중국어 빙설기연은 얼음과 눈의 기묘한 이야기가 아니라 한자 뜻대로만 하면 빙설 자체가 얼음, 눈 등을 아우르는 단어고 기연은 기묘한/신기한 + 인연/우연을 나타내는 말임. 단어 그대로 해석하면 이상한데 두 단어 모두 추상적이고 뭉뚱그려서 나타내는 단어라서 그냥 '눈 덮힌 곳에서 일어난 신기한 우연' 느낌 정확한 해석은 없는 듯
@@uhoon 그런 것도 있는데 말 들어보면 Frozen에서 바뀌어서 더 이질감을 느껴하는 것 같아요! 겨울이랑 얼음의 차이보다는 왕국이라는 단어가 괴리감이 느껴진다고 하네요 ㅋㅋ ㅠㅠ 그리고 겨울왕국과 얼음왕국 두 가지 놓고 의견을 나누자면, 저도 겨울왕국이 어감이나 의미적으로도 더 마음에 들어서 선호하는 편이기는 하나 제 의견이나 다른 사람의 의견 또한 지극히 주관적이라서 개인이 느끼는 해석에 따라 달라지는 것이지 언어의 이해랑은 조금 거리가 있다고 봅니다!
@@uhoon우리입장에서만 생각해서 그럼 영상에 나온 제목들은 한국어로 해석해온거라 원어의 뉘앙스를 많이 잃었다고 보면됨 언어에는 논리적으로 설명하기 힘든 뉘앙스라는것들이 있어서 같은의미를 지닌단어여도 외국어끼리 1ㄷ1로 대응되는 단어는 없음 그래서 어느나라 의역이 더 좋냐를 비교하려면 사실상 각나라의 언어들을 거의 원어민수준으로 통달한 한사람이 결론을 내주는수밖에 없음
풀 버젼을 보시려면 영상 하단의 ▶️ 버튼을 누르시거나 유튜브에 "지무비 타이틀"을 검색해주세요 :)
노르웨이는 상남자 중 상남자인 나라여
차가운 심장. 심장은 차갑다
빙설기연은 무슨 죠죠냐
얼음 깨기는 미친ㅋㅋㅋㅋㅋ
북한 민속놀이 같음 ㅋㅋㅋㅋㅋ
헉
쥬니버 플래시 게임 느낌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋ
로찬님이다
얼음왕국,얼어붙은 왕국이 젤 잘어울리는 듯
얼음의땅!!
@@김은경-q4q말 끝에 느낌표 붙이지 마세요 귀여우니까요
@@Nicolas0709 이건 뭐야ㅋㅋ 플러팅 미쵸따
우우우 둘이 사겨라 @@Nicolas0709
그건 우리가 겨울왕국에 친숙해서 객관적인 판단을 할 수가 없기 때문에 비슷한 이름에 끌리는거
레전드 네버 다이 ㅋㅋㅋ씹ㅋㅋㅋ 1초동안 순간적으로 의심 못 했네 ㅋㅋㅋ
근데 다시들어도 진짜 명곡이네 겨울왕국에 섞었는데 ㅈㄴ 웅장함
@@연-h7hㄹㅇ 전혀 이상하지 않음ㅋㅋㅋ 걍 둘이 섞어줬으면
젠장 또 대상혁이야…
ㄴ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ기습숭배
젠장 또 대상혁이야
반대로 다른 나라는 우리나라 제목이 어색할지도ㅎㅎ
겨울에 눈이 안오는 나라도 많으니까 그럴수도 있겠네요
@@상이세상 오 그렇네요!
겨울왕국 영어로 직역하면 어색하긴 해요 ㅋㅋㅋ 'Winter Kingdom'인데 이거 어감 살려서 그대로 다시 한국어로 나타내면 '빙결제국' 이런거임 ㅋㅋㅋ 아마 여기 영상의 타국 제목들도 한국어로 옮겨오면서 본 의미를 많이 잃었을것 같네용
@@효니-u8j 빙결제국ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저도 이 생각했어요~각자 어련히 자기나라 감성 맞춰서 했겠죠~
갑자기 저 브금이 왜 나오나 했는데 얼심ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
브금 제목 뭔지 아시나요...
