
Esa canción me hace recordar a mi familia, los dejé desde muy joven, ahora los extraño y quisiera regresar esos momentos junto a ellos
Porfirio soy tu hincha ,sabes tu cancion me hace recordar ami abuelita gerarda chirre cueto ella es mi angel la eztraño mucho cada vez que wscucho tus musicas menpongo a llorar al recordar ami viejita
Música peruana🇵🇪🇵🇪 señores 💪🏻💪🏻🙏❤️❤️🇵🇪🇵🇪
Hermosa interpretacion PORFIRIO q sentimiento Nunca me canso de escuchar dios. Te bengiga y Nunca nos faltes Te amo
Esta bella cancion esta bien para escuchar en la madrugada 🎸😄.
Esta cancion mi madre y padre escuchan😔y me recuerda a mi padre que no esta serca a mo esta lejos😔
Así me sentí en una etapa de mí vida sin poder contar a nadie de mis sentimientos como dice lacanción contaba al río y el se llevaba todo lo q lloraba...... gracias a Dios Ahora soy Féliz ❤
En estos momentos en vida propia canto está canción .....espero algún día salir de estas penas
Gracias por alegranos con tus lindos canciones porfi son hermozos exitos
Perfecto maestro, agradezco que te tomes el tiempo para mostrarnos lo lindo que es el quechua y nos muestres a los que no lo hablamos pero queremos aprender a seguir nuestro legado, como aporte seria bueno que incluyeras la traducción es castellano también, éxitos!
R TT rrrrrrrrr
P
Excelente video, incentivar a nuestros hijos en aprender nuestro idioma el quechua. Simplemente lo maximo
Es lo mejor la mejor versión de mis padres, ❤️❤️😍
directo al corazón 💔💔💔💔💔💔💔
Directo al corazón. A puro sentimiento.
La vida está lleno de sufrimientos...algún día seré felíz
2021 escuchando
muchas gracias por escribirlas en quechua eres lo maximo te pasaste eh haber si sigues poniendo mas eres genial se te agredece infinitamente.
esa canción me trae muchos recuerdos de mi ex enamorada se llama Janneth Vilca taboada
con este tema te recuerdo mucho de una princesita que me enamoré amor a primera vista .attemente wily González
llora desahogate...saca afuera toda esas emociones que te guardas :( .. no pude evitar llorar...
Ni yo, bro....las lágrimas fluyen cuando uno escucha estas canciones
Esa cancion me ase recodar una germa q deje en provincia
Llora nomas
Alguien lo escucha en el 2021 😥💔
Siempre que la escucho se me caen las lágrimas.
Que tal sentimiento , octubre 2019
Recuerdos de mí infancia
2021 aún lo sigo escuchando 🙁☹️
En está canción tiene un significado muy especial para mi familia 💗💗
esta cancion llega directo al corazon con un gran sentimiento
Hasta el guitarrista toca con sentimiento que buena musica
Esta musica me llega al corazon cuando estaba lejos de mifamilia preso en volibia
Que hermosa!!! Me quedo sin palabras
Porfirio tienes un sentimiento al kantar, ".....pimanracc willayman kay llaquiyniyta, runaman willayman asipayahuanman, mamaycca huaccanmancha, asuanya willasacc mayumam ccaccaman, mayucca apancca mana rimarispa, ccaccacca ñitincca mana rimarispa. Estoy drramando una lágrimas...........
2021 escuchando esta canción soy de la selva y esta canción me encanta me llega al ♥️🥺🥺
hermosa letra lleno de sentimiento,mi recuerda a mi viejo Helme Román cucchi
Porfirio eres un amor que hermoso cantas con mucho sentimiento.
Mi orquesta
Linda música.q sentimiento a lo nuestro.
Esa musica me recuerda a mi abuelito .cuanto lo amo
Esas músicas llega hasta el corazón y duele :( !!
🥺🥺musica que trae muchos recuerdos 🥺😓😓
asu que hermosas canciones llegan hasta el almaa.....
bonita letra porfirio siga asi difundiendo nuestra musica peruana para el mundo entero
.
Muy lindo
Esta canción es puro sentimiento. Para recordar a nuestra madre 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😅😅😅😅😅😅
esa música me trae un recuerdo en mi vida siempre estarás en mi corazón Janneth vilca taboda
k hermosa cancion recuerdos d emi padre con ella y solo recuerdos quedan exito ami tambien me encanta como quien dice de tal palo atal astilla este es setimiento puro
Hermano 🎶🎶🎵🎵
esta muuy bueno
Alguien sabe con qué nombre está la película que filmó Porfirio Ayvar en pampa Cangallo - los morochucos🤔
Ni madre ni padre a kien kontarle mis cosas😭😭😭😭😭komo es la vida sola por la vida
2021😔💗
que lindaaaa cancion me da mucha nos talgia
Música con bastante sentimiento
MI PADRE MI MADRE ALVECES LLORO EN SILENCIO XALGO SERA
HERMOSA CANCION GRACIAS POR TRADUCIRLA
Sólo para aquellos que son verdaderamente enamorados, amantes de la vida.
para llorar
con mucho sentimiento buena porfirio mi cancion favorita
Hola amigos
Tus música me encanta sñr ayvar
que rica musica
asu que hermosas canciones llegan hasta el almaa.....ñ
TRISTE CANCIÓN, REFLEJO DE LA VIDA DE MUCHOS :'(
LINDO RECUERDO DE MI TIERRA SARAMARCA
esta cancion me llego al corazon
Tengo esta ssnre ermosa pero no tengo el. Talento de la guitarra. Como mi tío jamas o ambos tsrsre de ser como el
buanas las canciones he eres genial aaber si siges traduciendo mas cancienes
Con esta musica tomo solo mi chelita
hermosa canCion :D
Alguien podria traducir a Español las letras que están en quechua
Por siempre Peru.
