Встречали неправильные надписи и объявления на английском в России? Расскажите в комментариях👇 ⭐Исследование поколений: go.skyeng.ru/d98-surveygeneration ✅Записывайтесь на занятия в Skyeng: Для взрослых: go.skyeng.ru/d98 Для детей: go.skysmart.ru/d98-kids Получите +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков) Содержание видео: 0:00 Вступление mastication - жевание filling food - сытная еда staff - персонал stuff - вещь including - включая except for - кроме 4:03 Веселая еда criminalized - запрещенный законом caramelized - карамелизированный relish - наслаждение, капелька, соус poo - какашки 6:53 Объявления hot spring - горячий источник to prohibit - запрещать leash - поводок 11:44 Особенности восприятия erection - возведение election - выборы 14:47 Язык для взрослых in motion - в движении hooker - проститутка
Самый смешной и немного страшный случай неправильного перевода в моей жизни - “earing soup”, который оказался ухой, не сразу поняла, откуда ноги растут, как будто в племени каннибалов
Дэни как всегда прекрасен и обворожителен! (завистники - завидуте молча!) смешной надписи не вспомню, хотя на алиэкспрессе очень много такого встречается, но сама я однажды насмешила народ за границей - в кафе я спросила официанта, что есть покушать без мяса? пока он думал, я уточнила - дело в том, что my husband is a vegetable. хасбенд долго смотрел на меня, пытаясь понять, за что я его так)) вообще я пыталась сказать, что он вегетарианец, но что-то пошло не так)
Комментарий японца: насчет таблички "Не трогать никого кроме стаффа" речь идет о вещи, возможно это музей "Не трогать никому (эту вещь\экспонат) кроме стаффа" 2. Депутат с эрекцией - Партия 21 - создающая светлый город. Цифры скорее всего означают век 3. Реклама Макдональдса: Как это не прискорбно, но там нет ошибки, на японском буквально так и написано 大人 - Adult, еще это значит что вкус этих пирожков не предназначен для детей, как например кофе больше подходит взрослым а какао детям Перевод объявления в горячих источниках полный кошмар и ему, как японцу очень за это стыдно.
Когда говорят: "Дети, отойдите от экрана", я просто сижу и "А вот и не отойду. Да, мне только через полгода 18, я еще дите, ну и что вы мне сделаете, я в другом селе"
Денни: моя семья считает, что круто то, что я знаю два языка, один из которых русский. _Который никто не знает кроме русских_ Жители стран СНГ:_*мы что, шутка для тебя?*_
5:13 "Машина сбила сырный бекон грибным лицом". Там на самом деле написано "Лапша с беконом, грибами и сыром Чеддер. Все дело в том, что слово Чеддер в китайском языке это калька с английского. 车打 читается, как CHEDA, а в меню эти два слова перевели дословно. Касаемо "лица" тут еще проще: слово 面 имеет несколько значений и среди них есть как лицо, так и тесто (лапша).
Видел фотографию с японской вывеской "Because you are dangerous, you must not enter")) А в Пекине были дорожные указатели к "Racist Park" (имеется в виду пекинский Парк Национальной Культуры Малых Народов)
самая смешная вывеска, которую я видел, не имеет ни малейшего отношения к английскому. Но от этого она не менее смешная и нелепая. В Минске (Беларусь) на улице Бельского на первых этажах зданий есть маленькие магазинчики, всякие ателье и т.п. Видел вывеску на двух соседних заведениях (две двери на одном крыльце). Одно- магазин, продающий свадебные платья, а рядом- швейное ателье. Так вот... Довольно долго, около года, на крыльце висели две огромные рекламные вывески. РЯДОМ. На одной- целующаяся пара молодожёнов в свадебных нарядах, на другой надпись большими буквами "Вам порвали? Мы зашьём!"
@@Boo-ke9xs Я видел похожий случай: рядом висят плакаты, дословно не процитирую, но один на тему "Аккуратно, дети на дороге!", второй - "Адвокат по ДТП"
Помню как читала книгу Амели Нотомб "Токийская невеста", в которой писательница описывала свою жизнь в Японии. Так вот, там прозвучала фраза вроде: "Я подняла руку, чтобы спросить что-то у учителя, но он не ответил. Я была очень настойчива и он все-таки сдался, но потом сказал мне, что спрашивать нельзя. Это не вежливо... Неудивительно, что в Японии так плохо знают англ. язык" Не дословно вспомнила, но суть такая.
