American reacts to 20 German words AMERICANS USE all the time!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 ноя 2022
  • Thank you for watching me, a humble American, react to 20 German words AMERICANS USE all the time!
    Check out Feli From Germany: / felifromgermany
    Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!

Комментарии • 2,5 тыс.

  • @POkemongottin
    @POkemongottin Год назад +3791

    Es ist so witzig und interessant, wie Menschen andere Sprachen kennenlernen 😂❤️

    • @Du.stinkstnachscheisse
      @Du.stinkstnachscheisse Год назад +81

      Isso HAHHA

    • @Max-Gaming-YouTube
      @Max-Gaming-YouTube Год назад +37

      Ja

    • @ccjiu8496
      @ccjiu8496 Год назад +93

      Ja ist so funny! I mean für uns ist es selbstverständlich, aber ich kann mich noch daran erinnern wie es mir ging als ich Vokabeln wie squirrel oder exercise lernen Musste!

    • @Du.stinkstnachscheisse
      @Du.stinkstnachscheisse Год назад +48

      @@ccjiu8496 kann’s bis heute nicht aussprechen 💀

    • @Creatievwangie
      @Creatievwangie Год назад +6

      Ist so XD

  • @petrophaga8523
    @petrophaga8523 Год назад +2109

    German words can be long. But most of the time the long word consists of describing words to specify. In English you do this as well, but you just keep the space between the words
    For example: table = Tisch in German; football = Fußball in German
    table football = Tischfußball in German
    So, if you see a looong German word just break it to the core words

    • @I_love_our_planet
      @I_love_our_planet Год назад +221

      Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
      Was a name of a law that ended in 2013 and was the longest official german word:-)
      But english has as well long words: Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
      But 45 vs. 63 is no competition :-)

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB Год назад +41

      in english you also have compound words without spaces, although rarely, while in german lots of words get added (prepended) with other words to create new ones, eg keyboard (fun fact: for that word, we have a non-compound word: Tastatur (die Taste = the key)

    • @Ulrich.Bierwisch
      @Ulrich.Bierwisch Год назад +54

      In German it's allowed to extend this to almost infinity. So the association of table football players can be called Tischfussballspielervereinigung.

    • @zartbitter6778
      @zartbitter6778 Год назад +41

      @@I_love_our_planet sorry... the longest word (with 80 Letters) is since 2020: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (Danube-steam-shipping (+interfix)-electricities-main-maintenance shop-building-under-officials-association)

    • @DontPanick
      @DontPanick Год назад +62

      @@zartbitter6778 That word is just made up and there is no proof of any real use of it. But the mentioned law did exist.

  • @katix420
    @katix420 Год назад +432

    As a german native speaker its so nice listening to her cause the german accent makes it so easy for me to understand even if I watch a lot of american youtubers and have no problem understanding them but it takes much less effort for me and almost is like listening to german :)

    • @Puschit1
      @Puschit1 Год назад +48

      Ihr Akzent ist aber eher schwach, kaum wahrzunehmen. Sie spricht einfach generell sehr deutlich.

    • @Winona493
      @Winona493 Год назад +9

      Würde mich interessieren, was ein Ami dazu sagt.

    • @st4ndby
      @st4ndby 11 месяцев назад +7

      @@Winona493die meisten sagen, dass sie kaum Akzent hat und sich teils einheimisch anhört

    • @Winona493
      @Winona493 11 месяцев назад +3

      @@st4ndby Das wünscht man sich ja schon, ne?

    • @tinebepunkt1390
      @tinebepunkt1390 11 месяцев назад +15

      Sie macht sehr deutsche Pausen zwischen den Wörtern, die ein native speaker vermutlich zusammenziehen würde. Oder kommt das nur mir so vor?

  • @marierautek244
    @marierautek244 Год назад +66

    I love how he explained a long word: "Theres a lot of ridiculously long german words that mean like the entire book like they summed up a whole book in one long sentence"

    • @themuch21
      @themuch21 8 месяцев назад +5

      Well, compound words are used in english as well. German just does it more regulary and writes them as one work instead of multiple. E.g.
      The thing you sit on during a toilet break is a toilet seat. If you are one of those people who want to sit on something fuzzy on the toilet you probably want to have a toilet seat cover. To buy a very specific one, you probably have to go to a toilet seat cover shop and ask a toilet seat cover shop employee for help. And if you are nice, then he probably lets you use his toilet seat cover shop employee discount card.

    • @user-yf9qj3yt8u
      @user-yf9qj3yt8u 5 месяцев назад +3

      "Gesamtinhaltszusammenfassung" would be the word you're looking for.

    • @andreasschmidt7651
      @andreasschmidt7651 Месяц назад

      Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenanhänger?

  • @HeberFerrazLeite
    @HeberFerrazLeite Год назад +1700

    Fun fact (from someone living in Vienna):
    A Wiener (the sausage) is called "Frankfurter" in Vienna, and actually in all of Austria.
    I once heard the reason is that the sausage was invented by a butcher that was from the city of Frankfurt in Germany, but that had moved to Vienna Austria. When he introduced it to the market it was the sausage from Frankfurt to the Austrians, because it had been invented by a butcher from Frankfurt, hence Frankfurter. But when the sausage was introduced back in Germany, everyone knew that was not a typical sausage from Frankfurt, so they called it viennese sausage (Wiener = viennese in german), as the butcher had invented the recipee while working in Vienna.
    And to this day germans call it Wiener while austrians call it Frankfurter.

    • @ereignishorizontab7218
      @ereignishorizontab7218 Год назад +39

      Not in all of austria, in vorarlberg, the westernmost state, sausages also called "wiener".

    • @icyplatinum1701
      @icyplatinum1701 Год назад +41

      @@ereignishorizontab7218 Not necessarily, I know multiple people from Vorarlberg and all of them say Frankfurter

    • @jandalfgutrecht8394
      @jandalfgutrecht8394 Год назад +24

      Und die echten Frankfurter Würste gibts bei euch in Wien gar nicht?

    • @ereignishorizontab7218
      @ereignishorizontab7218 Год назад +15

      @@icyplatinum1701 I'm born and living for over 40 Years in Vorarlberg, and i never heard a native say "frankfurter", but maybe it's a matter of age and younger people talk different today.

    • @icyplatinum1701
      @icyplatinum1701 Год назад +6

      @@ereignishorizontab7218 All of them live in Dornbirn. No idea if that affects it.

  • @raphaellp6296
    @raphaellp6296 Год назад +757

    German reacts to American reacts to 20 German words that Americans use all the time.
    Love it 😂
    Greetings from Germany 🖖🏼

    • @tabasco4763
      @tabasco4763 Год назад +16

      HAHAHAHA it's so true XD German RUclips Army :)

    • @niasdreams1536
      @niasdreams1536 Год назад +7

      Hahaha same bro

    • @lemosa4667
      @lemosa4667 Год назад +8

      Stimmt halt einfach 😂🙋🏼‍♀️

    • @celinaR008
      @celinaR008 Год назад +18

      Austrian reading the comment of a german who reacted to an american reacting to 20 German words that americans use all the time.😂
      Servus aus Österreich 😁 👋

    • @raphaellp6296
      @raphaellp6296 Год назад +3

      @@celinaR008 Na dann mal ein Gude zurück. 😄

  • @meilstone
    @meilstone 9 месяцев назад +8

    What she didn't say about "Spiel" is that it also refers to theatrical performances, so it is actually related to the American usage.