Mas canciones quechua
ese sentimiento expresado muy dolido cuando uno esta melancólico a llorar
Así es
2018 ??
2019
2020
hola brother yo quisiera q me ayudes con unas canciones quiero saber si significado
Hay una musica donde canta cuabdo decías q me querias cuando decis q me queria
que recuerdos :'(
Bonjour, quelqu'un sait-il s'il existe des cours de quechua sur internet, pour au moins entendre les sonorités? Je n'ai qu'un livre, c'est plutôt difficile.
Pachis Porfirio Ayvar. Qheshwa qallunta sonqop qallunmi !
Por favor, pongan la letra de las canciones en runasimi y una traducción personal al castellano. Esto ayudaría muchísimo tanto a quienes estudian runasimi o quieren estudiarlo, como a los nativohablantes que viendo su idioma escrito les subiría enormemente su autoestima y se animarían a enseñar su lengua a descendientes. Además motivaría que se animen a hacer eventuales observaciones y aportes a las traducciones publicadas. Ayúdennos con las letras y traducciones. Ama hina kaychu, wawqiykuna!
Kiero su traduccion
¿Quien tiene la película que tiene de fondo esta canción?
PON PELICULA PERUANA SIN SENTIMIENTO , AHI TE SALDRA Y ESTA AL FINAL DEL VIDEO AUNQU CON LETRAS PEQUEÑAS PERO SE VE .
La canción de mi papi que tristeza esos tiempos xde
Ama waqaspalla :(
20.09.2020
Amigos, fAvor de no olvidarse de picar en el recuadro CC, que aparece en la parte inferior derecha del video, aalí tendrán la traducción personal, en castellano, si alguna ves quieren colaborar con este humilde servidor a traves de letras en quechua o español no duden de hacerlo que yo los pondré en los créditos. SALUDOS y difundamos todos este IDIOMA.
hola
Gracias por tu colaboración, es muy valiosa! Espero puedas regalarnos mas videos con las transcripciones!
Amigo porfavor COMO PUEDO HACER PARA QUE ME SALGAN LAS LETRAS EN ESPAÑOL ESTARE AGRADECIDO
Yo soy el chinito romantico
Mrtony, CastroVirreyna queda en Huancavelica o WANKAVILLKA como se diría en runasimi. NO hay muhca diferencia con la variante Ayacucho_chanka que cultivo, en estos momentos estoy trabajando en MAMALLAY de Luis Ayvar, te invito a que puedas darle un visto bueno a mi trabajo después que lo publique (esta o la próxima semaa). Saludos
Hola Mrtonyj20 gracias por tus palabras, Bueno Si no pudiste ver los subtitulos en español, puedes hacerlo picando en el recuadro en CC y elegir Spanish o español, Los subo con subtitultos para elegir dado que eso me permitirìa ir cambiando el significado, sabes no soy quechuahablante; tampoco tengo familiares que hablen runasimi, simplemente soy un cultivador de esta hermosa lengua que la he aprendido en parte autodidacta y parte por pequeños cusos en la UNI.
lo are
Que hermosa canción a mi madre le gusta mucho
💓💔
Hola MrTony, inmensamente bonito sería que si no eneseñaron a sus hijos por lo menos lo aprendan los nietos, es un punto a reflexionar, EN ESTE PAIS SIEMPRE ESPERAMOS que el Estado haga todo. Es hora de aportar nosotros. LOs estudios indican que el quechua estaría destinado a desaparecer en un futuro intermedio, me pregunto como?? con esta Letras como???
Sonia Morales estoy tomando cerveza
Estoy tomando cerveza Sonia Morales
Holas,
Gracias por tus palabras, te invito a que piques en el recuadro de CC en la línea debajo del video y pica en espàñol o spanish y encontrarás la traducción. Ojalá la mayoría de artistas subtitulen al menos un video de sus producciones, sería fenomenal¡¡¡¡¡
grupo1ves bueno
Estoy de acuerdo contigo grupo1ves pero mientrastanto poner la letra en runasimi y una traducción personal tuya ayudarían muchísimo tanto a quienes estudian runasimi o quieren estudiarlo, como a los nativohablantes que viendo su idioma escrito les subiría enormemente su autoestima y se animarían a enseñar su lengua a descendientes. Además motivaría que se animen a hacer eventuales observaciones y aportes a las traducciones publicadas. Ayúdanos con las letras y traducciones. Ama hina kaychu!
Sumaq rimaykuna...ama waqaspalla