Спасибо большое рад что вам понравилось. 💖💖 Если вы имеете в виду почему laufen а не gehen ? Они оба правильные но есть небольшая разница. 1. "Ich laufe nach Hause": - Здесь акцент делается на самом действии ходьбы, передвижения. - Этот вариант подразумевает, что вы именно бежите или быстро идете домой, возможно, с целью поскорее туда попасть. 2. "Ich gehe nach Hause": - Этот вариант более нейтрален и обобщен. - Он просто констатирует, что вы направляетесь домой, без акцента на способе передвижения. Таким образом, "ich laufe nach Hause" передает большую динамику и срочность, в то время как "ich gehe nach Hause" звучит более спокойно и обыденно. Надеюсь что теперь все понятно если я правильно понял ваш вопрос 😊😊
Хороший вопрос , Оксана 👍👍 оба правильные, разница между ними небольшая ("Ich putze mir die Zähne") делается особый акцент на том, что человек чистит именно свои собственные зубы. Это более личная и подчеркнутая формулировка. Во втором варианте ("Ich putze meine Zähne") просто говорится, что человек чистит свои зубы, без особого выделения этого факта. Например: - "Ich putze mir die Zähne, bevor ich ins Bett gehe" (Я чищу себе зубы перед сном) - "Jeden Morgen putze ich meine Zähne" (Каждое утро я чищу мои зубы). Надеюсь что теперь все понятно. Если какие то вопросы обращайтесь буду рад вам помочь. ❤❤
спасибо за ваше замечание Но Оба варианта перевода являются правильными 1-Ich nehme den Bus. Этот вариант используется, когда говорящий имеет в виду, что он выбрал автобус как средство передвижения. Например, если вас спрашивают, как вы добираетесь до работы, вы можете ответить: "Ich nehme den Bus." 2- Ich fahre mit dem Bus. Этот вариант используется, когда говорящий акцентирует внимание на самом процессе поездки на автобусе. Например, если вас спрашивают, каким образом вы добираетесь до места, вы можете ответить: "Ich fahre mit dem Bus." Оба варианта правильные, но их выбор зависит от контекста разговора: Ich nehme den Bus: акцент на выборе транспорта. Ich fahre mit dem Bus: акцент на процессе поездки. еще другие Примеры использования: Wie kommst du zur Arbeit? Ich nehme den Bus. Как ты добираешься до работы? Я беру автобус. Wie fährst du zur Schule? Ich fahre mit dem Bus. Как ты едешь в школу? Я еду на автобусе.
Спасибо за ваше замечание ❤❤ Но вы точно не смотрите другой видео 😆😆 где тут идти на машине в этом уроке здесь ( идти пешком) , ехать на машине, ехать на автобусе)
@@hlfart1250 добрый вечер. Да вы правы я проверил. Еду ударение на Е должно было быть а иду ударение на У должно было быть. Спасибо большое за ваше исправление 👍👍👍
Наконец-то запустили что-то дельное а не то что тупая грамматика😢 потратили столько времени у людей и нервов😢 нам нужны просто слова фразы а потом грамматика
@@ТатьянаЛь спасибо за ваше замечание ❤ Но "я еду на метро" Это соответствует тому, как в немецком языке используется конструкция "Ich fahre mit der U-Bahn"
спасибо большое за ваше разъяснение НО Оба варианта перевода "я умываюсь" на немецкий правильны, потому что они описывают одно и то же действие, но с разным уровнем конкретности: "Ich wasche mein Gesicht." - Этот вариант подчеркивает, что вы моете именно лицо. Он точнее указывает, какая часть тела очищается. "Ich wasche mich." - Это общий вариант, который означает "я умываюсь" без указания конкретной части тела. Возвратный глагол "sich waschen" подразумевает, что человек моет себя. И Выражение "Ich wasche mein Gesicht" можно переводить как "я умываюсь", особенно если подразумевается, что это часть утреннего или вечернего ритуала. В таком контексте (нашем) акцент на лице может быть не столь важен, и фраза воспринимается как часть общего процесса умывания. Таким образом, оба варианта передают идею умывания, но с разным акцентом.
Спасибо Вам❤
Огромное спасибо Вам за мудрые, уроки,за помощь и Ваш труд!!!! Счастья , здоровья, радости, успехов во всем,и долголетия Вам и Вашей семье!!!!!!!❤❤❤😊
Пожалуйста, София, рад что вам понравилось. Желаю вам успехов ❤❤❤
Vielen Dank für ihre Arbeit 🙏❤️
Bitte sehr, ich freue mich, dass es Ihnen gefallen hat. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg.
