It seems to me like one could translate betrachten as contemplating, it seems like it serves the same function but i might be wrong. Maybe it could be one of those words that has no direct translation, still interesting tho.
Hallo! Könntest du uns mitteilen, wie du die Aussprache der anderen deutschsprachigen Länder findest? Zum Beispiel, Österreich. Ich weiß, dass es dort viele Dialekte gibt, aber im Allgemeinen ist es exotisch / komisch / egal / schöner oder was anderes für dich? Und sprichst du einen deutschen Dialekt?
Ich hab das Gefühl bekommen, dass beim Beobachten man ein bestimmtes Ziel im Sinn hat. Wenn man Kinder beim spielen beobachtet, ist man im Notfall bereit da einzugreifen. Man kann aber auch beobachten, um Informationen zu gewinnen: wie zB jemanden beobachten, um seinen Tagesablauf zu ermitteln. Beim Betrachten verfolgt man eben kein Ziel. Man kann zwar jdn betrachten (prüfend ansehen)-aus Neugier/Argwohn, aber man sucht nach nichts bestimmtem und findet dabei in der Regel auch nichts. Wenn man jdn als Feind betrachtet, kommen auch keine Absichten ins Spiel. Eine Tatsache wird eine Tatsache bekannt. Das betrachten bleibt ein passiver Akt, wie du erklärt hast.
I would probably say the best single English equivalent is "to view", since that also covers the other meaning of „betrachten“, but in some circumstances „betrachten“ could also mean "to contemplate". "To view" in English can be used for visually seeing something or it can be used to state the way you perceive something. The same can be done with „betrachten“. For example: „Ich betrachte Katja als eine gute Lehrerin.“ - "I view Katja to be a good teacher." "To view" also carries much of the weight of intently looking / appreciating something that „betrachten“ does. „Ich betrachte den Sonnenuntergang.“ - "I am viewing the sunset." Of course, "to view" doesn't work in ALL cases as a "perfect" 1 to 1, but it's a good reference point for English speakers.
You're the best, Katja!
It seems to me like one could translate betrachten as contemplating, it seems like it serves the same function but i might be wrong. Maybe it could be one of those words that has no direct translation, still interesting tho.
Natürlich gibt es auch Sätze wie: „Mir ist schlecht”, „Mir ist kalt”, oder „Mir gefällt das Video“ aber vielleicht ist das eine Art Schummeln. :)
Hallo! Könntest du uns mitteilen, wie du die Aussprache der anderen deutschsprachigen Länder findest? Zum Beispiel, Österreich. Ich weiß, dass es dort viele Dialekte gibt, aber im Allgemeinen ist es exotisch / komisch / egal / schöner oder was anderes für dich? Und sprichst du einen deutschen Dialekt?
Ich hab das Gefühl bekommen, dass beim Beobachten man ein bestimmtes Ziel im Sinn hat. Wenn man Kinder beim spielen beobachtet, ist man im Notfall bereit da einzugreifen. Man kann aber auch beobachten, um Informationen zu gewinnen: wie zB jemanden beobachten, um seinen Tagesablauf zu ermitteln. Beim Betrachten verfolgt man eben kein Ziel. Man kann zwar jdn betrachten (prüfend ansehen)-aus Neugier/Argwohn, aber man sucht nach nichts bestimmtem und findet dabei in der Regel auch nichts. Wenn man jdn als Feind betrachtet, kommen auch keine Absichten ins Spiel. Eine Tatsache wird eine Tatsache bekannt. Das betrachten bleibt ein passiver Akt, wie du erklärt hast.
noch die beste.
Cooles Video 😊
So betrachten is basically "to contemplate"?
I would probably say the best single English equivalent is "to view", since that also covers the other meaning of „betrachten“, but in some circumstances „betrachten“ could also mean "to contemplate". "To view" in English can be used for visually seeing something or it can be used to state the way you perceive something. The same can be done with „betrachten“. For example: „Ich betrachte Katja als eine gute Lehrerin.“ - "I view Katja to be a good teacher." "To view" also carries much of the weight of intently looking / appreciating something that „betrachten“ does. „Ich betrachte den Sonnenuntergang.“ - "I am viewing the sunset." Of course, "to view" doesn't work in ALL cases as a "perfect" 1 to 1, but it's a good reference point for English speakers.
😍
🤓👍
Maria und Joseph betrachten den Herrn.