ㅇ선생님 안녕하세요? 아주 궁금한 사항이 하나 있어 문의 드립니다. 제가 아주 햇갈려하는 사항인데요. go to 구문이 나와서 해석할때나, 영어로 상대방과 말을할때, 영어로는 단지 go to ...인데, 우리말로 "...에 간다 "인지 '... 로 간다 " 라고 해석하고 말하는거는 어떤 기준을 삼아야 되겠읍니까? 예를 들면 영어로는 분명히' I go to the park. '인데, 우리말로는 경우에 따라서 나는 공원에 간다, 또는 나는 공원으로 간다 라고 해석될 여지가 있어서요... 감사합니다.
정말 멋진 질문입니다! 설명을 어떻게 해드려야할지 고민이 정말 많았어요 ㅋㅋㅋㅋ 결론부터 말씀드리면 'go to'를 '~로 / ~에 / 어떻게 해석하시든 상관없습니다. 반대로 여쭈어 볼게요! 바다에 간다 바다로 간다 위 두 문장의 차이점이 무엇인가요? 한국인 100명 중 99명은 '엥? 똑같은 말 아냐?' 라고 할겁니다. 정말 엄밀하게 따지면 '~에 가는것'과 '~로 가는것'에는 뉘앙스 차이가 존재하겠지요. 하지만 거의 모든 사람들은 이 둘을 일상에서 구분해서 사용하지 않습니다. 영어에서도 마찬가지죠. 전치사 'to' 이 녀석은 ---> 딱 이 화살표 의미입니다. A ---> B 'A에서 B쪽으로' 라는 의미죠? 그래서 영어로는 A to B 라고 쓰실 수 있는겁니다. 그러다보니 A에서 B로 A에서 B쪽으로 A에서 B를향해 A에서 B에 A에서 B방향... 'to 뒤에 나온 단어' 방향으로 '향한다'라는 의미만 갖고 있으면 되기 때문에 어떻게 해석하시든 상관 없습니다. 이러한 특징때문에 실제로 사전에서 to를 찾아보시면 'to'는 약 20가지의 뜻을 가지고 있답니다. ---------------------- 분명 속 시원한 답변이 되지 못했을수도 있다고 생각합니다. 아직 해결되지 않은 답답한 부분을 더욱 상세하게 설명해주시면 또 답변드릴게요!!
예 선생님 회신 주셔서 감사드리고, 잘 읽어보았읍니다. 제 생각에는 go to.... 구문은 보기에는 참 단순하고 쉬운것 같아도, ..에 간다 또는 ..로 간다 라고 해석하고 말하는 것은 여러가지 복합성이 물려있는것 같읍니다. 생각외로 이구문이 어려운것 같읍니다. 분명히 한글조사 "에' 하고 "로"는 차이가 있고, 영어도 마찬가지라 생각이 듭니다. 친절하게 설명해 주셔서 감사드리고, 저도 다시 한번 더 공부해본뒤에 궁금한 사항있으면 다시 문의드리도록 하겠읍니다. 감사합니다.
@@김동환-h8s1d 그럼 조금 더 구체적으로 답변드리겠습니다. 그 식당'에' 간다 와 그 식당'으로' 간다 의 차이를 먼저 살펴보죠. '에' 라고 쓴다면 특정 '장소'로 간다는 뜻이고 '으로' 라고 쓴다면 특정 장소의 '방향'으로 간다는 뜻입니다. 그렇기에, 위 어감의 차이를 제대로 살리고 싶다면 - 식당'에' (그 장소에) 간다 - I go to 식당 - 식당'으로' (그 장소가 있는 방향으로) 간다 - I go toward 식당 / I head to 식당 이렇게 사용하시면 됩니다. 위와 같은 어감 차이를 느끼고 싶으시다면 '가다'라는 한글말을 영어 사전에 검색해서 go 이외의 영어단어도 찾아보시면 도움이 될겁니다! '전치사' 종류를 더 깊게 공부해보셔도 좋구요!
예 선생님 회신 감사드리고잘 이해 하였읍니다. 저도 go to..에 대해 좀 생각해 보다가 불현듯 go on ..에 대해서 궁금한 생각이 번쩍 들어 문의 드립니다. go 뒤에 to가 아닌 on이 붙는 경우 인데요.... 아래 예문입니다. We also went on a river trip somewhere outside Bangkok. 위에서 went on a river trip을 어떻게 해석하면 좋을지 문의 드립니다. 1. river trip을 갔다. 2. river trip에 갔다. 3. river trip으로 갔다. 위에 대한 답을 알면 앞에서 go to.. 에 대한 답을 좀 찾을수 있지 않을까 하는 생각이 번쩍 들어서요 ... 감사합니다.
오 쌤 캠 배경이 바뀌었네요!!!
눈썰미 ㄷㄷ 이제 집 말고 학원에서 찍고있어용
뭔가 카메라가 누렇고 안이쁘게 나옴 ㅠ
ㅇ선생님 안녕하세요?
