《心之寻》乌英嘎 #

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 окт 2024

Комментарии • 7

  • @ck.youtube
    @ck.youtube  7 дней назад

    *== Lyrics Translation ==*
    *224. (2020-07-22)*
    *《心之寻》* (春雷. 汉语版2) (待修饰)
    *Quest of the Heart*
    词 : 那森 (Lyrics : Nasen)
    曲 : 斯琴朝克图 (Music : Siqin Chaotuke)
    唱 : 斯日其玛 (蒙语版) (Singer : Serchmaa)
    1 •ruclips.net/video/KvU-YOsKWAA/видео.html
    2 •ruclips.net/video/EaHBvWAVuJ4/видео.html
    3 •ruclips.net/video/Zkv7z1AwrZY/видео.html
    4 •ruclips.net/video/xybC4kPZ568/видео.html
    谱 : • (斯日其玛. 蒙语版)
    唱 : 春雷 (汉语版2) (Singer : Chun Lei)
    1 •ruclips.net/video/WfnmekElS_4/видео.html
    2 •ruclips.net/video/RO0bwYGctos/видео.html
    唱 : 格格 (汉语版2) (Singer : Gege)
    •ruclips.net/video/IxKl3yCSXfo/видео.html
    唱 : 童彤 (汉语版2) (Singer : Tong Tong)
    •ruclips.net/video/ANWplhEJrtI/видео.html
    谱 : • (汉语版2)
    *Lyrics:* (基于汉语版2)
    (Translation with singability in mind.)
    •---------[ Stanza 1 ]---------•
    1 [ 0:18/0:26/0:35/0:43/0:50/0:58 ]
    *太阳落山 群山苍茫* (8)
    The sun is setting, mountains so hazy ; (10)
    *晚风阵阵 吹过山岗* (8)
    Over the hills, waves of night wind sweep. (9)
    *泪眼朦胧 望穿远方* (8)
    Eyes blurred with tears, afar I peer ; (8)
    *寻不见母亲 忙碌的模样* (10)
    Nowhere to find mama's bustling figure. (11)
    *母亲啊母亲 , 在那岁月的风里* (12)
    Mama.. oh mama, your are the wind all these years, (12)
    *轻轻地吻我.. 吻我的脸庞* (10)
    Your caress on my face is so tender. (9)
    •---------[ Stanza 2 ]---------•
    2 [ 1:20/1:28/1:37/1:46/1:52/2:01 ]
    *繁星闪烁 夜幕降临* (8)
    Stars twinkle, unfurls the night's curtain ; (9)
    *圆圆的月亮 挂在天上* (9)
    A moon so full, hanging in heaven. (9)
    *我在梦里 苦苦相望* (8)
    In dreams I search, in dreams I quest, (8)
    *看不见母亲 思念的泪光** (10)
    But mama's longing eyes nowhere to be met. (11)
    *母亲啊母亲 , 在那遥远的地方* (12)
    Mama.. oh mama, in the place so far-off, (11)
    *你的笑容 是否从前一样?* (9)
    Is your smile still same as before? (8)
    •------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
    3 [3:03¦3:11¦3:20¦3:28¦3:35¦3:43¦4:04]
    *晨鸟唱起 黎明来临* (8)
    Morning birds sing as dawn wakens, (8)
    *太阳把那 天空点亮* (8)
    The sun has the sky lightened. (7)
    *光阴如水 思念悠长* (8)
    Time flows like water, my yearn sees no bounds. (10)
    *见不到母亲 深情的守望* (10)
    Mama's earnest wait is not to be found. (10)
    *母亲啊母亲 , 无论我漂泊到何方* (13)
    Mama.. oh mama, wherever I may wander, (12)
    *你的温暖 永远在我的心上* (11)
    Your warmth stays in my heart forever. (9)
    *我的母亲.. 我的母亲* (8)
    My mama.. oh, my mama... (7)
    Translated by
    ck 2020-07-22
    •==================================•
    *Another version :
    *看不见母亲 苍老的身影* (10)
    But couldn't find Mama's hoary silhouette. (11)
    ----------------------
    Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
    *Lyrics:*
    (... In progress)