Есть забавный клип про japanglish, называется 黃明志【東京盆踊りTokyo Bon 2020】Ft.二宮芽生 & Cool Japan TV @亞洲通吃 2018 All Eat Asia, сделан малайзийским исполнителем Namewee. В японском не только нет звука л, но ещё и согласные не могут идти подряд и поэтому они даже в заимствованных словах вставляют дополнительные гласные. И в том клипе это показано)
Не совсем так. Правильно Йоханссон, тк это датская фамилия, в скандинавских языках нет звука дж, он читается как й. Дэни произнес на американский манер, тк для него так привычнее. Американцы вообще часто произносят любые иностранные имена и фамилии на свой манер, согласно своим правилам чтения, поэтому некоторые фамилии и имена актеров, которые не американцы ( или их предки родом из других стран), но снимаются в США и прославились там, мы знаем не в оригинальном произношении, а в таком, в каком американцы адаптировали их под себя.
🤣🤣🤣 Когда Дэни сказал "карамелизированные луки" это вышло как "caramelized bows"🤣 Which one would you prefer? Recurve or compound? Or maybe you fancy a caramelized longbow?))) 🍮🏹 Выпуск забавный, вы молодцы, как всегда 👍🏻
Интересно, я как раз учу японский язык, у тебя очень хорошый русский, я сначала пыталась разобраться ты русский или американец) Продолжай в том же духе, удачи))
Ну Engrish очень легко объясняется тем, что в японском отсутствует "Л" и везде, где есть эта буква, они заменяют её на "Р". Так к примеру они произносят не "Let's go", а "Ret's go". Даже возьмём, к примеру, известного персонажа Ягами Лайта из "Death Note", в оригинале его имя звучит как Ягами Райто, его противник Л на японском звучит как Эру. Поэтому ингРиш вполне норм, в угоду особенностей их языка. Американцы ведь тоже не всё верно на русском, без акцента произносят. А если дело в написании, то они бы могли не прочитать с английской l
Мне все же кажется, что первой вывеской они хотели сказать, что к ней нельзя прикосаться никому кроме персонала, может там область готовки какая-нибудь...
Про китай вообще прикол.. надо бы кое-кому посетить Алиэкспресс на РУССКОМ. Ох, какие же там раньше были забавные названия, они и сейчас, кстати, есть!
Такое ощущение, что японские объявления переводили сначала на русский, а потом с русского на английский. Иначе я не могу объяснить этот испанский стыд за себя, ведь я прекрасно понимала о чем там речь 😂😅
Когда я жил в Китае, я там много насмотрелся на околоинглиш. Надписи типа No water около реки. Или Care you mind около низкого потолка. И конечно коронное китайское suck you , по произношению вместо thx
12:06 - это вроде Фумио Кисида, лидер крупнейшей и самой влиятельной партии в Японии. По идее там должно было быть написано "Парламентские выборы в Японии 2021 год"
С самым первым примером вроде бы как относительно всё нормально, ибо там так и написано в оригинале: "Пожалуйста, не касайтесь никого кроме персонала заведения". А вообще немного странно что в видео половина надписей на китайском. Думаю что проблемы с иностранными языками есть в любой стране. В Америке вот на самом высшем внешнеполитическом уровне однажды перепутали слова "перезагрузка" и "перегрузка", но что-то этого никто не вспоминает
Staff igai wa o-te wo sawaranaide kudasai - "кроме персонала руки не трогать", т.е. трогать можно только если вы - персонал. Кого предлагают трогать? Видимо, друг друга за руки.
Японцы в конец глаголы ставили постоянно даже с дополнительными словами (которые, по идее, должны были бы быть после сказуемого) потому, что в японской грамматике глагол всегда в конце стоит
водяной насос Щипцы для наращивания волос Quick-release Водостоки Щипцы для наращивания волос прямо челюсть паз Щипцы для наращивания волос - знаете что это? это газовый ключ с алиэкспресса
Про do not touch anyone except the staff я бы подумал, то это значит "не трогать никому, кроме персонала", типа служебная штука, посторонним не трогать. Но без падежей получается такая вот глупость.
