Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
感謝老師們持續的付出😊
🎉❤非常感謝
谢谢老师❤
💯👍 Thank you.
打卡
应该出一个下篇,因为感觉并没有说明为什么政府是错的😅应该怎么做
确实
🎉
👏👍✍️🙏
同意文章观点。人口已经够多降就降吧,还不如从现有的老年人考虑,如何提高他们的生活质量,发挥他们的才能。
25-64之间的100个人里有26个65岁以上的人,总觉的这个地方有问题
最痛苦的是查遍字典也无法找出一些字的意义。比如副标题中的baby busts 被译为 婴儿荒。查遍剑桥、朗文词典,也对不上哪里含有“荒”的意思?bust可以用作名词、动词、形容词。无论在哪种词性中,都找不出具有“荒”的意思。在副标题中显然是用作名词。但在字典中作为名词解释基本只有两种意义,一个是女性的“胸围”,一个是“”半身塑像“”的意思。老师不解释,按照字典去体会,岂不是在读天书???一百年也不会懂?类似的现象不止这一期,只是这次太明显而实在无法理解。
Merriam-webster 的网站有解释,是英英字典
@@tintin5658 非常感谢!
@@tintin5658 总认为这篇教材是英国英语,就没有查韦氏词典。不解的是为什么两部英国人编的英英词典恰恰没有给出这个解释。这可都是权威性的词典呀!
If one is struggling and suffering, how he got a good mood to make a baby
从当年的少生孩子多修路,到现在的多生孩子少存钱,时代的轮回啊哈哈哈
👍😁
感謝老師們持續的付出😊
🎉❤非常感謝
谢谢老师❤
💯👍 Thank you.
打卡
应该出一个下篇,因为感觉并没有说明为什么政府是错的😅应该怎么做
确实
🎉
👏👍✍️🙏
同意文章观点。人口已经够多降就降吧,还不如从现有的老年人考虑,如何提高他们的生活质量,发挥他们的才能。
25-64之间的100个人里有26个65岁以上的人,总觉的这个地方有问题
最痛苦的是查遍字典也无法找出一些字的意义。比如副标题中的baby busts 被译为 婴儿荒。查遍剑桥、朗文词典,也对不上哪里含有“荒”的意思?bust可以用作名词、动词、形容词。无论在哪种词性中,都找不出具有“荒”的意思。在副标题中显然是用作名词。但在字典中作为名词解释基本只有两种意义,一个是女性的“胸围”,一个是“”半身塑像“”的意思。老师不解释,按照字典去体会,岂不是在读天书???一百年也不会懂?类似的现象不止这一期,只是这次太明显而实在无法理解。
Merriam-webster 的网站有解释,是英英字典
@@tintin5658 非常感谢!
@@tintin5658 总认为这篇教材是英国英语,就没有查韦氏词典。不解的是为什么两部英国人编的英英词典恰恰没有给出这个解释。这可都是权威性的词典呀!
If one is struggling and suffering, how he got a good mood to make a baby
从当年的少生孩子多修路,到现在的多生孩子少存钱,时代的轮回啊哈哈哈
👍😁