The trumpets in the prelude are so rousing and just glorious and listen to that bass singer at the beginning - this music can lift the mood of the depressed.
Me gustó esta interpretación, el tempo, parte de los solistas cantado por el coro, y la brillantes de las dos trompetas además de esta buena calidad de sonido hizo que me comprara el CD. Gracias Charpentier por esa composición y al director Corboz por dirigir tan romántica versión. Merci, gracias.
@@souricette68 en fait je voulais dire chanté "classiquement". En effet en Latin de l'époque classique (1er siècle) et selon la prononciation restituée (1960, mais dont on sait qu'elle n'est pas parfaite) on dit ca-é-lo. Mais de nos jours, on utilise pour chanter généralement le Latin prononcé à l'Italienne, ce qui est un moindre mal. Quand je parle de prononciation romaine, ça concerne quelques différences qui proviennent du dialecte de Rome. Par exemple pour "excelsis", on ne dit pas "ex-thèl-sis", comme je l'entends trop souvent, mais bien "ek-chèl-sis". Mais je voulais surtout dite, et tant pis si ça m'attire les foudres de musicologues, que je préfère cette prononciation à la prononciation à la française, bien que cette dernière ait sans doute été utilisé à l'époque de Charpentier, où on avait perdu la bonne prononciation du Latin. Donc j'ai moi-même parfois été obligé de l'utiliser et de chanter "Té Dé-om, lo-da-müs" etc.
pff encore des histoires franco-françaises à la con ! allez voir les vidéos de Jordi Savall, par exemple, le latin "à la française" n'est bon que pour les français :-)
Cette version est une réédition (sur support CD en 1995) de: *Te Deum pour Soli, Chœurs & Orchestre de Marc-Antoine Charpentier, 1643~1704* Interprètes: Elsa Saque, Joana Silva: Sopranos / John Williams: Haute-contre Fernando Serafim: Ténor / Philippe Huttenlocher: Baryton-basse José Oliveira Lopes: Basse / Bernard Cabel: Trompette / Antoine Sibertin-Blanc: Orgues ~ ~ ~ ~ ~ ~ Sur le même album: "Beatus Vir" avec Evelyne Brunner, Helena Vieira: Sopranos Alain Zaepffel: Haute-contre / Alejandro Ramirez: Ténor / Philippe Huttenlocher: Baryton-basse qui chante ensuite: "Salve Regina" pour Trois Chœurs & Orchestre + "Tenebrae Factae Sunt" pour Basse & Orchestre. Chœur Symphonique & Orchestre de la Fondation Gulbenkian de Lisbonne - Portugal. Direction Michel Corboz - Enregistrement de 1977 - Durée: 61'51" Ce disque: Vol n°8 de la "Collection Baroque - Art Sacré" Edition des "Disques Erato" (de 1953 à 2001) rachat du catalogue en 2013 par Warner/EMI
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur. Te aeternum Patrem, omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates: tibi cherubim et seraphim, incessabili voce proclamant: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra majestatis gloriae tuae. Te gloriosus Apostolorum chorus, te prophetarum laudabilis numerus, te martyrum candidatus laudat exercitus. Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia, Patrem immensae maiestatis; venerandum tuum verum et unicum Filium; Sanctum quoque Paraclitum Spiritum. Tu rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum. Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris. Iudex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari. Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae. Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum. Per singulos dies benedicimus te; et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire. Miserere nostri, Domine, miserere nostri. Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quem ad modum speravimus in te. In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum
les interprétations baroques ne remontent qu'à quelques décennies. Corboz propose une version intermédiaire, entre le style assez "romantique" qui a prévalu jusqu'au années 60. Et puis il ne faut pas oublié que 'est une musique sacrée, et que la prononciation à la romaine était quasiment incontournable. la prononciation gallicane, avait été imposée plus en signe de "rebéllion" contre Rome que pour des raisons artistiques. Personnellement j'aime cette version qui porte à la prière (je suis catholique pratiquant.) Mais je reconnais que ce n'est pas un point de vue de mélomane.
@@tyanael L'imposition de la prononciation romaine dans la liturgie en France ne me paraît être qu'un phénomène du XIXe siècle, et même d'après Vatican I.
Something very beautiful in a world of madness.
The trumpets in the prelude are so rousing and just glorious and listen to that bass singer at the beginning - this music can lift the mood of the depressed.
I think its a Tenor
@@foxred1988 It think it is a "taille".
A very fine performance. This is somewhat similar to the Martini recording that I have loved since the 1960s.
Quite!
Me gustó esta interpretación, el tempo, parte de los solistas cantado por el coro, y la brillantes de las dos trompetas además de esta buena calidad de sonido hizo que me comprara el CD. Gracias Charpentier por esa composición y al director Corboz por dirigir tan romántica versión. Merci, gracias.