@@앵집사_parrot_butler ruclips.net/video/r6zIGXun57U/видео.htmlsi=0fWocGAZ9ol47fA5
@@앵집사_parrot_butlerlegends never die
이걸 몰라?@@앵집사_parrot_butler
@@포정상-w1v뭐가 이상함;;;
겨울왕국이 의외로 번역이 잘된거구나…
이름만 딱 보고 상상하면 동화속 얼음 성이 생각나기도 하고
겨울 왕국이니 따뜻한 일들보단 시리고 차가운 비극 같은 일들이 관련 있을 거 같기도 하도
눈과 얼음의 기이한 이야기 ㅋㅋㅋ 엘사의 기묘한 모험이냐
엘사: 난 인간을 그만두겠다! 안나!!
아이스 월드!!! 계절이여 멈춰라!!
나니!
시간조차 얼려버리겠다!
코노 엘사다!!!!
중국어 빙설기연은 얼음과 눈의 기묘한 이야기가 아니라 한자 뜻대로만 하면 빙설 자체가 얼음, 눈 등을 아우르는 단어고 기연은 기묘한/신기한 + 인연/우연을 나타내는 말임. 단어 그대로 해석하면 이상한데 두 단어 모두 추상적이고 뭉뚱그려서 나타내는 단어라서 그냥 '눈 덮힌 곳에서 일어난 신기한 우연' 느낌 정확한 해석은 없는 듯
오 멋있다..
와 설명 잘하심
갑분 얼심 개웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 ㅋㅋㅋㅋㅋ 한스왕자가 칼로 안나를 베지 못하는 이유가 여깄네요
아ㅋㅋ 기본공격으로 받는 피해 줄어든다고ㅋㅋ
프사 코밖에 안보이는데 사람 맞나요?
수상하게 코가 -3000만큼 큰 코쟁이
겨울왕국 진짜 제목 개 잘지었네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
원래 영어 제목이 제일 잘 어울림 ㅇㅇ Frozen
‘언’
젠가
그가 너를
맘 아프게 해 너 혼자
@@몽바너이게이씨
서리가 왤케 마음에 드냐ㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 간지 쩐다 ㅋㅋ
얼어붙은 심장도 멋있긴 하네
무슨 소설원작 같음 ㅋㅋ
당연히 외국제목을 한국말로 번역하니까 이상하게 느껴지는 겁니다 ... 겨울왕국도 다른나라에서 자기네들 언어로 번역하면 이상할수도 있어요... 저렇게 한국말로 번역해버리면 외국영화 대부분 제목 이상해집니다. 아이언맨 = 철 남자, 가오갤 = 은하계의 수호자들... 한국말로 바꾸면 당연히 이상하게 느껴집니다
ㅇㅈㅇㅈ애초에 한글로 frozen 느낌 못살려서 겨울왕국 한거잖아..
뭔가 되게 언어가 신비하게 느껴짐…. 다른 나라 돈과 비슷하게…!
재미로만 봅시다
가오갤은 멋있는데?
마지막얼심은 뿜었다
빙설기연 근데 어감이 되게 이뿌당
중국 애니 잘 뽑힌 건 정말 오묘하고 예쁘고 재밌던데 캐릭터 모션도 쩔고
근데 우리도 겨울왕국이라 할말 없음ㅋㅋ
환타지식 제목 빙설기연 괜찮네~
ㄹㅇ.. 빙설기연 완전 취저인데
ㅇㅈㅇㅈ
감사합니다.
중국어는 긴 문장을 엄청 짧게 번역하면서도 그 뜻을 이해할수있는 단어를 선택하는게 너무 잘하는것 같음.
얼음깨기를 번역하면 'break the ice' 에요
영미권에서는 '어색한 분위기를 깨다' 라는 뜻이에요
대략 안나와 엘사와의 어색한 분위기를 깬다 라는 너낌으로 보시면됄거 같네요
이스라엘이 영미권인가?
@@spero_nihil_agere 제 생각에는 번역기가 타고타서 저런거 같아요
브레이크 디 아이슼ㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장이랑 얼음깨기에서 터졌닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
중국, 태국 쪽은 영화 제목 판타지스럽게 짓는 건 진짜 잘함 그 쪽 포스터도 예쁘더라
그건 니가 조선족이라 ㅋ
더빙은..