первый пример про stuff - скорее всего имелось ввиду, чтобы никто не трогал (что там было) - кроме персонала, чтоб посторонние не трогали коробку или что там было внутри
Русский и английский близнецы по сравнению с английским и японским. Им в сотню раз сложнее изучать язык, который устроен кардинально иначе чем их родной. И фонетика тоже отличается сильнее. Индоевропейские языки очень похожи. Невероятно сильно. Просто каждый язык обычно имеет много фонетических изменений и пару изюминок уникальных, потому кажутся такими разными. Тюркские языки даже не кажутся такими разными. Алтайские уже можно разделять, искать изюминки. Но вот сравнивать языки разных семей уже сложно. Особенно когда один из языков изолят который оооочень натянуто родственен алтайским, по внутренней структуре и маленькому количеству слов базовой лексики
2:25 Дарю выражение: "Уходя, - уходи!" Если кто-то не понял, то это про/для тех кто говорит: - Пока, я пошел... Но! После этого вы еще минут 15-20 слушаете возню в прихожей, отвечаете на тупые вопросы и никак не можете избавиться от этого, уже "ушедшего" придурка:) Уходя, - уходите!
В Японии чаевые являются оскорблением. Если тебе дают деньги за то, что ты хорошо работал, то подразумевается, что без чаевых ты работаешь "так себе". 7:50....🙈🤐🤣🤣🤣
Only in Russian surveys: The only option for a student says that he/she do not work(obviously! Who heard of a working student!?), and the option were you can say you stay at home and raise the kids is in female form - домохозяйка. Naturally lol.
Всё, написанное в данном комменте, чистое ИМХО 01:42 там скорей всего имелось в виду "Не трогать никому, кроме персонала". Типа, "Не влезай, убью". 05:19 удар машины по лицу из сыра, бекона и грибов (без "косяков" не перевести). Пора вводить "Алинглиш"... 21:42 тот случай, когда "л" нет...
Встречали неправильные надписи и объявления на английском в России? Расскажите в комментариях👇
⭐Исследование поколений: go.skyeng.ru/d98-surveygeneration
✅Записывайтесь на занятия в Skyeng:
Для взрослых: go.skyeng.ru/d98
Для детей: go.skysmart.ru/d98-kids
Получите +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
Содержание видео:
0:00 Вступление
mastication - жевание
filling food - сытная еда
staff - персонал
stuff - вещь
including - включая
except for - кроме
4:03 Веселая еда
criminalized - запрещенный законом
caramelized - карамелизированный
relish - наслаждение, капелька, соус
poo - какашки
6:53 Объявления
hot spring - горячий источник
to prohibit - запрещать
leash - поводок
11:44 Особенности восприятия
erection - возведение
election - выборы
14:47 Язык для взрослых
in motion - в движении
hooker - проститутка
Когда-то я купил на рынке кроссовки Adiads...
Зайдите в группу вконтакте Коварный переводчик там все собрали за вас
Он: а ты хорошо готовишь?
Она: дааа))
Её кулинарные навыки: машина сбила сырный бекон грибным лицом
Ору 😆😆😆
😹 Хахаха 😹
смотрю на русском, как американец рассказывает о проблемах с английским у японцев
Я немецкий начиная с A2 до B2 изучал на английском. Так что ...
Ава так подходит😂😆
Смотрю на русском через китайский* смартфон
Skyeng открыли для себя engrish.com lol
Я изучал турецкий по сериалом на итальянских субтитрах.
Появление Джордана в роликах Дэни уже становится традицией🙂
По моему это прикольно
Иногда забываю, что Дэни американец. Уже практически не слышно акцента, ещё и быстро говорит. Я восхищаюсь тем, как он выучил русский ❤
Дени: русский язык знают только русские
Беларусы: мы какая-то шутка для тебя?
Вообще все страны бывшей РИ и СССР.
Ага, и другие страны бывшего СНГ
Ага больше 15и стран знают русский
увы, но за границе все русскоговорящие считаются русскими. и не важно с какой ты страны.
Бред. Я не русский, но русский знаю не хуже, чем ты.
Самый смешной и немного страшный случай неправильного перевода в моей жизни - “earing soup”, который оказался ухой, не сразу поняла, откуда ноги растут, как будто в племени каннибалов
Блин, это и правда смешно)))
6:06
Это лучшая визуализация! Оскар монтажеру!!!
Дэни как всегда прекрасен и обворожителен!
(завистники - завидуте молча!)
