ck
ck
  • Видео 2 814
  • Просмотров 3 451 647
《心之寻》乌英嘎 #
《心之寻》乌英嘎 #
Просмотров: 519

Видео

《西藏的孩子》德乾旺姆-2 #
Просмотров 9049 месяцев назад
《西藏的孩子》德乾旺姆-2 #
《西藏的孩子》德乾旺姆-1 #
Просмотров 7509 месяцев назад
《西藏的孩子》德乾旺姆-1 #
《梦草原》赵娜 #
Просмотров 7199 месяцев назад
《梦草原》赵娜 #
《梦回草原》泽旺多吉
Просмотров 18 тыс.Год назад
《梦回草原》泽旺多吉
*《如梦的草原》泽旺多吉
Просмотров 1,1 тыс.Год назад
*《如梦的草原》泽旺多吉
*《草原之恋》泽旺多吉
Просмотров 1,9 тыс.Год назад
*《草原之恋》泽旺多吉
*《草原花月夜》泽旺多吉
Просмотров 2,7 тыс.Год назад
*《草原花月夜》泽旺多吉
《哈达》泽旺多吉
Просмотров 2,8 тыс.Год назад
《哈达》泽旺多吉
《飞翔的云朵和哈达》泽旺多吉
Просмотров 2,1 тыс.Год назад
《飞翔的云朵和哈达》泽旺多吉
《天河》泽旺多吉
Просмотров 1,3 тыс.Год назад
《天河》泽旺多吉
*《天路》泽旺多吉
Просмотров 1,1 тыс.Год назад
*《天路》泽旺多吉
《一个妈妈的女儿》泽旺多吉
Просмотров 1,3 тыс.Год назад
《一个妈妈的女儿》泽旺多吉
《又见格桑花》泽旺多吉
Просмотров 917Год назад
《又见格桑花》泽旺多吉
《格桑拉/Gesang La》泽旺多吉, 泽拉哈木, 陈思-2
Просмотров 2,5 тыс.Год назад
《格桑拉/Gesang La》泽旺多吉, 泽拉哈木, 陈思-2
《格桑美朵》泽旺多吉
Просмотров 2 тыс.Год назад
《格桑美朵》泽旺多吉
《美丽姑娘》泽旺多吉
Просмотров 804Год назад
《美丽姑娘》泽旺多吉
《卓玛的眼睛》泽旺多吉
Просмотров 3,8 тыс.Год назад
《卓玛的眼睛》泽旺多吉
《梦回唐古拉》泽旺多吉-1
Просмотров 2 тыс.Год назад
《梦回唐古拉》泽旺多吉-1
《我想回拉萨》泽旺多吉
Просмотров 716Год назад
《我想回拉萨》泽旺多吉
《美丽西藏》泽旺多吉
Просмотров 2,5 тыс.Год назад
《美丽西藏》泽旺多吉
《西藏大风景》泽旺多吉, 拥江帆
Просмотров 1,5 тыс.Год назад
《西藏大风景》泽旺多吉, 拥江帆
《雪域高原》泽旺多吉
Просмотров 954Год назад
《雪域高原》泽旺多吉
《又见北川美》阿斯满
Просмотров 114Год назад
《又见北川美》阿斯满
《吉祥九与酒》阿斯满 (藏语)
Просмотров 305Год назад
《吉祥九与酒》阿斯满 (藏语)
《天际之爱》阿斯满
Просмотров 275Год назад
《天际之爱》阿斯满
《云朵上的羌寨》阿斯满
Просмотров 684Год назад
《云朵上的羌寨》阿斯满
《想你在羌山》阿斯满
Просмотров 421Год назад
《想你在羌山》阿斯满
《我在羌城等你来》阿斯满
Просмотров 183Год назад
《我在羌城等你来》阿斯满

Комментарии

  • @hw4424
    @hw4424 2 часа назад

    这种有实力的歌手为什么没出名'

  • @子娣甘
    @子娣甘 День назад

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤.

