GABI DE LA MAZA ESKERRIKASCO MEGUSTARIA QUE TODAS LAS CANCIONES DE EUSKALERRIA LAS TRADUCKAN EN EUSKERA PARA QUE LOS HERMANOS DE LA PROVINCIA ESTEMOS MAS UNIDOS Y LOS MAYORES COMO YO QUE TENGO/68 AÑOS A SI A PREDEMOS MEJOR LA LENGUA POR QUE ENTRA MEJOR CANTANDO QUE NO NOS A BURRIMOS Y MENOS CON ESTA MUXICA TAN LINDA HELEN HORTIGÜELA HORTIGÜELA HORTIGÜELA RUIZ MARTIN ARROYO ALONSO DESDE BASARI VIZCAYA BUENOS DI.SA.
Me parece uno de los mejores cantautores de Euskadi, por lo que le agradezco al amigo Benito Lertxundi que nos siga deleitando con sus canciones durante mucho tiempo. Tu amigo Jose Maria Udaeta. Agur y Aurrera.
Merci beaucoup jeannine je suis basque Osés au-dessus du palais, il y a deux citrons d'or, Le Seigneur de Tardets a demandé un, Il a eu la réponse qu'ils ne sont pas matures, À maturité ont un. Aller vers le portail, chère sœur, Là-haut, vous avez le Seigneur de Tardets, Je vous prie de dire que je suis malade, Je porte ces sept jours au lit. Clara, passons maintenant à la fenêtre du palais, Pour savoir si du Nord ou du Sud, Si je devais les salutations du Nord au palais, Pour revenir les restes de mon corps. Mère, nous serons très rapprochés, Nous revenons à la maison avec une grande tristesse, Le cœur serré, l'œil humide, Et votre fille enterré dans la tombe. Mère, vous avez m'a vendu comme un veau, Oui, et banni ouch! En Espagne, Si le père a vécu comme vous, la mère, Je ne l'aurais pas épousé le palais de Tardets.
Bonjour Julian, Merci infiniment pour cette traduction. Du coup je voulais savoir, j'ai l'impression que l'acteur prend l'accent de la Soule pour cette chanson, non ? Sinon j'aimerai bien trouver en français la traduction d'une chanson basque dont je n'arrive pas à trouver les paroles en français c'est : Ostatuko Neskatxaren Koplak du groupe Oskorri. Connais tu un site franco-basque où je pourrais obtenir la traduction. Merci d'avance Julian et bonne journée.
Sim o the song is about two sisters, a rich man wants to marry one but she dies so he marries her sister.. she isn,t very happy and complains to her mother..
Simeon, I’m from Basque Country but I live in Catalonia, another nation without state oppressed by the Spanish state. Live Catalonia and the Basque Country FREE!
English Translation / Traduction en Anglais: On a tree, near the House of Ossès, two golden lemons grew, The Lord of Tardets had come to seek one They answered: these lemons are still unripe Soon the sun will ripen the one that you shall have
Head to the gates, my dearest sister, For soon he should come, the Lord of Tardets Please tell him that I am gravely ill, For seven days I have been lying in bed
Clara, go now towards the window of the living room To know if the wind blows North or South Should it come North, along my memories of Sala, Let it come immediately in search of my body
Mother, we will soon be together For we will return home with great sadness With a heavy heart and tearful eyes And your daughter buried in her grave
Mother, you have sold me like a calf! Yes, and you have exiled me in Spain! If my father had been alive, like you, mother I would not have married at the Castle of Tardets
Trés belle chanson benito. Bravo. Gora zuberoa. Milesker.
Me gustó muchísimo esta canción de Benito Lertxundi, es muy bonita y tranquila. Recomendable.
Ez dakigu zer daukagun euskalherrian. Kanpora begira gaude totuak bezala.
Eskerrikasko Gabi hemen jartzeagatik kanta hauek.
Zelan ez. Abesti mitikoa eta ederra!!!
GABI DE LA MAZA ESKERRIKASCO MEGUSTARIA QUE TODAS LAS CANCIONES DE EUSKALERRIA LAS TRADUCKAN EN EUSKERA PARA QUE LOS HERMANOS DE LA PROVINCIA ESTEMOS MAS UNIDOS Y LOS MAYORES COMO YO QUE TENGO/68 AÑOS A SI A PREDEMOS MEJOR LA LENGUA POR QUE ENTRA MEJOR CANTANDO QUE NO NOS A BURRIMOS Y MENOS CON ESTA MUXICA TAN LINDA HELEN HORTIGÜELA HORTIGÜELA HORTIGÜELA RUIZ MARTIN ARROYO ALONSO DESDE BASARI VIZCAYA BUENOS DI.SA.