смешной надписи не вспомню, хотя на алиэкспрессе очень много такого встречается, но сама я однажды насмешила народ за границей - в кафе я спросила официанта, что есть покушать без мяса? пока он думал, я уточнила - дело в том, что my husband is a vegetable. хасбенд долго смотрел на меня, пытаясь понять, за что я его так)) вообще я пыталась сказать, что он вегетарианец, но что-то пошло не так)
Теперь Коки просто обязан запилить ролик о том, как в США всё плохо с японским.
Да 🙂🍱🍱🍱
0:09 мой муд по жизни: Дени
1:00 конечно
2:20 милота
5:25 это я пытаюсь нормально пошутить
7:06 дайте ему понюхать мандарины
Просто азиаты самые крутые тролли на земле, а мир их не понял😄🤣😅
Комментарий японца: насчет таблички "Не трогать никого кроме стаффа" речь идет о вещи, возможно это музей "Не трогать никому (эту вещь\экспонат) кроме стаффа"
2. Депутат с эрекцией - Партия 21 - создающая светлый город. Цифры скорее всего означают век
3. Реклама Макдональдса: Как это не прискорбно, но там нет ошибки, на японском буквально так и написано 大人 - Adult, еще это значит что вкус этих пирожков не предназначен для детей, как например кофе больше подходит взрослым а какао детям
Перевод объявления в горячих источниках полный кошмар и ему, как японцу очень за это стыдно.
Спасибо за ваш комментарий!
Восхищаюсь просто ИДЕАЛЬНЫМ русским Дэнни 🙌 My respect
Идеальным? Вы серьёзно? Масса ошибок в произношении. И это ещё ему подсказывают и исправляют.
@@ЯнаВолкова-г1п да, серьезно 😝
@@holycake3731 ну, не знаю... если только взять слово Идеальный в кавычки
Ахах, Яна, сами безграмотно пишете: "кавычки". Для носителя языка это непростительно.
Аэропорт г. Томска надпись "Do not include" - про не включать какой-то особый лифт (переводы осуществляли по тендеру за деньги)))
это в том смысле, что ты не должен цеплятся за крюк под днищем лифта и так катаццо, как в боевиках там всяких
Это месть за тех англоговорящих, которые носят татуировки с неграмотно написанными иероглифами😁
Обожаю Дэни. Серьезно, так подсела на его чувство юмора и харизму, что смотрю ролики почти каждый день.
Про взрослых и иностранные языки:
"Да я немецкий учил(а) в школе..."
Дэни, как всегда бесподобен. Мне кажется ему уже пора давать стендап концерты. Я бы с удовольствием посмотрела)))
Когда говорят: "Дети, отойдите от экрана", я просто сижу и "А вот и не отойду. Да, мне только через полгода 18, я еще дите, ну и что вы мне сделаете, я в другом селе"
АААА, помню как просил о японском английском под видео с индийским английским, я счастлив
Денни: моя семья считает, что круто то, что я знаю два языка, один из которых русский. _Который никто не знает кроме русских_
Жители стран СНГ:_*мы что, шутка для тебя?*_
Дадада😂
@@UlitkinaSlunka это, конечно, верно, и все же акцент был сделан на высказывании о популяризации русского языка
Ну это из-за СССР, так что мимо
5:13 "Машина сбила сырный бекон грибным лицом". Там на самом деле написано "Лапша с беконом, грибами и сыром Чеддер. Все дело в том, что слово Чеддер в китайском языке это калька с английского. 车打 читается, как CHEDA, а в меню эти два слова перевели дословно. Касаемо "лица" тут еще проще: слово 面 имеет несколько значений и среди них есть как лицо, так и тесто (лапша).
Видел фотографию с японской вывеской "Because you are dangerous, you must not enter"))
А в Пекине были дорожные указатели к "Racist Park" (имеется в виду пекинский Парк Национальной Культуры Малых Народов)
В городе Владимир был свадебный салон "Advice and Love"
Не только японцы переводят вывески неправильно 😂
А будет правильнее?
@@fascinating1269 совет в этом выражении значит что-то вроде согласия. Advice такого значения не имеет.
самая смешная вывеска, которую я видел, не имеет ни малейшего отношения к английскому. Но от этого она не менее смешная и нелепая.
В Минске (Беларусь) на улице Бельского на первых этажах зданий есть маленькие магазинчики, всякие ателье и т.п. Видел вывеску на двух соседних заведениях (две двери на одном крыльце). Одно- магазин, продающий свадебные платья, а рядом- швейное ателье. Так вот... Довольно долго, около года, на крыльце висели две огромные рекламные вывески. РЯДОМ. На одной- целующаяся пара молодожёнов в свадебных нарядах, на другой надпись большими буквами "Вам порвали? Мы зашьём!"