  • @MerryMoss
    @MerryMoss Год назад +87

    As a Dutch person I always find it kinda cool & funny to be able to understand many German words, because our languages are quite alike ^^

    • @itsgamingtime9578
      @itsgamingtime9578 Год назад +17

      I was in the netherlands once and as i know german and english i can pretty much understand the written language. Many words only have some diffrent letter and the other words can be guessed from the context. . But the pronouciation more diffrent so when someone Talks its Hard to understand.

    • @jackkrauss
      @jackkrauss Год назад +6

      English, Dutch and German are pretty close in that order.

    • @Gokudo87
      @Gokudo87 Год назад +4

      I still remember when I worked as store clerk about 15 years ago in a shop that sold Christmas lights, together with other things.
      Those Christmas lights had some Dutch writing on them. "Miniverlichting voor binnen" This somehow stuck with me until today, because it's very similar to the German "Minilichterkette für innen".
      Sometimes if I read Dutch, I can roughly guess, what the meaning of the text is. But when it's spoken it's a completely different thing. In spoken Dutch I barely understand anything.
      Also I've heard there are a lot of false friends between German and Dutch. Words that sound alike in both languages, but have completely different meanings.

    • @MerryMoss
      @MerryMoss Год назад +1

      @@Gokudo87 Hahaha, funny that you remembered that ^^
      And yeah, the 'false friends' is definitely a thing :O I've just started learning German on duolingo and several of the question words are _VERY_ confusing;
      Who = *wie* in Dutch and *wer* in German
      Where = *waar* in Dutch and *wo* in German
      How = *hoe* in Dutch and *wie* in German
      😅

    • @ilsgrade8357
      @ilsgrade8357 Год назад +9

      As a german, I can mostly understand dutch people. It's pretty much like listening to a drunk german 😜

  • @svengaefgen5909
    @svengaefgen5909 Год назад +971

    The blurred part showed the old channel name, which was claimed and had to be changed. Feli had to edit a lot of videos.

    • @svengaefgen5909
      @svengaefgen5909 Год назад +44

      @@krunschnew Maybe you should hear her explanation, I'm sure it will be somewhere on the channel..

    • @svengaefgen5909
      @svengaefgen5909 Год назад

      @@krunschnew ruclips.net/video/s6Z8Jl9jjz0/видео.html

    • @Blazeor2
      @Blazeor2 Год назад +138

      @@krunschnew it got claimed by another youtuber, "German Girl in America" , but that other person is not even born in germany, only because she has german heritage and visit germany and made awkward US-german content.

    • @bywiweit
      @bywiweit Год назад +6

      @@Blazeor2 Not youtuber, blogger

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 Год назад +79

      @@Blazeor2 Feli got a "cease and desist" order from the person who owned the other channel and was facing a court case. It was a tough legal battle and must have cost Feli a packet in lawyer's fees and all the effort of coming up with another name and altering all the previous videos.
      I looked up the other channel at the time and for someone like me who has lived in Germany for decades, it was cringeingly "un-German".

  • @panther7748
    @panther7748 Год назад +221

    We pronounce "Angst" with the german A vowel (something like "Ah" in English). The way you pronounce it we would spell as "Ängst" or "Engst", so it's a different sound.

    • @justchillinwhilewatchinyoutube
      @justchillinwhilewatchinyoutube Год назад +14

      Yeah, like the plural of "Angst", but it's "Ängste" then

    • @TheSylfaein
      @TheSylfaein Год назад +3

      Not to forget the other form, *ängstlich* sein (literally "be angsty"; both german and english version sound about the same)
      instead of Angst haben ("have angst").

    • @pi_xi
      @pi_xi 11 месяцев назад +1

      The open central unrounded vowel /a/ does not exist in most English dialects. That explains the different pronunciation.

    • @panther7748
      @panther7748 11 месяцев назад +1

      @@pi_xi I see. Thanks for the explanation.

  • @cyrilsneer798
    @cyrilsneer798 Год назад +28

    There is a simple reason for the long german words: German is designed to connect words. In english exists is the same technique, for example a word like cupboard (cup + board). But in german word-connection is used all the the time. Thats why we have thousends of words like Kindergarten ( children + garden) or Blitzkrieg (lightning + war). And the best thing: You are free to invent new words like that as long as they make sense.

    • @jira6423
      @jira6423 9 месяцев назад

      Many times in English we put together two words than overtime it becomes recognized as one word and forget that it was made out of two words.

  • @HorseloverFat1984
    @HorseloverFat1984 7 месяцев назад +6

    Best German language exchange RUclipsr by a huge margin. She speaks German and English both so perfectly clear and gives on spot explanations that are easy to follow. Love her.

  • @MinecraftGamer960
    @MinecraftGamer960 Год назад +290

    The the word "Wiener" for describing someone from vienna is actually not that weird in german. We literally add "-er" to a location to talk about people originating from there. For example: If you are from Berlin you are a "Berliner", if you are from Cologne("Köln") you are a "Kölner" and so on
    There are exceptions (like French people are "Franzosen" and someone from Bavaria("Bayern") is a "Bayer"), but that is the general rule

    • @luciahorsky7433
      @luciahorsky7433 Год назад +36

      you forgot Hamburger :-D

    • @robertoschirmer5530
      @robertoschirmer5530 Год назад +11

      Plus: In some regions people use special terms to clarify, that they were born in this specific city.
      For example: I was born and live in Gera.
      If you just live in Gera after you moved here, you are a Geraer. But if you were born in Gera, you are a Gersche (female), Gerscher (male) or a Gersche Fettgusche (because of our own accent... Gersch. A mix of different accents from Saxony, Bavaria and Thuringia.)
      Same in Jena. Jenaer and Jenenser, but I don't know, if it's the same concept there or just another word with the exact same meaning. 😂

    • @chrisrudolf9839
      @chrisrudolf9839 Год назад +2

      @@robertoschirmer5530 the -enser ending for people from a region or town that doesn't actually end on "-ens" is usually ironic or a mocking derogative, so you probably should be careful with the Jenenser around a Jenaer. In Palatinate, we often derogatively call people from Baden Badenser (the correct high German term would be Badener).

    • @robertoschirmer5530
      @robertoschirmer5530 Год назад +1

      @@chrisrudolf9839 People from Jena call themselves Jenenser. At least all people I know. 😂
      But I never asked, if it is like Geraer - Gersche*r.