@@amratef.❤❤❤❤❤¹¹¹¹¹¹❤❤❤❤❤❤❤1¹1¹¹¹¹¹¹¹¹¹¹1¹¹1¹¹
😅😊@@amratef.
Благодарю вас, очень полезные выражения
Пожалуйста, рад что вам понравилось, желаю вам успехов ❤💙❤
Das ist toll ! Vielen Dank für den Unterricht🌞
Gern geschehen ❤❤❤
Спасибо большое....Дякую велике...Vielen Dank....❤
Gern geschehen , Ласкаво просимо ❤❤❤ , пожалуйста
Твой обычный день - это классная и необходимая тема 😀👌💯
Спасибо за Ваш урок 👍
Спасибо, рад что вам понравилось ❤
Мне тоже про верблюда понравилось. Обычный день
@@serhiogonchares3174 😊😊😊❤
Благодара вам! Яучу начало немец языка пишу слова немец ❤🙏
Желаю вам успехов ❤❤❤
Vielen Dank für das Video!
Bitte sehr 💓💓
Спасибо большое,это было очень полезно!!!🎉
Пожалуйста, рад что вам понравилось 💖💖💖
Vielen Dank für das schöne Video und die schöne Arbeit❤️
Bitte sehr, ich freue mich, dass es Ihnen gefallen hat. Ich wünsche Ihnen viel Erfolg.💖💖
Спасибо за урок
Очень важно слушать перевод от носителя языка
Надеемся на уроки
с последующими темами
Пожалуйста, рад что вам понравилось. Желаю вам успехов ❤❤❤
Спасибо! Замечательное видео! Очень полезное! ❤
Пожалуйста, радо ввм помочь желаю вам успехов 💖💖
Не понимаю,почему,, laufe nach Hause,,а так очень очень хорошие фразы,спасибо🎉🎉🎉❤
Спасибо большое рад что вам понравилось. 💖💖 Если вы имеете в виду почему laufen а не gehen ? Они оба правильные но есть небольшая разница.
1. "Ich laufe nach Hause":
- Здесь акцент делается на самом действии ходьбы, передвижения.
- Этот вариант подразумевает, что вы именно бежите или быстро идете домой, возможно, с целью поскорее туда попасть.
2. "Ich gehe nach Hause":
- Этот вариант более нейтрален и обобщен.
- Он просто констатирует, что вы направляетесь домой, без акцента на способе передвижения.
Таким образом, "ich laufe nach Hause" передает большую динамику и срочность, в то время как "ich gehe nach Hause" звучит более спокойно и обыденно.
Надеюсь что теперь все понятно если я правильно понял ваш вопрос 😊😊
Danke.Gottes segen🎉❤❤❤❤❤❤❤
"Das ist sehr freundlich von Ihnen. Gott segne Sie ebenfalls. ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Велика подяка за урок, було цікаво.❤
будь ласка, радий, що вам сподобалося 💖💖💖
Дякую, лайк і коментар на підтримку Вашого каналу
Дуже дякую за вашу довіру. радий, що вам сподобалося. Бажаю вам успіхів ❤❤❤
@@amratef.
Завдяки Вашому шановливому ставленню до своїх глядачів, підписуюсь.
Бажаю Вам безліч шанувальників!
@@valentinaukraine7915 ❤❤❤❤❤❤❤
vielen Dank.❤
Bitte sehr ❤❤❤
Дуже сподобалось! . Дякую!
будь ласка, радий, що вам сподобалося. Бажаю вам успіху ❤❤❤
Дуже дякую.
будь ласка, радий, що вам сподобалося ❤❤
Хороший рассказ ❤
Спасибо большое ❤❤❤
Danke schön
Gern geschehen💙💙💙
❤
@@АннаПетренко-х8ю ❤❤❤
❤❤❤
❤❤❤
А, так тоже будет правильно?
Я всё время говорю так😊
Ich putze meine Zähne.
Или всё таки, лучше
Ich putze mir Zähne.
Danke im voraus!
Хороший вопрос , Оксана 👍👍 оба правильные, разница между ними небольшая
("Ich putze mir die Zähne") делается особый акцент на том, что человек чистит именно свои собственные зубы. Это более личная и подчеркнутая формулировка.
Во втором варианте ("Ich putze meine Zähne") просто говорится, что человек чистит свои зубы, без особого выделения этого факта.