  • @ck.youtube
    @ck.youtube  21 день назад

    *== Lyrics Translation ==*
    *227. (2020-07-25)*
    *《心之寻》* (乌英嘎. 汉语版1)
    *Quest of the Heart*
    词 : 那森 (Lyrics : Nasen)
    曲 : 斯琴朝克图 (Music : Siqin Chaotuke)
    唱 : 乌英嘎 (汉语版1) (Singer : Wuyingga)
    1 •ruclips.net/video/UV4TPIV65N4/видео.html
    2 •ruclips.net/video/yDVvAXrMVu4/видео.html
    3 •ruclips.net/video/XStIRzfTux8/видео.html
    4 •ruclips.net/video/yRABBLOoOzA/видео.html
    5 •ruclips.net/video/87yMjNWIQ-o/видео.html
    6 •ruclips.net/video/h6BDO4oiFWY/видео.html
    7 •ruclips.net/video/AOA0l6gX6I4/видео.html
    谱 : •sooopu.com/html/361/361254.html (汉语版1)
    *Lyrics:*
    (Translation with singability in mind.)
    •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabcdd)----•_
    *太阳落晖 , 山影朦胧*
    The sun's setting, mountains veiled in haze,
    *风儿轻轻 抚我脸庞*
    Breezes gently caressing my face.
    *泪影中闪现 遥远的故乡*
    In my teary view is the far-off homeland,
    *阿妈的身影 若隐若现*
    Mama's - silhouette - ever so faint.
    *清风送来 你的容颜*
    Fresh wind's sending in your blurred image,
    *吻我一次 , 我的额吉**
    Give me a kiss, oh my Erji*.
    •----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabbcc)----•_
    *星星眨眼 , 夜色深沉*
    Stars twinkling deep in the night noon ;
    *山岗静静 , 月儿晶莹*
    So quiet the hills, so lucent the moon.
    *梦里找寻 苍老的身影*
    In dreams I search for the hoary figure,
    *醒来不见 慈祥的目光*
    Awakened, her kind look but disappears.
    *忧伤的孩儿 在风里歌唱*
    Singing in the wind is a heart-stricken kid,
    *到我身边吧 , 我的额吉*
    Come to me please, oh my Erji.
    •---[ Interlude • Stanza 3 ] _(aabbcc cc)---•_
    *百鸟欢唱 , 黎明来临*
    Birds start chirping as dawn arrives,
    *原野辽阔 , 旭日东升*
    On the vast plain is the morning sunrise.
    *悠悠岁月里 , 思念深长*
    My yearning grows deeper with the years past,
    *美丽的阿妈 , 你在何方?*
    Beautiful mama where are you at?
    *心灵寻找 牵挂的身影*
    My heart quests for the figure I so miss,
    *在我身边吧 , 我的额吉*
    Come to me please, oh my Erji,
    *在我身边吧 , 我的额吉*
    Come to me please, oh my Erji,
    *我亲爱的额吉 , 亲爱的额吉...*
    My beloved Erji, beloved Erji...
    Translated by
    ck 2020-07-22
    •===================================•
    * 额吉 (蒙语) = 母亲
    Erji (Mongolian) = mother
    *查百度:*
    《心之寻》是一首中国歌曲,由内蒙古作曲家 斯琴朝克图 作曲,那森 填词,蒙古国歌手 斯日其玛 于2006年在内蒙古电视台春节晚会上首唱。
    *创作背景*
    2005年的冬天,曲作者 斯琴朝克图 偶然看到了一部以上海三千孤儿为题材的电视连续剧。所谓“三千孤儿”,就是困难时期(1959-61)被送到内蒙古,让牧民领养的内地孤儿。这些孤儿被牧民领养后,逐渐与养母养父和兄弟姐妹建立感情,有了温暖的家和幸福的人生。从此,城里的孩子变成牧区的孩子,汉族孩子变成不折不扣的蒙古孩子。来到草原,既是他们的无奈,也是他们的幸运。但是,已经远离的骨肉亲情依然珍藏在他们的心中。在草原上,他们怀念已故的父母,思念着上海故乡,在草原广阔的云天下放飞自己的心,寻觅着那个永驻亲情的故土。看着电视剧,他被那些牧民阿爸额吉无私的爱打动,被那些孩子们不倦的思念感动,有了一种创作冲动,当即写下《心之寻》的旋律,然后找来好友 那森 填词。2006年内蒙古电视台春节晚会上,蒙古国著名歌手 斯日其玛 演唱这首歌,随即在区内外传播。