О да, я как раз из Владимира и всегда недоумевала по поводу названия этой вывески. Типо хотели выпендриться, а получилось как всегда 🤣
@@Boo-ke9xs Я видел похожий случай: рядом висят плакаты, дословно не процитирую, но один на тему "Аккуратно, дети на дороге!", второй - "Адвокат по ДТП"
Капец Дэни тараторит на русском, прям как на родном😳
Круто!
Помню как читала книгу Амели Нотомб "Токийская невеста", в которой писательница описывала свою жизнь в Японии. Так вот, там прозвучала фраза вроде: "Я подняла руку, чтобы спросить что-то у учителя, но он не ответил. Я была очень настойчива и он все-таки сдался, но потом сказал мне, что спрашивать нельзя. Это не вежливо... Неудивительно, что в Японии так плохо знают англ. язык" Не дословно вспомнила, но суть такая.
В Питере как-то были вывески в центре о разводе мостов, на английском писали что-то вроде "divorse of bridge"
как прошло? Авокады имущество справедливо разделили?))
@@skamplettdn5552 на счет авокадов не знаю, но ходят слухи, что папайи до сих пор враждуют🙄
В меню в кафе в РФ:
Говяжий язык = cow's language
Просто китайцы не заморачивались с переводом и напечатали, что онлайн переводчик выдал. А 面 миэн на китайском означает лицо, и тесто, и лапшу
К концу видео у монтажёра произошла шиза :/
Есть забавный клип про japanglish, называется 黃明志【東京盆踊りTokyo Bon 2020】Ft.二宮芽生 & Cool Japan TV @亞洲通吃 2018 All Eat Asia, сделан малайзийским исполнителем Namewee.
В японском не только нет звука л, но ещё и согласные не могут идти подряд и поэтому они даже в заимствованных словах вставляют дополнительные гласные. И в том клипе это показано)
Они не дополнительные гласные вставляют, у них просто слоговая азбука
Они не дополнительные гласные вставляют, у них просто слоговая азбука
Я один охренел, что правильно читается Скарлет ДЖОхэнсон?
Просто Вау! Больше темы кино от Дэнни)
Не совсем так. Правильно Йоханссон, тк это датская фамилия, в скандинавских языках нет звука дж, он читается как й. Дэни произнес на американский манер, тк для него так привычнее. Американцы вообще часто произносят любые иностранные имена и фамилии на свой манер, согласно своим правилам чтения, поэтому некоторые фамилии и имена актеров, которые не американцы ( или их предки родом из других стран), но снимаются в США и прославились там, мы знаем не в оригинальном произношении, а в таком, в каком американцы адаптировали их под себя.
@@siempre_alyona по фактам раскидал. Да я сначала написал, а потом подумал) логично, что она "сын Йохана", а не Джохана 😅
шикарно))) монтажер - бог) вся команда супер! обожаю вас) смеюсь)
Engrish - потому что японцы не имеют букву и звук L и поэтому им сложно воспринимать эту букву и обычно меняют его на R
Там сложнее: у них есть звук, который где-то между "р" и "л" и поэтому они не особо различают эти фонемы в других языках.
Например, Алюминий по-японски будет - Арюминий
А разве там не так же, как и в корейском, по принципу ㄹ.Либо как flap t, либо как r и l вместе взятые.
2:20 эти объятья были очень милые🌹
2:20 these hugs were very cute 🌹
Надеюсь перевела правильно😅
🤣🤣🤣 Когда Дэни сказал "карамелизированные луки" это вышло как "caramelized bows"🤣
Which one would you prefer? Recurve or compound? Or maybe you fancy a caramelized longbow?))) 🍮🏹
Выпуск забавный, вы молодцы, как всегда 👍🏻
Лично видел "салат с домашней заправкой"- "salad with home gas station")))
опять половина китайского, редакторы халтурят...
Интересно, я как раз учу японский язык, у тебя очень хорошый русский, я сначала пыталась разобраться ты русский или американец) Продолжай в том же духе, удачи))
Ну Engrish очень легко объясняется тем, что в японском отсутствует "Л" и везде, где есть эта буква, они заменяют её на "Р". Так к примеру они произносят не "Let's go", а "Ret's go".