Например:
- "Ich putze mir die Zähne, bevor ich ins Bett gehe" (Я чищу себе зубы перед сном)
- "Jeden Morgen putze ich meine Zähne" (Каждое утро я чищу мои зубы). Надеюсь что теперь все понятно. Если какие то вопросы обращайтесь буду рад вам помочь. ❤❤
Главное выучить - я еду на работу на верблюде.... очень важно 😂😂😂
😊😊😊😊
Дякую за вашу роботу
будь ласка радий, що вам сподобалося💖💖
Ich fahre mit dem Camel nach Hause 😉
☺☺☺
Але верблюда де дів? Залишив на роботі ? 😂😂
це звичайно не реально це був жарт 😂😂💖
Я еду на автобусе. Ich fahre mit dem Bus.
Разве не это правильный перевод???
Вы пишете
Ich nehme den Bus😢
спасибо за ваше замечание Но Оба варианта перевода являются правильными
1-Ich nehme den Bus.
Этот вариант используется, когда говорящий имеет в виду, что он выбрал автобус как средство передвижения. Например, если вас спрашивают, как вы добираетесь до работы, вы можете ответить: "Ich nehme den Bus."
2- Ich fahre mit dem Bus.
Этот вариант используется, когда говорящий акцентирует внимание на самом процессе поездки на автобусе. Например, если вас спрашивают, каким образом вы добираетесь до места, вы можете ответить: "Ich fahre mit dem Bus."
Оба варианта правильные, но их выбор зависит от контекста разговора:
Ich nehme den Bus: акцент на выборе транспорта.
Ich fahre mit dem Bus: акцент на процессе поездки.
еще другие Примеры использования:
Wie kommst du zur Arbeit?
Ich nehme den Bus.
Как ты добираешься до работы?
Я беру автобус.
Wie fährst du zur Schule?
Ich fahre mit dem Bus.
Как ты едешь в школу?
Я еду на автобусе.
@@amratef. Danke 👍😀
@@laper3195 ❤❤
Как можно идти на работу на машине или автобусе? Проверяйте, что вы предлагаете слушателям.
Спасибо за ваше замечание ❤❤ Но вы точно не смотрите другой видео 😆😆 где тут идти на машине в этом уроке здесь ( идти пешком) , ехать на машине, ехать на автобусе)
Добрый день. 4.42 есть такое, пишет (еду) а озвучивают иду
Если человек не видит то и информация до него доноситься не достоверная
@@hlfart1250 добрый вечер. Да вы правы я проверил. Еду ударение на Е должно было быть а иду ударение на У должно было быть. Спасибо большое за ваше исправление 👍👍👍
Про верблюда, это у вас прикол такой? 😂
😂😂😂😂 нет это было шутка. Их сейчас редко они есть только в туристических зонах для развлечений туристов .
Наконец-то запустили что-то дельное а не то что тупая грамматика😢 потратили столько времени у людей и нервов😢 нам нужны просто слова фразы а потом грамматика
Спасибо за ваш комментарий. Рад что вам было полезно. Желаю вам успехов 💕 💕 💕
Почему я еду на метро так странно?
@@ТатьянаЛь спасибо за ваше замечание ❤ Но "я еду на метро"
Это соответствует тому, как в немецком языке используется конструкция "Ich fahre mit der U-Bahn"
Для того, чтобы правильно переводить, нужно знать дословный перевод. Очень жаль, что этого нет. Это же урок, вы же учите.
До верблюда еще более менее, потом фигня
😂😂😂 это кончено не реально это было шутка
Почти сразу ошибка! умываюсь это возвратный глагол. Sich waschen! По этому : ich wasche mich. И не надо говорит про лицо (mein Gesicht.)
спасибо большое за ваше разъяснение НО Оба варианта перевода "я умываюсь" на немецкий правильны, потому что они описывают одно и то же действие, но с разным уровнем конкретности:
"Ich wasche mein Gesicht." - Этот вариант подчеркивает, что вы моете именно лицо. Он точнее указывает, какая часть тела очищается.
"Ich wasche mich." - Это общий вариант, который означает "я умываюсь" без указания конкретной части тела. Возвратный глагол "sich waschen" подразумевает, что человек моет себя.
И Выражение "Ich wasche mein Gesicht" можно переводить как "я умываюсь", особенно если подразумевается, что это часть утреннего или вечернего ритуала. В таком контексте (нашем) акцент на лице может быть не столь важен, и фраза воспринимается как часть общего процесса умывания.
Таким образом, оба варианта передают идею умывания, но с разным акцентом.
я иду на работу с верблюдом 😂
😂😂😂👍
Правильнее будет:
Я верблюд и поэтому иду на работу 😂
@@alenalunina9379 😆😂😂