  • @Freezesun2007
    @Freezesun2007 День назад

    这叫啥改编?改编了5%?抄袭就是抄袭承认那么难嘛

  • @ck.youtube
    @ck.youtube День назад

    *《嘎西部 伊杜伊姆》* 词 : 张磊 曲 : 德吉 唱 : 次旦卓玛 •ruclips.net/video/VhylHqb1lb8/видео.html 谱 : • *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:26/0:32/0:39/0:45 ] 西贡山上 升起的太阳 暖暖地撒着西巴 清澈山涧 流淌精灵传说 美丽的西巴部落 •--------[ Stanzas 2, 5 ]--------• 2 [ 0:52/1:00/1:09/1:16 ] 5 [ 2:47/2:55/3:05/3:11 ] 西巴.. 放飞心情的乐土 西巴.. 寻找幸福的地方 西固伦巴山 , 西固伦巴水 养育了伊杜人 , 勤劳的伊杜人 •--------[ Stanzas 3, 6 ]--------• 3 [ 1:24/1:30/1:40/1:46 ] 6 [ 3:19/3:25/3:35/3:41/3:51/3:58 ] 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 啊... 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 啊... [6] 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 啊... [6] 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 咳吧嘚 啊... 嘎西部 嘎西部的神 , 嘎西部 嘎西部的魂 嘎西部 嘎西部记忆 , 伊杜伊姆 •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:21/2:28/2:34/2:41 ] 嘎贡山上 升起的太阳 暖暖地撒着西巴 奔淌貢日嘎布 豪迈雄发 美丽的西巴部落

  • @ck.youtube
    @ck.youtube День назад

    1 [ 0:26/0:32/0:39/0:45 ] 2 [ 0:52/1:00/1:09/1:16 ] 3 [ 1:24/1:30/1:40/1:46 ] 4 [ 2:21/2:28/2:34/2:41 ] 5 [ 2:47/2:55/3:05/3:11 ] 6 [ 3:19/3:25/3:35/3:41/3:51/3:58 ] # •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •----[ Stanzas 2, 5 ] _(Rhyme : xxxx)----•_ •----[ Stanzas 3, 6 ] _(Rhyme : xxxx)----•_ •--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : xxxx)--•_ # •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:26/0:32/0:39/0:45 ] •--------[ Stanzas 2, 5 ]--------• 2 [ 0:52/1:00/1:09/1:16 ] 5 [ 2:47/2:55/3:05/3:11 ] •--------[ Stanzas 3, 6 ]--------• 3 [ 1:24/1:30/1:40/1:46 ] 6 [ 3:19/3:25/3:35/3:41/3:51/3:58 ] •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:21/2:28/2:34/2:41 ]

  • @jing386
    @jing386 День назад

    太苍白了。只是飙高音!还是张暴默唱的饱满!富有生命活力震撼人心!