Aupa Benito! Handia!
Zorionak dena Gatik Benito!!!👏👏👏👏
Me parece uno de los mejores cantautores de
Euskadi, por lo que le agradezco al amigo
Benito Lertxundi que nos siga deleitando con
sus canciones durante mucho tiempo.
Tu amigo Jose Maria Udaeta. Agur y Aurrera.
Jose Maria Udaeta Olabarria De Euskadi y de Euskalherria.
+eneko belaskotenes O de Euskadi pero no como termino de comunidad autónoma.
Gratitude _/I\_ Magnifique Voix..sans comprendre les paroles, me nourrit l'âme! Viva les Basques!!! Magic!
Merci beaucoup jeannine
je suis basque
Osés au-dessus du palais, il y a deux citrons d'or,
Le Seigneur de Tardets a demandé un,
Il a eu la réponse qu'ils ne sont pas matures,
À maturité ont un.
Aller vers le portail, chère sœur,
Là-haut, vous avez le Seigneur de Tardets,
Je vous prie de dire que je suis malade,
Je porte ces sept jours au lit.
Clara, passons maintenant à la fenêtre du palais,
Pour savoir si du Nord ou du Sud,
Si je devais les salutations du Nord au palais,
Pour revenir les restes de mon corps.
Mère, nous serons très rapprochés,
Nous revenons à la maison avec une grande tristesse,
Le cœur serré, l'œil humide,
Et votre fille enterré dans la tombe.
Mère, vous avez m'a vendu comme un veau,
Oui, et banni ouch! En Espagne,
Si le père a vécu comme vous, la mère,
Je ne l'aurais pas épousé le palais de Tardets.
Gratitude _/I\_ Julian 😊
Bonjour Julian,
Merci infiniment pour cette traduction. Du coup je voulais savoir, j'ai l'impression que l'acteur prend l'accent de la Soule pour cette chanson, non ?
Sinon j'aimerai bien trouver en français la traduction d'une chanson basque dont je n'arrive pas à trouver les paroles en français c'est : Ostatuko Neskatxaren Koplak du groupe Oskorri. Connais tu un site franco-basque où je pourrais obtenir la traduction. Merci d'avance Julian et bonne journée.
Sinokisme Oui, c'est le Basque de Soule.
moi aussi :viva les basques et leurs bons produits
I do not speak Basque I do not speak Spanish I was born in Australia my Dad is Basque this song makes me cry.
The Heart is Free.
I am with you.
Sim o the song is about two sisters, a rich man wants to marry one but she dies so
he marries her sister.. she isn,t very happy and complains to her mother..
Simeon, I’m from Basque Country but I live in Catalonia, another nation without state oppressed by the Spanish state. Live Catalonia and the Basque Country FREE!
So you can play football in Patetik Club
@@albertogisasola4709 Aupa Athletic!!
eskerrik asko
zoin ederra!!!
aupa zu
Oso polita da. Eskerrik asko.
Xï buratarrak ez geranak ez dugu ulertzen mintzaira ori.Baiño zer kanta ederrak¡
nahi aldu berorrek zer esaten duen azaltzea???
@@Tartalorentxokoa Nik bai! Eztut tutik ulertzen xibereraz, nahiz eta euskalkirik ederrena iruditzen zaidan
English Translation / Traduction en Anglais:
On a tree, near the House of Ossès, two golden lemons grew,
The Lord of Tardets had come to seek one
They answered: these lemons are still unripe
Soon the sun will ripen the one that you shall have
Head to the gates, my dearest sister,
For soon he should come, the Lord of Tardets
Please tell him that I am gravely ill,
For seven days I have been lying in bed
Clara, go now towards the window of the living room
To know if the wind blows North or South
Should it come North, along my memories of Sala,
Let it come immediately in search of my body
Mother, we will soon be together
For we will return home with great sadness
With a heavy heart and tearful eyes
And your daughter buried in her grave
Mother, you have sold me like a calf!
Yes, and you have exiled me in Spain!
If my father had been alive, like you, mother
I would not have married at the Castle of Tardets
Very good! Oso ona!
No. It’s not Ossès. It’s Tardets (Atarratze in basque)
j"aime
ederra benetan
❤️
♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️