    • @robertoschirmer5530
      @robertoschirmer5530 Год назад +1

      @@chrisrudolf9839 Alright, I did a little research.
      It's the same as Geraer and Gerscher.
      Just living in Jena - Jenaer
      Born in Jena - Jenenser

  • @Al69BfR
    @Al69BfR Год назад +616

    Fun fact: When it comes to stool sample (Stuhlprobe), stool in English and Stuhl in German have the same meaning. But Probe in German means sample in English and the English probe is a German Sonde.
    Fun Fact 2: All citizens of Vienna are Wieners. 😉
    I think people talking about Wanderlust being similar to Fernweh doesn‘t get it right. While Wanderlust is a positive feeling that you‘re going to see the world or you‘re just a person who loves to go on a hike, Fernweh is more of a sad feeling like when you see pictures of foreign places or places that are far away and you wish that you could be there but you can‘t go because you have to stay. But one day „Wanderlust“ is coming over you and you grab your luggage and go for a ride to new adventures in a land far, far away. 🙂

    • @GeschichtenUndGedanken
      @GeschichtenUndGedanken Год назад +16

      Listen to an English version of the Aristocats when Thomas O‘Malley enters the scene.
      “I've got that wanderlust
      Gotta walk the scene
      Gotta kick up highway dust
      Feel the grass that's green
      Gotta strut them city streets
      Showin' off my éclat, yeah
      Tellin' my friends of the social elite
      Or some cute cat I happen to meet that I'm
      Abraham DeLacey, Giuseppe Casey, Thomas O'Malley
      O'Malley the alley cat.”

    • @vomm
      @vomm Год назад +17

      You also say "Stuhlgang" which means to poop and stool is the former word for poop, so she was wrong. Stool and Stuhl can be used the same in both languages.

    • @Al69BfR
      @Al69BfR Год назад +5

      @@vomm But perhaps she is to young to remember the word Stuhl being used for poop. 🤔

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB Год назад +6

      in a hospital, they take your temeperatue and blood pressure, followed by the question "Stuhl?" or "Stuhlgang?"
      joke: in a prison, the doctor does the checkup and asks the prisoners: "Stuhl?", "gestern, normal!" (gestern=yesterday), etc until he finally comes to the last one "Stuhl?", "morgen, elektrisch!" (morgen=tomorrow). in this case, german Stuhl would be chair in english.

    • @InspektorDreyfus
      @InspektorDreyfus Год назад +7

      But only half of Wieners have a wiener.

  • @nickiscraftingcorner4265
    @nickiscraftingcorner4265 Год назад +32

    I am German and recently read in an English novel: "I schlepped myself to bed". This was the first time I realized that the German word "schleppen" (= to carry something heavy/to barely be able to walk because of tiredness) is used in English!

    • @merrimentis
      @merrimentis 7 месяцев назад +3

      Es gibt viele Wörter im Englischen, die aus dem Deutschen kommen und genauso übernommen wurden. Mein aktuelles Lieblingswort ist "to abseil".

    • @isaultra3405
      @isaultra3405 7 месяцев назад +1

      @@merrimentis I'm german and hear this the first time 😂🖒🖒

    • @isaultra3405
      @isaultra3405 7 месяцев назад

      Schleppen = drag means to 1. PULL something that is on the ground and too heavy to carry, and means when you're out of energy and 2. MOVE yourself with your last drop of energy

    • @merrimentis
      @merrimentis 7 месяцев назад

      @@isaultra3405 Das Wort "abseilen" kennst du aber, oder?

    • @merrimentis
      @merrimentis 7 месяцев назад +1

      @@isaultra3405 I know, I'm German myself

  • @kynnfliemann4487
    @kynnfliemann4487 9 месяцев назад +5

    I need to add that the word "Spiel" must be seen translated as "play" at 9:18, not as "game". As such it meets exactly the meaning of an acted play in theatre (German: Schauspiel).

    • @bennetsalomon
      @bennetsalomon Месяц назад

      It also means game videogame in german is Brettspiel.

  • @Attirbful
    @Attirbful Год назад +259

    Feli forgot to mention that stool/Stuhl also carries the meaning you referred to in German, namely human waste. In Germany, we use this mostly in medical contexts, such as when your doctor asks about your “Stuhlgang“ or short “Stuhl“ in order to diagnose an illness.

    • @nekekaminger
      @nekekaminger Год назад +28

      Stuhl is not the short form of Stuhlgang, Stuhlgang is the process of defecating while Stuhl is the product.

    • @Attirbful
      @Attirbful Год назад +2

      @@nekekaminger true enough.

    • @iloveme4216
      @iloveme4216 Год назад +8

      uh I use Stuhl as a chair💀

    • @Attirbful
      @Attirbful Год назад +7

      @@iloveme4216 would be nice and warm but tends to be a rather socially isolating habit, I think…

    • @E.vanVoxlem
      @E.vanVoxlem Год назад +4

      Actually we Germanspeakers use Stuhl as Chair also! Nothing weird here.

  • @Westerschwelle
    @Westerschwelle Год назад +81

    Audi is latin actually. It is the imperative form of audio (hear, listen). The company was originally called Horch after it's founder August Horch. His name is a homonym of the slightly antiquated german word "horch" which means "listen!" (imperative)

    • @mr.hanfblatt9152
      @mr.hanfblatt9152 Год назад +7

      Audi is actually a merger of horch and 3 other companies, hence the 4 rings

    • @jakepark7555
      @jakepark7555 Год назад +3

      Even tho I speak latin for about 3 months, I never realized that, and I said this word alot in the past weeks

    • @EFXVoila
      @EFXVoila Год назад +5

      audire = hören = to hear
      audi = horch/höre = hear
      audite = hört/horcht = hear (plural imperative)
      audio = Ich höre = I hear
      By the way:
      video = Ich sehe = I see

    • @justchillinwhilewatchinyoutube
      @justchillinwhilewatchinyoutube Год назад +4

      Dude, are you kidding me? AuDi Is ThE iMpErAtIvE fOrM oF aUdIo - Papperlapapp! "Audio" is itself just a fucking form, it's the first person in the singular, so it's "I hear." You should have said "It is the imperative form of 'audire'" because that's the infinitive. Got it?
      PS: You mean "its" founder. "It's" is wrong in that sentence

    • @lena-llyr
      @lena-llyr Год назад +1

      Haben wir einfach in der schule in latein gelernt haha

  • @hello_world4859
    @hello_world4859 9 месяцев назад +5

    Fun fact: Korn in Germany means weat in English but is pronounced like corn. So, my grandfather told me, when they asked my American relatives after WW2 whether they could send them some Korn, they got corn what we call Mais!

    • @ElaAusDemTal
      @ElaAusDemTal 7 месяцев назад

      Weizen = wheat, nicht weat!

  • @TheNightstalker80
    @TheNightstalker80 Год назад +7

    Intersting fact, in Austria (we do speak german as well lol) Kindergarden IS part of the school system, there's a mandatory kindergarden year for every kid before school. Also kids in Austria can go there even earliery, some kindergardens in some regions would take kids from the age of one year.

  • @maxmeier787
    @maxmeier787 Год назад +22

    I think, 99 % of the comments here are Germans trying to explain something. :-D

  • @socialismandrevolution8299
    @socialismandrevolution8299 Год назад +352

    "Kaput", "Kitsch" and "Spiel" are actually Yiddish import words in English. Of course Yiddish and German are very closely related, so as a German speaker these words sound very familiar.
    Edit: Pretty sure "schmutz" (or rather "shmutz") also entered the English language through Yiddish.