    ----------------------
    Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
    *Lyrics:*
    •---------[ Stanza 1 ]---------•
    1 [ 0:15/0:24/0:33/0:42/0:48/0:57 ]
    *太阳落晖 ,- 山影 - 朦胧* (8)
    The sun's setting, - mountains - veiled in haze, (9)
    *风儿轻轻 - 抚我 - 脸庞* (8)
    Breezes gently - caressing - my face. (9)
    *泪影中 - 闪现 - 遥远的故乡* (10)
    In my teary - view is - the far-off homeland, (11)
    *阿妈的 - 身影 - 若隐若现* (9)
    Mama's - silhouette - ever so faint. (9)
    *清风 - 送来 - 你的容颜* (8)
    Fresh wind's - sending in - your blurred image, (9)
    *吻我一次 ,- 我的额吉* (8)
    Give me a kiss, - oh my Erji. (8)
    •---------[ Stanza 2 ]---------•
    2 [ 1:07/1:16/1:25/1:34/1:40/1:49 ]
    *星星眨眼 ,- 夜色 - 深沉* (8)
    Stars twinkling - deep in the - night noon ; (8)
    *山岗静静 ,- 月儿 - 晶莹* (8)
    So quiet the hills, - so lu - cent the moon. (10)
    *梦里 - 找寻 - 苍老的身影* (9)
    In dreams I - search for - the hoary figure, (10)
    *醒来 - 不见 - 慈祥的目光* (9)
    Awakened, - her kind - look but disappears. (10)
    *忧伤的 - 孩儿在 - 风里歌唱* (10)
    Singing in - the wind is - a heart-stricken kid, (11)
    *到我身边吧 ,- 我的额吉* (9)
    Come to me please, - oh my Erji. (8)
    •------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
    3 [ 2:26/2:35/2:44/2:53/2:59/3:08/
    3:16/3:42 ]
    *百鸟欢唱 ,- 黎明来临* (8)
    Birds start chirping - as dawn arrives, (8)
    *原野辽阔 ,- 旭日 - 东升* (8)
    On the vast plain is - the morning - sunrise. (10)
    *悠悠 - 岁月里 ,- 思念深长* (9)
    My yearning - grows deeper - with the years past, (10)
    *美丽的阿妈 ,- 你在何方?* (9)
    Beautiful mama - where are you at? (9)
    *心灵寻找 - 牵挂的 - 身影* (9)
    My heart quests for - the figure - I so miss, (10)
    *在我身边吧 ,- 我的额吉* (9)
    Come to me please, - oh my Erji, (8)
    *在我身边吧 ,- 我的额吉* (9)
    Come to me please, - oh my Erji, (8)
    *我亲爱的额吉 ,- 亲爱的额吉...* (11)
    My beloved Erji, - beloved Erji... (11)
    •===================================•
    其它:
    谱 : •sooopu.com/html/404/404488.html (汉语版2)
    唱 : 格格 (汉语版2) (Singer : Gege)
    •ruclips.net/video/IxKl3yCSXfo/видео.html
    唱 : 春雷 (汉语版2) (Singer : Chun Lei)
    •ruclips.net/video/WfnmekElS_4/видео.html
    唱 : 童彤 (汉语版2) (Singer : Tong Tong)
    •ruclips.net/video/ANWplhEJrtI/видео.html
    谱 : •www.sooopu.com/html/?id=90041 (斯日其玛. 蒙语版)
    唱 : 斯日其玛 (蒙语版) (Singer : Serchmaa)
    1 •ruclips.net/video/KvU-YOsKWAA/видео.html
    2 •ruclips.net/video/EaHBvWAVuJ4/видео.html
    3 •ruclips.net/video/Zkv7z1AwrZY/видео.html
    4 •ruclips.net/video/xybC4kPZ568/видео.html
    舞 : 不详 (Dancer : Unknown)
    •ruclips.net/video/93JlUsDNYLA/видео.html