  • @shuipolo6401
    @shuipolo6401 День назад

    ❤❤❤❤❤

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 3 дня назад

    *582. (2025-02-07)* *《巴山夜雨》* *Night Rain in Bashan Mountains¹* 词 : 李冰雪 (Lyrics : Li Bingxue) 曲 : 梅光辉 (Music : Mei Guanghui) 唱 : 陈思 (Singer : Chen Si) 1 •ruclips.net/video/593jOHa0Y2s/видео.html 2 •ruclips.net/video/8NJkxWDdcHk/видео.html 3 •ruclips.net/video/DrfKTww4CLc/видео.html 唱 : 王思雨 (Singer : Wang Siyu) 1 •ruclips.net/video/wvNchT2Kb7I/видео.html 2 •ruclips.net/video/u5mtZiWCaWQ/видео.html 唱 : 王紫萱 (Singer : Marianna Wang) •ruclips.net/video/o1pA-Qhbj6I/видео.html 唱 : 单绪强 (Singer : Shan Xuqiang) •ruclips.net/video/39Eu6l4uMXg/видео.html 谱 : •www.ktvc8.com/mobile/943447_1.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *山.. 还是那山* Mountains.. the same mountains, *只是有了季节的变换* Only changes are the four seasons. *水.. 还是那水* Water.. the same water, *只是有了岁月的轮回* Only reborn through endless cycles. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *雨 , 还是那雨.. 还是那雨* Rain, still the same rain.. still the same rain, *只是有了离别的愁绪* Although soaked with a parting sad pain. *君去不复返* You said I'm gone for eons, *君去噢.. 何时还?* You asked when will I return. •-----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *今夜问巴山* Tonight I ask Bashan, *雨打芭蕉 泪沾面* Rain on plantains², tears on my face. *一夜巴山雨* A night of rain in Bashan, *行吟多少年* Years of wayfarer's ache. •--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : aabb)--•_ *山.. 还是那山* Mountains.. the same mountains, *虽然多了绵延的期盼* Although stacked with perpetual deep yearns. *水.. 还是那水* Water.. the same water, *虽然多了婉约的独醉* But mixed with some lonely maudlin tears. •-----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : abcc)-----•_ *雨 , 还是那雨.. 还是那雨* Rain, still the same rain.. still the same rain, *虽然多了午夜的唏嘘* Although steeped with a midnight lament. *明月几时有?* When will there be a bright moon? *明月噢.. 几时圆?* When will oh.. the moon be full³? •-----[ Stanza 6 ] _(Rhyme : abac)-----•_ *今夜问巴山* Tonight I ask Bashan, *雨涨秋池 润故园* Rain fills the pond, wets my homeland. *一夜巴山雨* A night of rain in Bashan, *千里大巴山* My blues stretch on as this range. •-----[ Stanza 7 ] _(Rhyme : aabaa)----•_ *雨... 雨...* Rain... Rain... *雨... 雨...* Rain... Rain... *一夜巴山雨* A night of rain in Bashan, *千里大巴山* My blues stretch on as this range. *千里大巴山* My blues stretch on as this range. Translated by ck 2025-02-07 •===================================• Notes : 1. *Bashan Mountains* : also known as Daba Mountains (大巴山 Dabashan) is a mountain range in central China between the watersheds of the Yellow and Yangzi Rivers. Part of the larger Qinling (秦岭) mountain range, it cuts through four provinces : Sichuan, Chongqing, Shaanxi, and Hubei. It spans about 1,000 km from west to east. •en.m.wikipedia.org/wiki/Daba_Mountains 2. *Rain on plantains* : In Chinese aesthetics, hearing the sound of steady rain pattering on the broad plantain leaves (or the house roof) has a certain calming effect and can illicit feelings of nostalgia and melancholy. 3. *Fullmoon* : In Chinese culture, wanes and waxes of the moon are like parting and gathering in human society. Being round means no missing parts, signifying completeness (圆满) and union (团圆). This song is an interpretation of the well-known poem《Sent North in Night Rain》by Li Shangyin (李商隐 C.E. 813-858) of Tang Dynasty. The poet was a low-ranking official stationed in the region of Bashan Mountains. The poem was written for his wife in the capital city Chang’an (长安) in the north. Below is the poem translated by Xu Yuanchong (许渊冲) of Beijing University : *《夜雨寄北 / Sent North in Night Rain》* *君问归期未有期* You ask me when I can come back but I don’t know, *巴山夜雨涨秋池* The pools in western hills with autumn rain o’erflow. *何当共剪西窗烛* When by our window can we trim the wicks again, *却话巴山夜雨时* And talk about this endless, dreary night of rain? •en.m.wikipedia.org/wiki/Li_Shangyin ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:36/0:44/0:52/1:00 ] *山..- 还是那山* (5) Mountains..- the same mountains, (6) *只是有了- 季节的变换* (9) Only changes - are the four seasons. (9) *水..- 还是那水* (5) Water..- the same water, (6) *只是有了- 岁月的轮回* (9) Only reborn - through endless cycles. (9) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:08/1:16/1:24/1:32 ] *雨 ,- 还是那雨..- 还是那雨* (9) Rain, - still the same rain..- still the same rain, (9) *只是有了- 离别的愁绪* (9) Although soaked with - a parting sad pain. (9) *君去 - 不复返* (5) You said - I'm gone for eons, (7) *君去噢..- 何时还?* (6) You asked when - will I return. (7) •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:40/1:47/1:56/2:04 ] *今夜 - 问巴山* (5) Tonight I - ask Bashan, (6) *雨打芭蕉 - 泪沾面* (7) Rain on plantains, - tears on my face. (8) *一夜 - 巴山雨* (5) A night of - rain in Bashan, (7) *行吟 - 多少年* (5) Years of - wayfarer's ache. (6) •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:44/2:52/3:00/3:08 ] *山..- 还是那山* (5) Mountains..- the same mountains, (6) *虽然多了- 绵延的期盼* (9) Although stacked with - perpetual deep yearns. (9) *水..- 还是那水* (5) Water..- the same water, (6) *虽然多了- 婉约的独醉* (9) But mixed with some - lonely maudlin tears. (9) •---------[ Stanza 5 ]---------• 5 [ 3:16/3:24/3:32/3:40 ] *雨 ,- 还是那雨..- 还是那雨* (9) Rain, - still the same rain..- still the same rain, (9) *虽然多了- 午夜的唏嘘* (9) Although steeped with - a midnight lament. (9) *明月 - 几时有?* (5) When will - there be a bright moon? (7) *明月噢..- 几时圆?* (6) When will oh..- the moon be full? (7) •---------[ Stanza 6 ]---------• 6 [ 3:48/3:55/4:04/4:11 ] *今夜 - 问巴山* (5) Tonight I - ask Bashan, (6) *雨涨秋池 - 润故园* (7) Rain fills the pond, - wets my homeland. (8) *一夜 - 巴山雨* (5) A night of - rain in Bashan, (7) *千里 - 大巴山* (5) My blues stretch - on as this range. (7) •---------[ Stanza 7 ]---------• 7 [ 4:20/4:28/4:36/4:44/4:51 ] *雨... 雨...* Rain... Rain... *雨... 雨...* Rain... Rain... *一夜 - 巴山雨* (5) A night of - rain in Bashan, (7) *千里 - 大巴山* (5) My blues stretch - on as this range. (7) *千里 - 大巴山* (5) My blues - stretch on as this range. (7) •===================================•