    • @alexni6087
      @alexni6087 Год назад +1

      Socialism and Revolution 😐

    • @Gamm420
      @Gamm420 Год назад +17

      I agree and there are even mor Yiddish words that were spilled over into local dialects. I suppose because there used to be a large Jewish community. Especially noticeable here in Vienna.
      And yes, I am a Wiener as I was born here. In the part of her video where she talks about "Wiener" she also mentions the word is used to describe a certain kind of sausage. But in Austria we use "Frankfurter" for the same sausage.

    • @zenonorth1193
      @zenonorth1193 Год назад +11

      Also, the English word "smut" is a corruption of "Schmutz".

    • @KariKauree
      @KariKauree Год назад +16

      I was gonna comment about this. I feel like a German person should have been taught about this Yiddish/Jewish influence in school

    • @MinecraftGamer960
      @MinecraftGamer960 Год назад +1

      Dodnt know that, thanks :)

  • @pr66e9
    @pr66e9 11 месяцев назад +2

    15:56 In Switzerland we say "Töggele".

  • @kplussluxembourg
    @kplussluxembourg 11 месяцев назад +1

    I am from Luxembourg, little Country left side from Germany.
    Here we talk in Luxembourgish, but more French and German. We have a lot of Frontier workers here, from French, Belgium and Germany.
    In Germany for Kindergarten they say too: KITA (It's abbreviated)
    what means: Kinder Tagesstätte.
    Basically it's a Furnishing for Babys till they go to Playschool (Pre-School)

  • @SFoX-On-Air
    @SFoX-On-Air Год назад +62

    I am impressed how good you pronounce german words for the first time you see them.

  • @zuppazebaschtian3830
    @zuppazebaschtian3830 Год назад +11

    Rucksack is also a German word

  • @Vampiregirl3672
    @Vampiregirl3672 9 месяцев назад +2

    Hahaha! It´s so funny to hear an american person with german words. Cute! It was very funny. Thank you! Thumb up!

  • @karleisenhauer2520
    @karleisenhauer2520 Год назад +1

    I am originally from germany and liked your videos so much. cheers

  • @fllthdcrb
    @fllthdcrb Год назад +52

    She didn't realize it at the time, but a couple of those words might have come into English not straight from German, but from Yiddish. "Spiel" and "schmutz" being examples. This would explain especially why "spiel" has a different meaning from German, but pretty much the same as its Yiddish counterpart, because it would have had centuries to become differentiated before being borrowed into English.

    • @renevanderkooi5473
      @renevanderkooi5473 Год назад +1

      Yup and also from Dutch, or niederlandisch or Dietz? Uhm....well it is not so strange that the say dutch to the dutch language. that sounds Deutch....nvm.

  • @janrautenstrauch4729
    @janrautenstrauch4729 Год назад +13

    3:04 The origin of that term comes from Friedrich Fröbel. He was the founder of the concept of a child-daycare-institute. In his mind children should "bloom like flowers in a garden".

  • @PumptrackMTB
    @PumptrackMTB 10 месяцев назад +1

    im from germany and i mean u say the words rlly good the germany words i was suprist when u sayed "kindergarten" or "Gesundheit"

  • @Kind_der_Achziger
    @Kind_der_Achziger Год назад +1

    I love that video😂😂😍Greetings from Switzerland

  • @chrisrudolf9839
    @chrisrudolf9839 Год назад +99

    For the word "Spiel", Feli didn't think of the German word "Schauspiel", which is sometimes also abbreviated to Spiel and means performance, most commonly referring to an actors performance or a whole theatre play, but also to other impressive displays with visual components. This is very likely the root that lead to its English use. The conveyor for getting that word from German into especially American English might be Yiddish (which is essentially a high German dialect with some Hebrew expressions mixed in).

    • @pi_xi
      @pi_xi Год назад +3

      Yes. We use Spiel for games, but also for theatre plays and as a technical term for displacement tolerance. We also say: „Mach nicht so ein Spiel!“ for “Donʼt act like that.”

    • @tir0815
      @tir0815 Год назад

      ye, we use Spiel for the word game.;-)

    • @kellymcbright5456
      @kellymcbright5456 Год назад +2

      There are other examples of her missing sophisticatedness. But hey - who cares? She's female and young and looks quite nice. That's what counts :)

    • @IzayaTijisPrincess
      @IzayaTijisPrincess Год назад +2

      Spiel is generally used often on a verbal level (wortspiel) its also the equivalent of fooling someone

    • @tir0815
      @tir0815 Год назад

      @@kellymcbright5456 you, are, a, sicko

  • @CarstenPrestini-TV
    @CarstenPrestini-TV Год назад +302

    Hallo zusaqmmen, ich finde es super, dass die deutsche Sprache auch mal von einem Amerikaner gezeigt wird. Ich finde unsere deutsche Sprache sehr schön ! Und so schwierig ist es nicht wie immer gesagt wird. Herzliche Grüße aus Deutschland nach Amerika.👍🏻😃

    • @senatornickus172
      @senatornickus172 Год назад +58

      Hier ist der deutsche Kommentar den ich gesucht habe😂

    • @blue.space148
      @blue.space148 Год назад +24

      Endlich jemand deutsch 💪

    • @Raxuu44
      @Raxuu44 Год назад +50

      Wenn du in Deutschland aufgewachsen bist und die Sprache von klein an sprichst natürlich ist deine Meinung das sie nicht schwer ist. Aber für jemanden der die Sprache neu erlernen möchte, ist sie im Vergleich zu anderen Sprachen eine der Schwierigeren. Aus deren Sicht bist du auch nur ein Muttersprachler der das nicht beurteilen kann. Man sollte das nicht nur von einem Standpunkt aus sehen.

    • @tokunoshi
      @tokunoshi Год назад +31

      Ich habe mal gehört, dass Deutsch zu den schwierigsten Sprachen zählt, was Grammatik angeht. Ich bin ganz gut in Deutsch, aber es gibt auch Stellen, wo man etwas hängt. Und für die Leute, die noch nie die Sprache richtig erlernt haben, ist sie unglaublich kompliziert. Deswegen stimmt deine Aussage nicht wirklich mit der Realität überein

    • @senatornickus172
      @senatornickus172 Год назад +5

      @@Raxuu44 Bist du in Deutschland aufgewachsen? (Nur aus Interesse 😅)

  • @pascalkempa8005
    @pascalkempa8005 Год назад +1

    09:56 „Stuhl“ is actually used for human waste as well in German

  • @MrMAD-cn9mk
    @MrMAD-cn9mk Год назад +3

    15:30 Have you ever heared of the german word of Donaudampfschiffsfahrtskapitänsmütze? It litterally means Danube Steam Ship Captains Hat, it is kind of a joke amongst austrians about the length of german words.

  • @DerJarl1024
    @DerJarl1024 Год назад +55

    There is a difference between "wanderlust" and "fernweh".
    I would describe the difference between "wanderlust" and "fernweh" as follows:
    “Wanderlust” is the love or desire to be and move in nature. It consists of the words "Wandern" and "lust" and thus describes the love for a hike (in nature) and this can be quite close proximity. In modern German, the term was strongly influenced by Romanticism: "Hiking, yes, hiking is my pleasure" - as in the student hiking songs by Joseph von Eichendorff and later by Joseph Victor von Scheffel. It was institutionalized in the hiking clubs of the 19th century and in the Wandervogel after 1900 and was so popular through the songs and writings of the youth movement that it was also adopted as Germanism in English and has been documented there since around 1902.
    “Fernweh”, on the other hand, is something completely different, it describes the desire to leave your own living space and in particular to experience other, foreign regions, countries and cultures. This is not limited to nature, even if it is included, but also includes cities, cultural sites and events, foreign people and peoples. It's simply the addiction to experience something new far away from home. It is also the escape from the usual, boring, maybe stressful home environment.