  • @ck.youtube
    @ck.youtube  19 дней назад

    *== Lyrics Translation ==*
    *224. (2020-07-22)*
    *《心之寻》* (斯日其玛. 蒙语版) (待修饰)
    *Quest of the Heart*
    词 : 那森 (Lyrics : Nasen)
    曲 : 斯琴朝克图 (Music : Siqin Chaotuke)
    唱 : 斯日其玛 (蒙语版) (Singer : Serchmaa)
    1 •ruclips.net/video/KvU-YOsKWAA/видео.html
    2 •ruclips.net/video/EaHBvWAVuJ4/видео.html
    3 •ruclips.net/video/Zkv7z1AwrZY/видео.html
    4 •ruclips.net/video/xybC4kPZ568/видео.html
    谱 : •www.sooopu.com/html/?id=90041 (斯日其玛. 蒙语版)
    唱 : 格格 (汉语版2) (Singer : Gege)
    •ruclips.net/video/IxKl3yCSXfo/видео.html
    唱 : 春雷 (汉语版2) (Singer : Chun Lei)
    •ruclips.net/video/WfnmekElS_4/видео.html
    唱 : 童彤 (汉语版2) (Singer : Tong Tong)
    •ruclips.net/video/ANWplhEJrtI/видео.html
    谱 : •sooopu.com/html/404/404488.html (汉语版2)
    *Lyrics:* (基于汉语版2)
    (Translation with singability in mind.)
    •--------[ Stanza 1 ]--------•
    [0:32]
    _Naran jargach tologaod budine, (12)_
    *太阳落山 群山苍茫* (8)
    The sun is setting, mountains so hazy ; (10)
    [0:41]
    _Nemera jelen salehe ergene. (11)_
    *晚风阵阵 吹过牧场* (8)
    Over the pastures, waves of night winds sweep. (10)
    [0:49]
    _Bulen nolufsend burldZih derted, (9)_
    *泪眼朦胧 望穿远方* (8)
    Eyes blurred with tears, afar I peer ; (8)
    [0:58]
    _BurteidZ ejimin harhdeh wuguailyonda. (10)_
    *寻不见母亲 忙碌的模样* (10)
    Nowhere to find mama's bustling figure. (11)
    [1:05]
    _Gashun nolufsend burldzh salehar wensed, (11)_
    *母亲啊母亲 , 在那岁月的风里* (12)
    Mama.. oh mama, your are the wind all these years, (12)
    [1:13]
    _Ganchhen tedhroljedz baolehwuguaiyou ejimine. (12)_
    *轻轻地吻我.. 吻我的脸庞* (10)
    Your caress on my face is so tender. (9)
    •--------[ Stanza 2 ]--------•
    [1:24]
    _Audud sovurch sunnen wuguailne, (11)_
    *繁星闪烁 夜幕降临* (8)
    Stars twinkle, unfurls the night's curtain ; (9)
    [1:33]
    _Aorai der saren melmerne. (8)_
    *圆圆的月亮 挂在天上* (9)
    A moon so full, hanging in heaven. (9)
    [1:42]
    _Jud torrh nerin dundas, (8)_
    *我在梦里 苦苦相望* (8)
    In dreams I search, in dreams I quest, (8)
    [1:50]
    _Jurhmin erd olhuil yonda. (8)_
    *看不见母亲 苍老的身影* (10)
    But couldn't find Mama's hoary silhouette. (11)
    [1:57]
    _Emjigilsen jurhend murguh juder duodad, (11)_
    *母亲啊母亲 , 在那遥远的地方* (12)
    Mama.. oh mama, in the place so far-off, (11)
    [2:06]
    _Erged nadedan irech baolehwuguaiyou ejimine. (13)_
    *你的笑容是否从前一样 ?* (9)
    Is your smile still same as before ? (8)
    •-----[ *Interlude* • Stanza 3 ]-----•
    [2:43]
    _Shubod jirgech wur nashilna, (11)_
    *晨鸟唱起 黎明来临* (8)
    Morning birds sing as dawn wakens, (8)
    [2:52]
    _Shonhan wulan naren dexilne. (9)_
    *太阳把那 天空点亮* (8)
    The sun has the sky lightened. (7)
    [3:00]
    _Sana algsen sarjilud, (8)_
    *光阴如水 思念悠长* (8)
    Time flows like water, my yearn sees no bounds. (10)
    [3:09]
    _Sanhan ejigmin abqirhwuguailyonda. (10)_
    *见不到母亲 深情的守望* (10)
    Mama's earnest wait is not to be found. (10)
    [3:15]
    _Murdsen setigild monhrh husler ejigmin, (12)_
    *母亲啊母亲 , 无论我漂泊到何方* (13)
    Mama.. oh mama, wherever I may wander, (12)
    [3:24]
    _Monhruledugch baolehwuguaiyou haorwaomin. (11)_
    *你的温暖 永远在我的心上* (11)
    Your warmth stays in my heart forever. (9)
    [3:33]
    _Monhruledugch baolehwuguaiyou haorwaomin. (11)_
    *你的温暖 永远在我的心上* (11)
    Your warmth stays in my heart forever. (9)
    [3:58]
    _Mini haiyirtai ejimine ejimine... (10)_
    *我的母亲.. 我的母亲* (8)
    My mama.. oh, my mama... (7)
    Translated by
    ck 2020-07-22
    •==================================•
    Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
    *Lyrics:*
    (... In progress)