El gran Charpentier siempre nos sorprende con su música
Wunderschön, das ist einfach nur toll.
majestuosamente Real,...Royal music
j'aime beaucoup cette version "classique" avec la prononciation romaine.
Bien sûr: la prononciation est la bonne!
@@brunoschraenvanpeperstraet9690 Alors quand on veut dire au ciel, on doit dire Kahélo ou Tchélo ?
@@souricette68 en fait je voulais dire chanté "classiquement". En effet en Latin de l'époque classique (1er siècle) et selon la prononciation restituée (1960, mais dont on sait qu'elle n'est pas parfaite) on dit ca-é-lo. Mais de nos jours, on utilise pour chanter généralement le Latin prononcé à l'Italienne, ce qui est un moindre mal. Quand je parle de prononciation romaine, ça concerne quelques différences qui proviennent du dialecte de Rome. Par exemple pour "excelsis", on ne dit pas "ex-thèl-sis", comme je l'entends trop souvent, mais bien "ek-chèl-sis". Mais je voulais surtout dite, et tant pis si ça m'attire les foudres de musicologues, que je préfère cette prononciation à la prononciation à la française, bien que cette dernière ait sans doute été utilisé à l'époque de Charpentier, où on avait perdu la bonne prononciation du Latin. Donc j'ai moi-même parfois été obligé de l'utiliser et de chanter "Té Dé-om, lo-da-müs" etc.
Carpentier avec la k o Charpentier avec la "sc"?
pff encore des histoires franco-françaises à la con ! allez voir les vidéos de Jordi Savall, par exemple, le latin "à la française" n'est bon que pour les français :-)
Maravilha ! parabéns ao You Tube por disponibilizar esta composição musical !
Very well balanced instrumentation, expressive phrasing and natural pacing.
Cette version est une réédition (sur support CD en 1995) de:
*Te Deum pour Soli, Chœurs & Orchestre de Marc-Antoine Charpentier, 1643~1704*
Interprètes: Elsa Saque, Joana Silva: Sopranos / John Williams: Haute-contre
Fernando Serafim: Ténor / Philippe Huttenlocher: Baryton-basse
José Oliveira Lopes: Basse / Bernard Cabel: Trompette / Antoine Sibertin-Blanc: Orgues
~ ~ ~ ~ ~ ~
Sur le même album: "Beatus Vir" avec Evelyne Brunner, Helena Vieira: Sopranos
Alain Zaepffel: Haute-contre / Alejandro Ramirez: Ténor /
Philippe Huttenlocher: Baryton-basse qui chante ensuite:
"Salve Regina" pour Trois Chœurs & Orchestre
+ "Tenebrae Factae Sunt" pour Basse & Orchestre.
Chœur Symphonique & Orchestre de la Fondation Gulbenkian de Lisbonne - Portugal.
Direction Michel Corboz - Enregistrement de 1977 - Durée: 61'51"
Ce disque: Vol n°8 de la "Collection Baroque - Art Sacré"
Edition des "Disques Erato" (de 1953 à 2001) rachat du catalogue en 2013 par Warner/EMI
Maraviloso,si oirlo es maravilloso,cantarl,no se puede definir,la emoció que se siente
I love this tempo. Does anyone know what tempo this piece was intended to be played in?
Wonderful. Second only to the 1963 Paillard Orchestra recording.
Te Deum laudamus:
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem,
omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli,
tibi caeli et universae potestates:
tibi cherubim et seraphim,
incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
te prophetarum laudabilis numerus,
te martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis;
venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu, ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes,
in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,
quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac
cum sanctis tuis in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine,
et benedic hereditati tuae.
Et rege eos,
et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies benedicimus te;
et laudamus nomen tuum in saeculum,
et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto
sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine,
miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos,
quem ad modum speravimus in te.
In te, Domine, speravi:
non confundar in aeternum
Où est passé le baroque français dans cette version ?
les interprétations baroques ne remontent qu'à quelques décennies. Corboz propose une version intermédiaire, entre le style assez "romantique" qui a prévalu jusqu'au années 60. Et puis il ne faut pas oublié que 'est une musique sacrée, et que la prononciation à la romaine était quasiment incontournable.
la prononciation gallicane, avait été imposée plus en signe de "rebéllion" contre Rome que pour des raisons artistiques. Personnellement j'aime cette version qui porte à la prière (je suis catholique pratiquant.) Mais je reconnais que ce n'est pas un point de vue de mélomane.
@@tyanael L'imposition de la prononciation romaine dans la liturgie en France ne me paraît être qu'un phénomène du XIXe siècle, et même d'après Vatican I.
grandiose
Inégálitè?
where is the eurovision theme part
at the beginning
@@20thCLS thanks buddy
The other versions are too fast, this was too slow:s
Kingsthrone, I think it's "un poco vivace"
+hi
Tempo supportable ! Pour le "reste", je suis moins satisfait c'est une interprétation "classique".
Good Music for passing a kidney stone.
lmao..