    • @pi_xi
      @pi_xi Год назад +5

      Be careful. In English the word “lust” only means sexual desires, the German word “Lust” is used for all kinds of desires.

    • @ThePapajo
      @ThePapajo Год назад +2

      Fern/Heimweh bedeuten, man hat ein inneres (unangenehmes) Verlangen unter "Schmerzen" (Weh), woanders sein zu wollen. Wanderlust beschreibt eher ein wohliges Verlangen (Lust) ohne darunter zu leiden, woanders (in der Natur zB zu wandern) sein zu wollen. Alles nicht das Gleiche, aber sie beschreiben alle ein ähnliches(!) Gefühl/Verlangen/Ziel (weg sein wollen) , wie es (um es greifbarer zu machen) auch absolut richtig von Feli ausgedrückt wurde, aber von Ihnen/Dir wohl missverstanden wurde.
      Nochmal in kurz, Feli hat sogar gesagt, dass es nicht das Gleiche ist, also ist die Verbesserung unnötig gewesen. In Deutschland gibt's für "vermeintlich" besser wissende und Berichtigende sogar nen eigenen Ausdruck, wenn ich nicht irre^^

  • @lilg2300
    @lilg2300 Год назад +9

    she blurred out the title in the beginning of her video because her channel once had a different name, for many years, but some old german-american karen living in the US had a blog with the same name and made trouble, so feli had to change all her hundreds of old videos and delete her old name....

  • @Alestrix76
    @Alestrix76 9 месяцев назад +1

    Some detail unasked for: The "human waste" meaning of stool is also one of the meanings of Stuhl.

  • @jadezimmermann4355
    @jadezimmermann4355 Год назад +2

    My favorite German word is "Kabelsalat". It's when there are so many cables that u can't see through it

  • @Shykar0
    @Shykar0 Год назад +11

    German in general has the ability to connect any words, to make a new (specified) meaning. Its pretty common.

  • @lamapel
    @lamapel Год назад +14

    Schadenfreude is not as bad as it sounds xD An example: If you and your friend go out and he falls down (and isn't hurt that bad) most friends start laughing. That is what we call Schadenfreude.

  • @Crosswalker.
    @Crosswalker. 9 месяцев назад +2

    Fun fact, 7. Stool/Stuhl means also fecals in both languages as you rightly mentioned 😅
    And 14. Schadenfreude may be horrible but it is the whole concept of RUclips channels like fail army 😉

  • @fredhasopinions
    @fredhasopinions Год назад +41

    My favourite "german" words in English are those that got there via Yiddish, since a lot of Yiddish words are either of German origin or share one common ancestor (except the Hebrew-y ones, obviously). It's fun to hear them in English because suddenly there's something insanely German sounding but not a german word you know, so it just catches you off guard.
    One of those is actually Schmutz, which she mentioned.
    Dreck, which is basically the same thing as Schmutz both in german and yiddish.
    Then there's "shmuck" - related to german "schmuck" (now "decoration" but historically something that fit tightly, which led to it meaning penis in yiddish lmao),
    Klutz, which derives from Klots/Klotz (Yiddish and German for "block", e.g. block of wood),
    Bagel, from Yiddish "bejgl" meaning "little bent thing/horn", which is "Beugel" in parts of Germany.
    Nosh, meaning "to snack" from yiddish "nashn" from German "naschen"
    "shlong" from german "schlange" meaning "snake" lmao
    The list continues.

    • @NoobsAndGeeks
      @NoobsAndGeeks Год назад +4

      I was looking for this comment. I really love the Yiddish words in German and I always notice them in English. Some of my favorites in German are Schlamassel (mess) and Tohuwabohu (ruckus), not sure they are commonly used in English, though.

  • @CrazyNougat
    @CrazyNougat Год назад +7

    Hello, from NRW in Germany! I love your Videos its so funny to watch. I also like it that you try to speak the Words. Some of them sound so cute when you pronounce them.

    • @dmsephiroth
      @dmsephiroth Год назад +1

      Yes^^ he sounds so funyn ;D

    • @weserbruch
      @weserbruch Месяц назад

      Wo in NRW? Ich bin aus Minden 😊

  • @erizielsolomon
    @erizielsolomon Год назад

    Thanks for having such a positive way of talking and thinking about us Germans.

  • @hemik1785
    @hemik1785 11 месяцев назад +1

    In Germany 🇩🇪 we also use english🇬🇧🇺🇸 words like " Same digga "

  • @leventkaygusuz2154
    @leventkaygusuz2154 Год назад +5

    Both so sympathic, as a german I enjoyed the whole „spiel“ 😅😂!

  • @steinovehaugnes3922
    @steinovehaugnes3922 Год назад +10

    Hi, I am Stein 🙂
    In Norway "Stein" means "Stone" as in Germany.
    But it is also used as a name.

    • @grinsekatzenkanal224
      @grinsekatzenkanal224 Год назад +2

      This is so cute! "Hi, I am Stein 🙂" aaaww 🥰

    • @justchillinwhilewatchinyoutube
      @justchillinwhilewatchinyoutube Год назад

      In Germany too, but only as a last name

    • @steinovehaugnes3922
      @steinovehaugnes3922 Год назад

      @@justchillinwhilewatchinyoutube Yes, I know.
      And in compound names like Einstein 🙂
      I checked the statistic for Norway
      10031 men has Stein as first name
      426 has Stein as last name
      2850 men has Stein as the only first name
      116 has Stein as middle name
      So it most common to have Stein as a first name in combination with a middle name.

    • @justchillinwhilewatchinyoutube
      @justchillinwhilewatchinyoutube Год назад +1

      @@steinovehaugnes3922 Yeah, but I know some people, who's got only Stein as a last name without a compound

  • @user-ck8pb2np5w
    @user-ck8pb2np5w 11 месяцев назад +1

    Graben is a german word used in english , specially in science often used.

  • @andigeghyseni7697
    @andigeghyseni7697 Год назад +1

    There is also pretzel. In Germany is is called Bretzel

  • @brucemc1581
    @brucemc1581 Год назад +22

    Keep in mind that Feli lives in a very Germanic part of the states. So they tend to use a lot of German words that are rarely used in other areas of the states.