@@prisonerprisonerprisoner 워슈 에루후사 ㅋㅋㅋ
@@모찌모찌-b6n ? 뭐하냐 ㅋㅋ
@@모찌모찌-b6n 물론 그들이 한짓은 있지만 이쁘다고 하면 안됨?그리고 중국만 얘기 한것도 아니고.. 대만도 같이 얘기했는데 왜 그럼? 바로 조선족 갈겨버리네.. 무서워서 뭔 말을 할수가 있나...
갑자기 예전 free willy 라는 돌고래와 인간의 우정을 그린 영화의 한국 번역제목이 떠오르네요...-->>“돌고래 윌리” ㅋㅋㅋ
우연히 추천에 떠서 들었는데 본인이 만드신고군요... 너무 좋아요 진짜... 제발 음원내주세요 진짜 너무좋아요ㅠㅠㅠ
갑자기 얼심ㅋㅋㅋㅋ
다른 나라는 겨울이라는 단어에 생소해서 눈, 얼음 같이 차가운 무언가를 연상하는 단어를 사용했고
우리나라는 겨울 그 자체로 눈과 얼음을 연상하게 되니 지역마다의 특징인거같음
얼어붙은 왕국이랑 겨울왕국이 제일 찰떡같이 느껴지네..
아니 얼어붙은 심장이랑 얼음 깨기는 ㅋㅋ 완전 겨울왕국에 일부분인데 어떻게 제목으로 채택이 ..
한국어 좀 아는 제 외국인 친구들은 반대로 겨울왕국 엄청 웃겨해요 ㅋㅋ ㅠㅠ 왜...
그건 한국어를 '좀' 알아서 그렇습니다. 겨울왕국만큼 좋은 의역은 없다 봅니다. 얼음왕국이 더 좋다 하시는 분들은 국어가 지닌 미묘하고 세심한 언어 표현에의 차이를 이해하지 못 하시는 것 같네요.
@@uhoon 그런 것도 있는데 말 들어보면 Frozen에서 바뀌어서 더 이질감을 느껴하는 것 같아요! 겨울이랑 얼음의 차이보다는 왕국이라는 단어가 괴리감이 느껴진다고 하네요 ㅋㅋ ㅠㅠ
그리고 겨울왕국과 얼음왕국 두 가지 놓고 의견을 나누자면, 저도 겨울왕국이 어감이나 의미적으로도 더 마음에 들어서 선호하는 편이기는 하나 제 의견이나 다른 사람의 의견 또한 지극히 주관적이라서 개인이 느끼는 해석에 따라 달라지는 것이지 언어의 이해랑은 조금 거리가 있다고 봅니다!
영화 처음 나왔을 때부터 겨울왕국이란 제목 좀 이상하다 생각했네요
일본이 제일좋던디
@@uhoon우리입장에서만 생각해서 그럼 영상에 나온 제목들은 한국어로 해석해온거라 원어의 뉘앙스를 많이 잃었다고 보면됨 언어에는 논리적으로 설명하기 힘든 뉘앙스라는것들이 있어서 같은의미를 지닌단어여도 외국어끼리 1ㄷ1로 대응되는 단어는 없음 그래서 어느나라 의역이 더 좋냐를 비교하려면 사실상 각나라의 언어들을 거의 원어민수준으로 통달한 한사람이 결론을 내주는수밖에 없음
얼어붙은 심장 편집이 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
빙설기연은 디따 이쁜데? 되게 분위기있당..
그러게요.
소설책 느낌 나는듯..
얼어붙은 심장은 ㅁ도 뭐야 ㅋㅋㅎㅋㄹ큐ㅠㅜㅡ
차가운 심장.
이 모든 표현이 한글로 번역 가능하다는것도 대단함
미친 LOLㅋㅋㅋㅋ아니 얼어붙은 심장 실화냐ㅋㅋㅋ
얼심ㅋㅋㅋㅋ 갸웃겨ㅋㅋㅋㅋ😂😂
"차가운 청년."
근데 애초에 frozen 이란 단어 자체가 "얼어붙은" 이란 제목으로 해석됨ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋ 얼음깨기 ㅋㅋㅋㅋㅋ 포켓몬 기술이냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
갑자기 노래 나와서 놀랐는데 타이밍 지린닼ㅎ
독일어 - die Eiskönigin, völlig unverfroren
완전히 쌀쌀맞은, 얼음여왕
얼음 깨기 미친 ㅋㅋㅋㅋ
빙설기연 뜻이 뭔가 되게 좋다
얼어붙은 심장, 눈의 여왕 등등도 나쁘진 않은데, 겨울이 워낙 밝은 이미지다 보니까 겨울왕국이 주는 밝은 이미지가 좋다.