Даже возьмём, к примеру, известного персонажа Ягами Лайта из "Death Note", в оригинале его имя звучит как Ягами Райто, его противник Л на японском звучит как Эру.
Поэтому ингРиш вполне норм, в угоду особенностей их языка.
Американцы ведь тоже не всё верно на русском, без акцента произносят.
А если дело в написании, то они бы могли не прочитать с английской l
Erection означает не только эрекция, но и строительство, возведение. Американец, блин.
Мне все же кажется, что первой вывеской они хотели сказать, что к ней нельзя прикосаться никому кроме персонала, может там область готовки какая-нибудь...
Про китай вообще прикол.. надо бы кое-кому посетить Алиэкспресс на РУССКОМ. Ох, какие же там раньше были забавные названия, они и сейчас, кстати, есть!
Монтажёр под конец видео :↖️↗️↘️↙️↕️↔️↪️⤴️⬅️⬆️🔃
8:20 - Может быть, они хотели сказать "Ведите себя хорошо, соблюдайте правила"
Спасибо Дени , такой классный урок, очень полезный!
Такое ощущение, что японские объявления переводили сначала на русский, а потом с русского на английский. Иначе я не могу объяснить этот испанский стыд за себя, ведь я прекрасно понимала о чем там речь 😂😅
Только там не "No Quality" скорее, а "No.1 Quality".
Когда я жил в Китае, я там много насмотрелся на околоинглиш. Надписи типа No water около реки. Или Care you mind около низкого потолка. И конечно коронное китайское suck you , по произношению вместо thx
12:06 - это вроде Фумио Кисида, лидер крупнейшей и самой влиятельной партии в Японии.
По идее там должно было быть написано "Парламентские выборы в Японии 2021 год"
Вообще обидно, что половина надписей в итоге китайские, а в названии видео только Япония. Исправьте, пожалуйста.
Канджи (кандзи) - китайские иероглифы в японском языке
Дюд, 🗿🗿🗿
@@mojito3599 ну все-таки, японские и китайские иероглифы отличаются)))
@@mojito3599 японцы используют много своих символов в дополнение к кандзи и в примерах их нет.
@@melamory-chan изначально японские, как катакана и хирагана, да. А вот с канджи так не работает)
@@МарияПолетаева-ы8щ да есть, ща,
А я перевел: "машина сбила сырно-беконно-грибное лицо".
С самым первым примером вроде бы как относительно всё нормально, ибо там так и написано в оригинале: "Пожалуйста, не касайтесь никого кроме персонала заведения". А вообще немного странно что в видео половина надписей на китайском. Думаю что проблемы с иностранными языками есть в любой стране. В Америке вот на самом высшем внешнеполитическом уровне однажды перепутали слова "перезагрузка" и "перегрузка", но что-то этого никто не вспоминает
4:29 Sorry, this sandwich under arrest, u can’t buy it, Sir
17:30 я также чекала все фильтры, когда впервые купила веб-камеру :D
Короче всё ясно. Заголовки в алиэкспресс стайл.
😆😆😆😆Дени , харизматичный красавчик💪🏼💪🏼💪🏼💪🏼
Staff igai wa o-te wo sawaranaide kudasai - "кроме персонала руки не трогать", т.е. трогать можно только если вы - персонал. Кого предлагают трогать? Видимо, друг друга за руки.
Adult cream pie - это вообще жестко... Дикий ор))))
Это дико смешно, аж жалко, что так мало просмотров😅
На русском говорят большинство граждан (бывшего) СССР, а не только русские.
Японцы в конец глаголы ставили постоянно даже с дополнительными словами (которые, по идее, должны были бы быть после сказуемого) потому, что в японской грамматике глагол всегда в конце стоит
Как же офигенно обыграли душный момент с рекламой)))) посмотрел этот момент 2 раза
О да, всё правда! А Дэни очеровашка🙈
Сосиска в тесте - sausage in father-in-law.
Мороженое в асс.(в ассортименте) - ice cream in ass.
В меню кафешки в Сочи.
ничё, тестю можно сосиску съесть))) Но себе мороженое я бы не заказал!