  • @MaxMustermann-go8xf
    @MaxMustermann-go8xf Год назад +78

    You have to bear in mind that German and English are "cousins", so English still has a lot of Germanic vocabulary.
    For example: hound is just the same word as Hund (they are cognates). In german 'der Hund' refers to dogs in general, while 'hound' is used in more specific contexts. The word 'dog' shows the inverse: while in English it refers to all kinds of dogs, in German it's a specific kind of dog: 'die Dogge' referring to 'mastiffs, borehounds, and Great Danes'.
    It's also interesting when cognates change meaning even more:
    for example 'Zeitgeist' consists of 'die Zeit' (cognate: tide) and 'der Geist' (cognate: ghost).
    So you can tell how the meaning of both words has become much more specific in English: 'tide' doesn't refer to time ('Zeit') in general, but specifically to the change in the ocean depending on the time ('tide'). And 'ghost' refers to a specific kind of spirit, usually connotated as spooky or evil. In German, on the other hand, it can be used in that same context, but can also refer to a spirit in general or metaphorically, for example it can refer to your mind, your wit, your intellect etc. - or the spirit of a certain time (Zeitgeist) or a political movement (der politische Geist).

    • @Scarlett.Granger
      @Scarlett.Granger Год назад +3

      Cousin isn't really accurate, german is by far older and has a primary influence in the development of the english language and would therefore rather be a big sister or aunt, or even a parent as the languages were very close.

    • @SpiritmanProductions
      @SpiritmanProductions Год назад +2

      'Tide' still means 'time' in Yuletide and noontide, etc.

    • @3333927
      @3333927 Год назад +1

      Right. And the english word "sound" refers to the german "sund" as in "Gesundheit". The english "to" refers to "zu". The english "th" is like the german "d" - "thing" -> "Ding" ... "the" -> "de" -> "das" - and (= und) so on.. There are many similarities.

    • @jackkrauss
      @jackkrauss Год назад +1

      @@Scarlett.Granger 80% of the most commonly used English words are of Germanic origin so it might be closer than cousins.

    • @Scarlett.Granger
      @Scarlett.Granger Год назад +1

      @@jackkrauss First of all i commented two months ago that "cousin" isn't really fitting, so i don't know why you feel the need to lecture me on that?
      Secondly, you are wrong. While English is a direct descendant of german (anglo-saxon to be specific), a number of other language had enormous influences on the English language during it's developmental stages, especially french, latin and swedish/old norse. While the german language is like a parent, the highest percentage of words originating from another language are derived from french (due to its huge influence in the middle English period).

  • @marvinwetzel
    @marvinwetzel 15 дней назад

    In northern germany, you say also "Steinis" for a special beer bottle which is smaller, but a bit thicker.

  • @i3loody-rainbow736
    @i3loody-rainbow736 3 месяца назад +1

    you would translate Blitzkrieg more as Flash War. Because Blitz symbolized the speed and not the lights / electrism

  • @LJMahomes
    @LJMahomes Год назад +5

    A few days ago I heard an English streamer say „this is echt insane“, which blew my mind. It sounded like he completely switched to German for a second

  • @simrock_
    @simrock_ Год назад +12

    Queue the giggles: In Germany the colloquial term for a mobile phone is "Handy" which in English is ... yeah, unfortunate ;)

    • @vake1234
      @vake1234 Год назад +2

      i think it because "Mobile telefon" sound stupid or is just too long...

    • @roerd
      @roerd Год назад +3

      I heard the German branch of Motorola, i.e. an American company, originally came up with that term.

    • @vomm
      @vomm Год назад +4

      Depending on your sexual orientation and preferences it also can be unfortunate to go into a "darkroom" in Germany.

    • @aleisterlavey9716
      @aleisterlavey9716 Год назад +1

      @@vomm I think of analog photography development when I hear darkroom, but I guess making photos isn't welcomed in that kind of darkroom..

  • @bam3599
    @bam3599 9 месяцев назад +3

    Unfortunately a big misconception about the Kindergarten. It's not just playing and singing and someone who watches your kids. They build motoric skills, social skills etc. Kindergarten teachers plan their days on what they kids should learn according to their age.

    • @laracroft5351
      @laracroft5351 Месяц назад +1

      If so - why do most of the children of public Kindergardens that get into public schools not have them yet? No understanding or speaking of the German language, not knowing how to use scissors and other motoric skills, not knowing how to behave?

  • @jonasbartels1716
    @jonasbartels1716 7 месяцев назад +1

    Fun fact about people saying bless you: In the past, there was a different meaning. The people said Gesundheit, but meant to be healthy themself, not the person who sneezed.

  • @MrTrollo2
    @MrTrollo2 Год назад +23

    love how you recognize a fellow german person speaking english immediately. Even though her english is really good, it takes like 1 second

    • @clara-josephine1608
      @clara-josephine1608 Год назад +4

      Ich glaub das ist weil wir deutschen die Wörter beim Sprechen mehr abtrennen als Engländer und selbst wenn du jedes einzelne Wort richtig aussprechen würdest würdest du trotzdem noch deutsch klingen wenn du sie nicht ein bißchen miteinander verschwimmen lässt

    • @MrTrollo2
      @MrTrollo2 Год назад +1

      @@clara-josephine1608 es sind auch bestimmte laute (zb ihr th) bei denen ich sofort höre, dass es einen deutschen Einschlag hat

    • @timefliesaway999
      @timefliesaway999 Год назад +2

      Eh, just implies that you don’t find her English good enough to be seen as a native

    • @MrTrollo2
      @MrTrollo2 Год назад +1

      @@timefliesaway999 are you german?

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 Год назад +5

      @@timefliesaway999 Feli's accent in English is very, very good, but it is not quite native-like yet. As a native speaker of English myself who also speaks German to native-speaker level, I detect German-sounding characteristics in her speech. There are certain vowel and consonant sounds that she hasn't quite mastered yet. She also sometimes pauses between words when the second of those words starts with a vowel, which is a very German thing to do because that's what you have to do in German to sound natural. Also, she hasn't quite got the prosody (melody) of the language quite right yet. She tends to exaggerate the intonation and occasionally puts the stress on the wrong word.
      Fixing things like that takes time and effort. It's also a matter of wanting to. Some people like to retain a hint of their native accent as part of their identity.

  • @forkless
    @forkless Год назад +12

    The English term that comes closest to schadenfreude is gloating, the major difference being that gloating is more malignant in nature were as schadenfreude can mean laughing at someone's misfortune but still feeling empathy for them. Eg. When you see some random person faceplant (and gets up unharmed).

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB Год назад +4

      to me, Schadenfreude is more like some "deserved punishment" which often is called "instant karma" in english.
      examples: the banana peel that someone dropped on the street and then stepped on it (eg Laurel&Hardy), some "know-it-all" in school who gets something completely wrong, or all the idiots on the road (in dashcam videos) who want to show off or drive recklessly and then drive/slide/drift their cars into a ditch (so that their car is kaputt :-)

    • @silkwesir1444
      @silkwesir1444 Год назад +6

      Big difference though, gloating is an outward behaviour, while schadenfreude is something felt inwardly.

  • @ShiceIceDice
    @ShiceIceDice 10 месяцев назад

    I love these kind of videos. Im an admin in a small discord server with people from all over europe and we often sit in voicechat talking about the different languages, how they connect, how they are constructed and stuff :D Which is very fun, cause we have people from so many countries over there :)

  • @mh1302
    @mh1302 Год назад +2

    Warum ist es so spannend anzusehen?😂

  • @k.schmidt2740
    @k.schmidt2740 Год назад +10

    If I am not mistaken, the popularity of the "Doppelganger" concept in English came from its literary life in the late 19th and early 20th century, when somewhat spooky or psychologically upsetting (split personality) stories were quite widely read.