  • @ck.youtube
    @ck.youtube  21 день назад

    1 [ 0:15/0:24/0:33/0:42/0:48/0:57 ]
    2 [ 1:07/1:16/1:25/1:34/1:40/1:49 ]
    3 [ 2:26/2:35/2:44/2:53/2:59/3:08/
    3:16/3:42 ]
    #
    •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabcdd)----•_
    •----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabbcc)----•_
    •---[ Interlude • Stanza 3 ] _(aabbcccc)---•_
    #
    •---------[ Stanza 1 ]---------•
    1 [ 0:15/0:24/0:33/0:42/0:48/0:57 ]
    •---------[ Stanza 2 ]---------•
    2 [ 1:07/1:16/1:25/1:34/1:40/1:49 ]
    •------[ Interlude • Stanza 3 ]------•
    3 [ 2:26/2:35/2:44/2:53/2:59/3:08/
    3:16/3:42 ]

  • @冰鏡-s6y
    @冰鏡-s6y 28 дней назад +1

    嗨,🙏🏻cK🙏🏻好朋友,謝謝您的好聽歌曲上傳分享喔😘😘😘
    ,祝福您有美好愉快的中午時光喔🥰❤️🌈🙋🏻0

    • @ck.youtube
      @ck.youtube  28 дней назад

      谢谢您的光临,并倾听这首动人忧伤的歌。

    • @冰鏡-s6y
      @冰鏡-s6y 28 дней назад

      @@ck.youtube
      嗨,🙏🏻cK🙏🏻好朋友先生😀,謝謝您的回覆留言喔😘👍🏻😘,祝福您有個美好愉快的下午時光喔🥰❤️🌈🙋🏻0