@@skamplettdn5552 я писаю кипятком
водяной насос Щипцы для наращивания волос Quick-release Водостоки Щипцы для наращивания волос прямо челюсть паз Щипцы для наращивания волос - знаете что это? это газовый ключ с алиэкспресса
Первая картинка там написано : не трогайте руками ( кроме стафа, т.е стафу трогать можно)
Круто, нравится смотреть ваши видосики! Может скоро решусь записаться в школу🤪
Они хотели сказать, что никто кроме стафа не должен прикасаться.
Уры, а тут видео с Дэни 🤤😚
Видела в турецком отеле похожее )) у лотка с отварными спагетти стояла табличка на разных языках, на английском было «noodle», на русском «дурень» 😄
Как мне нравится америкашка Дени🤩🤗 этот милый акцент☺️
заинька Денни , насыпте лайков ему
Касательно "try my balls", уже есть подобная реплика в overwatch
"You should try my meatballs"
В Японии есть день стояка. Я не шучу. Правда есть
Шипперю Дэнни и Джордана
Макколей,всё-таки,остался надолго один дома😁
Про do not touch anyone except the staff я бы подумал, то это значит "не трогать никому, кроме персонала", типа служебная штука, посторонним не трогать. Но без падежей получается такая вот глупость.
Так и есть
No.1 quality, а не no quality! ;)
Денис из Пензы опять прокололся 😅
@@skyengschool и после этого он продолжает нагло врать про свои американские корни?!)))
первый пример про stuff - скорее всего имелось ввиду, чтобы никто не трогал (что там было) - кроме персонала, чтоб посторонние не трогали коробку или что там было внутри
пример где machine hit - полагаю это чтото сбитое(взбитое) при помощи миксера например, т.е. машинным способом
Конечно встречала! Очень удивляет, почему люди не могут проверить слово в интернете! Элементарно!
Таня: готовит материалы о десятках реперских песен о нарк***ках
Монтажер Skyeng: монтирует видео все больше как будто он сам на наркоте
Моя самая любимая ошибка - перевод в буфете: "сосиска в тесте - sausage in the father-in-law"
Верните ребятам диван!
И респект монтажеру 😂
17:30 монтажер знает, как заставить досмотреть до конца
... и работать с такими прекрасными монтажёрами
Русский и английский близнецы по сравнению с английским и японским.
Им в сотню раз сложнее изучать язык, который устроен кардинально иначе чем их родной. И фонетика тоже отличается сильнее.
Индоевропейские языки очень похожи. Невероятно сильно. Просто каждый язык обычно имеет много фонетических изменений и пару изюминок уникальных, потому кажутся такими разными.
Тюркские языки даже не кажутся такими разными.
Алтайские уже можно разделять, искать изюминки.
Но вот сравнивать языки разных семей уже сложно. Особенно когда один из языков изолят который оооочень натянуто родственен алтайским, по внутренней структуре и маленькому количеству слов базовой лексики
Надо сделать skyeng филиал в Америке, чтобы американцы учили там русский
2:25 Дарю выражение: "Уходя, - уходи!" Если кто-то не понял, то это про/для тех кто говорит: - Пока, я пошел... Но! После этого вы еще минут 15-20 слушаете возню в прихожей, отвечаете на тупые вопросы и никак не можете избавиться от этого, уже "ушедшего" придурка:) Уходя, - уходите!
От отсылке к Дзюбе в начале меня разорвало 😂😈
В Японии чаевые являются оскорблением. Если тебе дают деньги за то, что ты хорошо работал, то подразумевается, что без чаевых ты работаешь "так себе".
7:50....🙈🤐🤣🤣🤣
6:05 12:26 монтажёр ваще молодец сегодня)
Aaaaa😂😂😂😂Dany,you're the best!!!)
Only in Russian surveys: The only option for a student says that he/she do not work(obviously! Who heard of a working student!?),
and the option were you can say you stay at home and raise the kids is in female form - домохозяйка. Naturally lol.
его перевод в точности как мой. а мне говорили что я плохо перевожу. всегда знал что не хуже носителя)
Всё, написанное в данном комменте, чистое ИМХО
01:42 там скорей всего имелось в виду "Не трогать никому, кроме персонала". Типа, "Не влезай, убью".
05:19 удар машины по лицу из сыра, бекона и грибов (без "косяков" не перевести). Пора вводить "Алинглиш"...
21:42 тот случай, когда "л" нет...
Почему Дэни в носках? Даже тапки не дали 😆
1:08 хоть вместе оригинала ставь🤣🤣🤣
Японцы даже в других языках принципиально отвергают букву "L"... XD
Erection вместо Election это круто!