    • @Quembembole
      @Quembembole Год назад

      Yup, oaeticilar popular concept in E.T.A. Hoffmann's work for example

  • @itsnemosoul8398
    @itsnemosoul8398 Год назад +9

    It's so cute to see him struggle with the German pronounciation because she used both German and American translation and it's obviously hard to tell the difference between the two if you have an accent.

  • @SiiriRebane
    @SiiriRebane 10 месяцев назад +1

    i was waiting for Sheldon Cooper for example of Wunderkind :D

  • @MeetchThePoroHunter
    @MeetchThePoroHunter 9 месяцев назад +1

    Spiel could also refer to "Schauspiel" (act) or like acting in German, so I think it's from the theater category

  • @wullxz
    @wullxz Год назад +5

    The German Stuhl can also have the meaning of human waste. But it's not used very often outside of medicine (where there's a "Stuhlprobe" - a sample of stool - that can be examined by lab technicians for signs of illnesses).

  • @Sascha-wq5hq
    @Sascha-wq5hq Год назад +3

    The concept of Schadenfreude is used in movies. Slapstick is a very physical style of comedy. The actor "hurts" himself and we laugh. I think The Naked Gun is one of the best examples.

  • @MrSeppei
    @MrSeppei 10 месяцев назад +1

    12:02 I never heard Americans use „wander“ instead of „hiking“. So wandern = hiking. Lust = desire, pleasure, delight

  • @colognialist1964
    @colognialist1964 10 месяцев назад

    I wonder that there is no equivalent of the German wort "doch" in englisch. And I always smile when American musicians says "Glockenspiel"

  • @marionettl8265
    @marionettl8265 Год назад +7

    I really like your videos Ryan, thank you for posting every day 😀 Greetings from Austria

  • @vomm
    @vomm Год назад +5

    I like that you start right away in your videos and don't babble for minutes about something that was already made completely clear by the video title like those in the videos you react on

  • @starther
    @starther 9 месяцев назад +2

    The really sad thing is that we completely displaced the beautiful word "kindergarten" with the horrible, cold word "Kindertagesstätte" (shortened "KITA"). So what she says here doesn't exist anymore. Instead we use more and more English words and many beautiful German words vanish more and more.

  • @Reoddadai
    @Reoddadai 7 месяцев назад

    My former boss who also was a Huntsman (Jäger) in his weekend activity had a Dachshund/Dackel. What a frolicing little fellow, in Germany this dogbreed is mostly seen as a dog for elderly people here in Germany. But this Dog "Zappel" was actually a very successful huntsdog. You send this kind of dogs into the burrows of badgers durring a hunt. Also, he wasn't on good terms with cats. He vs a cat, could result in a snapped neck for the cat.

  • @Balleehuuu
    @Balleehuuu Год назад +4

    the second meaning of stool you mentioned is the same with the german "Stuhl"

    • @Balleehuuu
      @Balleehuuu Год назад +3

      often used in medical situation like hospitals ...

  • @hannessteffenhagen61
    @hannessteffenhagen61 Год назад +6

    I would guess the English meaning of Spiel could be traced back to Theaterspiel, which is "play" as in _a_ play. So basically you're saying that person is acting like they're playing a role in a theater?

    • @zenonorth1193
      @zenonorth1193 Год назад +1

      Richtig! A "spiel" in English is a well-rehearsed....um.....Spiel! Or at least, if it's any good, it's well-rehearsed and memorized, just like a soliloquy in a play.

  • @Elriuhilu
    @Elriuhilu 6 месяцев назад

    In Australia, kindergarten is daycare for small children who haven't started school yet. The year of primary school before year one is called reception.

  • @toxinator84
    @toxinator84 Год назад

    The first part of the video is blurred out btw because Feli used a different channel name in the beginning but she had to change the name due to a copyright infringement.
    So in her older videos she had to blur it out.

  • @linneariley1416
    @linneariley1416 Год назад +4

    another word for that list could be "seldom" which translates to "selten" in german :D

  • @MetalJaska
    @MetalJaska Год назад +7

    Oh i love to see american or english people trying to pronounce german words, it is adorable! But although i understand english, i am not confident to talk with a native speaker, so respect to Feli doing it that well!
    As a german it was really funny to watch O.C. California in english, there were many words from this video (i remember angstfree, wunderkind, Doppelgänger and zeitgeisty) and some jiddish ones - i really like to hear other languages in the english vocabulary, it is so unexpexted everytime

    • @EFXVoila
      @EFXVoila Год назад

      Dein Englisch ist gut :) Liebe Grüße aus Hamburg and have a good night!

  • @AngelftStars
    @AngelftStars 8 месяцев назад

    In Germany the daycare from 0-3 years calles "Krippe" (crip), from 3-4 years the kids visit the "Kindergarten" and for one year (bevor the school starts) they visit the "Vorschule" (preschool).
    The regular schooltime is ten years. The highschool is now 2 years.

  • @MRMoof100
    @MRMoof100 7 месяцев назад +1

    you have very well learn it, Gut gemacht. 🙂

  • @aroxii
    @aroxii Год назад +4

    The longest german words are the names of laws: Rinderfleischettikettierungsüberwachungsaufgabenüberrragungsgesetz

  • @teyj
    @teyj Год назад +3

    My prime example is
    public viewing - in english it has to do with watching a dead person shortly before they get burried
    in german it means Watching an event (mostly soccer) in public places on big screens)

  • @deep-fried-zombie699
    @deep-fried-zombie699 Год назад +1

    I have so many steins it’s crazy. I’ve been collecting them since I was like 20. I actually have one from Munich. It’s my favorite, it’s a priest holding two Steins up in the air smiling 😂

  • @Winona493
    @Winona493 Год назад +1

    As a German it was sooooo funny to me!!! Thank you for your droll reaction!!!!

  • @stansteez
    @stansteez Год назад

    About "Spiel". In German it also refersy to a play. Like in a theater or in regards to the way an actor plays his character.

  • @steffent.6477
    @steffent.6477 Год назад +4

    I'm pretty sure that Schnapps refers to a kind of hard liquor that was produced in a specific way in german. It's not a general term for anything with a high alcohol percentage.

    • @volkerkoenigsbuescher2394
      @volkerkoenigsbuescher2394 Год назад +2

      Yes. "Schnapps" is generally a clear distilled spirit, e.g. "Korn" which has between 30% and 80%. It is seldom used for what we call "Likör", which is what you get if you add fruits (or eggs or cream, and sugar) to Schnapps.

    • @silkwesir1444
      @silkwesir1444 Год назад

      The point is, in German it is used in a more general way than in English. It doesn't mean all kind of booze, but it is not as restricted as its English use.

    • @steffent.6477
      @steffent.6477 Год назад

      @@silkwesir1444 I didn't hear much of a difference between english and german. Schnapps is usually based on something so it makes sense to put the base flavor in the name. Although the wiki page on Schnaps does confuse me. It sounds like Schnaps is the same like Brantwein and others. I never thought it would be a colloquial/slang word.