아주 궁금한 사항이 하나 있어 문의 드립니다.
제가 아주 햇갈려하는 사항인데요.
go to 구문이 나와서 해석할때나, 영어로 상대방과 말을할때, 영어로는 단지 go to ...인데, 우리말로 "...에 간다 "인지 '... 로 간다 " 라고 해석하고 말하는거는 어떤 기준을 삼아야 되겠읍니까?
예를 들면 영어로는 분명히' I go to the park. '인데, 우리말로는 경우에 따라서 나는 공원에 간다, 또는 나는 공원으로 간다 라고 해석될 여지가 있어서요...
감사합니다.
정말 멋진 질문입니다!
설명을 어떻게 해드려야할지 고민이 정말 많았어요 ㅋㅋㅋㅋ
결론부터 말씀드리면
'go to'를 '~로 / ~에 /
어떻게 해석하시든 상관없습니다.
반대로 여쭈어 볼게요!
바다에 간다
바다로 간다
위 두 문장의 차이점이 무엇인가요?
한국인 100명 중 99명은
'엥? 똑같은 말 아냐?' 라고 할겁니다.
정말 엄밀하게 따지면
'~에 가는것'과 '~로 가는것'에는
뉘앙스 차이가 존재하겠지요.
하지만 거의 모든 사람들은
이 둘을 일상에서 구분해서 사용하지 않습니다.
영어에서도 마찬가지죠.
전치사 'to' 이 녀석은
--->
딱 이 화살표 의미입니다.
A ---> B
'A에서 B쪽으로' 라는 의미죠?
그래서 영어로는
A to B
라고 쓰실 수 있는겁니다.
그러다보니
A에서 B로
A에서 B쪽으로
A에서 B를향해
A에서 B에
A에서 B방향...
'to 뒤에 나온 단어' 방향으로
'향한다'라는 의미만 갖고 있으면 되기 때문에
어떻게 해석하시든 상관 없습니다.
이러한 특징때문에
실제로 사전에서 to를 찾아보시면
'to'는 약 20가지의 뜻을 가지고 있답니다.
----------------------
분명 속 시원한 답변이 되지 못했을수도 있다고 생각합니다. 아직 해결되지 않은 답답한 부분을
더욱 상세하게 설명해주시면 또 답변드릴게요!!
예 선생님 회신 주셔서 감사드리고, 잘 읽어보았읍니다.
제 생각에는 go to.... 구문은 보기에는 참 단순하고 쉬운것 같아도,
..에 간다 또는 ..로 간다 라고 해석하고 말하는 것은 여러가지 복합성이 물려있는것 같읍니다.
생각외로 이구문이 어려운것 같읍니다.
분명히 한글조사 "에' 하고 "로"는 차이가 있고, 영어도 마찬가지라 생각이 듭니다.
친절하게 설명해 주셔서 감사드리고, 저도 다시 한번 더 공부해본뒤에 궁금한 사항있으면 다시 문의드리도록 하겠읍니다.
감사합니다.
@@김동환-h8s1d 그럼 조금 더 구체적으로 답변드리겠습니다.
그 식당'에' 간다 와
그 식당'으로' 간다 의 차이를 먼저 살펴보죠.
'에' 라고 쓴다면
특정 '장소'로 간다는 뜻이고
'으로' 라고 쓴다면
특정 장소의 '방향'으로 간다는 뜻입니다.
그렇기에, 위 어감의 차이를 제대로 살리고 싶다면
- 식당'에' (그 장소에) 간다
- I go to 식당
- 식당'으로' (그 장소가 있는 방향으로) 간다
- I go toward 식당 / I head to 식당
이렇게 사용하시면 됩니다.
위와 같은 어감 차이를 느끼고 싶으시다면
'가다'라는 한글말을 영어 사전에 검색해서 go 이외의 영어단어도 찾아보시면 도움이 될겁니다!
'전치사' 종류를 더 깊게 공부해보셔도 좋구요!
예 선생님 회신 감사드리고잘 이해 하였읍니다.
저도 go to..에 대해 좀 생각해 보다가 불현듯 go on ..에 대해서 궁금한 생각이 번쩍 들어 문의 드립니다.
go 뒤에 to가 아닌 on이 붙는 경우 인데요....
아래 예문입니다.
We also went on a river trip somewhere outside Bangkok.
위에서 went on a river trip을 어떻게 해석하면 좋을지 문의 드립니다.
1. river trip을 갔다.
2. river trip에 갔다.
3. river trip으로 갔다.
위에 대한 답을 알면 앞에서 go to.. 에 대한 답을 좀 찾을수 있지 않을까 하는 생각이 번쩍 들어서요 ...
감사합니다.
‘Go on a trip’ 이라는 표현은 ‘여행을 가다’ 라는 뜻으로 고정되어 있습니다!
문법은 잊어버려라