일단 제목 떠나서 겨울왕국 디즈니 영화 자체가 이렇게 많은 나라에 알려진 게 너무 자랑스러운데?
얼어붙은 심장 좋네욬ㅋ
난 중국 제목이 왜 맘에 들지ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
겨울왕국 나온지 10년이나 지났더군요 세월 빠르네요 😢
젠장....
젠장!!!
또.. 대상혁이야.. 숭배해야돼!!
기습숭배
얼어붙은 심장ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
프로즌 이라고하는 원제목 그대로 쓴 나라에서는 겨울왕국이나 얼음깨기나 다 거기서거기 겠지 ㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 ㅋㅋ이거 좋다 ㅋㅋ
“눈과 얼음의 기묘한 모험”
Frozen heart가 메인이고 곳곳에 나오기때문에 차가운 심장 얼음 심장은 좋은듯ㅋㅋ 겨울왕국도 좋지만
추위를 뚫고 거꾸로(혁명적임)
서리(미친놈)
얼음깨기(펭귄 얼음팡팡)
얼어붙은 심장 은근 찰떡인거 개웃기넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영화 제목을 애매하게 지으면 안되는 이유...
얼음깨기는 쉬밬ㅋㅋㅋㅋ
얼음 심장 ㅋㅋㅋ
아니 와 저걸 ㅅ발ㅋㅋㅋ 얼음깨기ㅋㅋㅋ
겨울왕국이 가장 멋지네 역시 한국이야
올AD를 상대로 1코어 얼심을 올린 트런들은 그 누구도 막을 수 없다
진짜 뭐냐 이건 ㅠㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㄱ 겨울왕국이 진짜 잘지은거네 ㅠㅋㄱㅋㄱㅋㄱㅋㅋ
얼심이 마음에 드네
뭔가 슬라브인들 분위기랑 잘어울리는 제목임, 차가운 심장ㅋㅋㅋ
얼음깨기 돌았냐픜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개웃기네
얼어붙은 심장 개입흐다
아니 근데 우리나라도 원 제목 그대로 번역했으면 “언” 아니냐ㅋㅋㅋ
아니 편집 너무 재밋다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
우리나라가 참 잘 지었어 증말 ㅋㅋㅋㅋ
응 아니야ㅋㅋ
한국인이라서 그렇게 느끼는 거
그냥 네가 익숙하게 느껴서 이질감 없이 느껴지는것도 있음.
@@효니-u8j "얾"
진짜 이런애들 보면 지능지수 검사해보고싶음
기분나쁘게 하려는게 아니라 진심으로 너무 궁금함...
오늘도 세종대왕님 연전연승ㅋㅋㅋ
미국은 냉동이라고 하던것 같던데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장ㅋㅋㄱㅋㅋㄱㅋㅋ
“무례하긴.. *오역* 이다.”
"서리" ㄹㅈㄷ 상남자식 번역이라고 얘기한게 맘에 ㅈ.ㄴ 든다,,,;;;;;;
추위를 뚫고 거꾸로 에서
그냥 뿜었음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
우리나라는 되게 순수 그자체였구나..
어린이들의 동심을 지켰어..
처음에 인간극장 브금 나오는게 개웃곀ㅋ
잔잔하게 드립치는거 졸라웃기네 ㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 실화냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 간지나네...
얼음깨기는 처음장면만 보고 1초만에 결정하고 아니냐고..ㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장ㅋㅋ
얼심 브금이랑 편집이 씹ㅋㄱㄱㅋㄱㅋㅋ
얼음깨기라닠ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개너무해ㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 무친 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 차가운심장ㅋㅋㅋㅋㅋ
이야 겨울왕국이 진짜 찰떡이긴하다
심장은 차갑다
얼어붙은 심장 간지난다
얼어붙은 심장 ㅋㅋㅋㅋㅋ
얼어붙은 심장 분위기 개 쩐다ㄷㄷ
겨울을 채택한 한국 번역에게 감사를…
재밌다😂
ㅇㄴ 한국 제일 잘 지은듯.. 겨울 왕국 컨셉도 제일 잘 맞잖아! 안그래액?????!!!
갑작이 분위기 lol개웃기넼ㅋㅋㅋㅋㄱㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋ 재밌는 제목이 많네