  • @Moongirl_Sally
    @Moongirl_Sally Год назад +4

    I don't like that she only says "when someone gets hurt" when she describes Schadenfreude - mostly no people are harmed but fo example: if someone falls over and you just laugh at them, thats what Schadenfreude is! xD
    And: The fact that there are so many german words is amazing! You just have so many ways to describe a certain situation, a certain surrounding or whatever. It's so versatile!

  • @lukasr.5839
    @lukasr.5839 2 месяца назад

    9:40 "Stuhl" in German also has the same two meanings as in English: (1) A furniture you can sit on AS WELL as (2) the "stuff you produce": In a medical setting you might be asked to provide a "Stuhlprobe" (stool sample) to check if you have "Blut im Stuhl" (blood in your stool).

  • @L0mb4x
    @L0mb4x Год назад +1

    Regarding 'stein' and its use in English: Rheinland-Pfalz was part of the American occupation zone after WWII and there are lots of military bases, some of them up until this day. Most notably Ramstein Air Base (yep, the rock band got its name from it, they added a second m). So it's possible that this special meaning for stein comes from this connection, when the soldiers returned to the US and kept using it.

  • @panther7748
    @panther7748 Год назад +28

    "Blitzkrieg" is actually not a "correct" term. It was used in the 1940s, but only in some allied newspapers etc. The german general staff actually complained about the usage of this word at the time because they thought it to be imprecise and not matching their actual military strategies. The "correct" term would be "Bewegungskrieg", war of movement.

    • @jansix4287
      @jansix4287 Год назад

      It’s a German word coined by German soldiers as a pun on Sitzkrieg (the German word for Phoney War).

  • @Warentester
    @Warentester Год назад +6

    Have a look at Jiddish terms in English. There are a lot of German words that made it into (US-) English in Yiddish, often similar to Low-German.
    Shmuck, Glitch, Schlep or Schlong might be examples here

  • @stephanrother3644
    @stephanrother3644 10 месяцев назад +1

    FYI: You said, that stool also can mean the 'waste' we leave in the toilet and actually that's an alternative meaning for Stuhl in German as well. (Feli didn't mention this in her video)

  • @footbowlTV
    @footbowlTV 9 месяцев назад

    Starkes Video!!! Great video!!!

  • @alicemilne1444
    @alicemilne1444 Год назад +28

    About the word "Stein" - In both German and English, it basically originally referred to stoneware, i.e. any dish or receptacle made of pottery. The equivalent German term for stoneware is "Steingut" ("gut" being a generic term for any goods). And a beer mug made of pottery is a Steinkrug. "Krug" originally meant jar (think of the song: "Whisky in the jar", a traditional Irish song, brought out by Thin Lizzy in the 1970s and covered by Metallica decades later). A Bierstein is a beer mug made of pottery. It used to be a common gift to present someone with a decorated beermug with a commemorative anniversary inscription on it. Sometimes these mugs would have an engraved or embossed metal lid. They can be antique collectibles.
    Feli is maybe not familiar with this because she is a city girl and still only in her twenties. When I was learning German way, way back in the 1970s, it was far more common to have pottery beer mugs, and if you were in rural restaurants and ordered wine, you would often get it served in a pottery jug with pottery tumblers (mugs without handles) as well. There was a doggerel saying at the time: "trinkt wie eure väter aus stein den wein" = Drink wine from stone(ware) like your fathers did".
    "Foosball" is a term only used in the USA. Feli tends to think that US English is universal, but it isn't. It can be a very different beast from the English used in other countries. In the UK, the game is called table football, and it goes back to a patent taken out in England in 1921. It's only in the US where there was a confusion between "soccer" and "football", that the German term "foosball" got adopted.
    "Zeitgeist", I have never heard any British person say "zeitgeisty". Again, this is a US thing. "Angst" and "angsty" are also more of a US thing. Every time I hear them, I'm reminded of neurotic Woody Allen films.
    "Schmutz" is not used in UK English. It's something that came into US English through Yiddish (as so many other terms did). I've had a discussion on this with people in the USA where they say that "Schmutz" is light dry soiling that can be easily brushed off or swept up. In German "Schmutz" can be both dry or wet.

    • @Al69BfR
      @Al69BfR Год назад +1

      And then there is the „Bembel“ which is also a „Krug“ made out of pottery which means it’s „Steingut“. But you don‘t drink out of it like you would do with a „Stein“. Instead you use it to pour „Ebbler“ into the „Geripptes“. 😉

    • @aleisterlavey9716
      @aleisterlavey9716 Год назад +2

      In Swiss German Schmutz means a Kiss (a light kiss without tongue, like what granny would give their grandkids for greeting)

    • @BlueFlash215
      @BlueFlash215 Год назад +2

      That's why she speaks about the US and has a US flag above the US English meaning

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 Год назад +1

      @@Al69BfR 😀Reminds me of the years I spent in Unterfranken near Aschaffenburg.

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 Год назад +1

      @@BlueFlash215 But she keeps saying "in English" without any differentiation. As a linguist who works with the language professionally, I object to that because it is not true.

  • @MichaEl-rh1kv
    @MichaEl-rh1kv Год назад +14

    3) Kaputt derives actually from a french expression "faire capot" (capsizing) which was used in card games for taking no trick, which became then "caput machen" in German.
    5) Some traditional beer steins are made from stoneware (= Steinzeug or Steingut in German), but mostly they are now made of glass, so as a German I would rather use "Bierglas" (beer glass) or "Bierkrug" (if it is formed like a tankard with a handle).
    6) The english word "spiel" was taken from Yiddish, which is partly a German dialect and used "Spiel" already in the same meaning.
    7) Stuhl can also mean your waste in German, especially if describing its consistency to your doctor ("weicher Stuhl" / soft stool or "harter Stuhl" / hard stool for example).
    9) Wiener are all things or persons originating from Vienna.
    11) The plural of Angst, Ängste starts with about the same sound as english "angst", but the singular starts with an [a] .
    20) This word was imported by Yiddish to English, too.

    • @Sayu_-sb8bw
      @Sayu_-sb8bw Год назад +3

      I've been learning French for a year and francly it's ridiculous how many German words derivate from French, puts another spin on the ongoing debate, which is probably unsolvable, about the use of English words in German. Also the British people have taken a lot of words from French I think it is because many nobles fled to Britain during the French Revolution

    • @RustyDust101
      @RustyDust101 Год назад +2

      Yepp, Yiddish and German are overlapping a lot in so many ways. I really am p'd off not only for the attrocities the little dude with the mustache had Germany commit, but also that he eliminated this charming language nearly completely from our regions. I really loved finding out about the many overlaps in both languages, and how each influenced the other, back and forth across the centuries.

    • @Licw-Luxus
      @Licw-Luxus Год назад +1

      @@RustyDust101 Yiddish is such a great language.

  • @mangantasy289
    @mangantasy289 Год назад

    15:40 there is also the opposite, kind of, word in German: Freudenfreude, meaning the joy you can feel yourself in witnessing some else experiencing joy / finding pleasure in someone elses good fortune

  • @TheTruthGER
    @TheTruthGER Месяц назад

    You are absolutely right about the other meaning of "stool". Stuhl also means excrements in german. 😄