    • @ck.youtube
      @ck.youtube 21 час назад

      网络资料: 北大英语系许渊冲教授的《夜雨寄北》英译 *君问归期未有期* You ask me when I can come back but I don’t know, *巴山夜雨涨秋池* The pools in western hills with autumn rain o’erflow. *何当共剪西窗烛* When by our window can we trim the wicks again, *却话巴山夜雨时* And talk about this endless, dreary night of rain? 许教授在这里,除了少了 Bynner 用 “all night in the rain” 来重现李商隐两次以 “巴山夜雨” 写出回环往复,委婉曲折的情感之美以外,更没有把 “却话巴山夜雨时” 的 “却” 这个诗眼翻译出来。“却” 在这里是 “再次”、“重头” 谈起的意思。在中国诗歌里,常用 “却” 字来表现 “再次” 的意思。如: “却与小姑别” 《玉台新咏•古诗为焦仲卿妻作》 “却看妻子愁何在” 唐•杜甫《闻官军收河南河北》 “却坐促弦弦转急” 唐•白居易《琵琶行(并序)》 在这首诗里,“却” 这个诗眼再度带出 “巴山夜雨”,写出了设想归后向那人剪烛夜话谈及此时此地的情形,使这首诗有回环对称的结构特点。许先生虽然在 “trim the wicks” 的后面用了 “again”,或许是为了和后面的 “rain” 更好地有英文押韵,但 “共” 剪西窗烛,变成了靠窗 “再” 剪烛,脱离了中文诗的原意。 来源: •mmruyue.wordpress.com/2008/08/23/%E5%A4%9C%E9%9B%A8%E5%AF%84%E5%8C%97/

    • @ck.youtube
      @ck.youtube 21 час назад

      网络资料: *《夜雨寄北》* 唐•李商隐 *君问归期未有期* *巴山夜雨涨秋池* *何当共剪西窗烛* *却话巴山夜雨时* 1. 寄北 :写诗寄给北方的人。当时诗人在巴蜀,他的亲友在长安,所以说 “寄北”。 2. 君 :尊称,相当于现代汉语中的 “您”。归期:指回家的日期。 3. 巴山 :泛指重庆一带的山。重庆古代属巴国。 4. 何当 :何时能够。盼望之词。共:副词,用在谓语前,相当于 “一起”。剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。 5. 却话 :回头说、追述。却:还、再。 白话译文: 你若问我归家的日期,我还没有定期。 今夜巴山淅沥的夜雨,却已涨满秋池。 几时才相会共剪红烛,在那西窗之下? 再来细诉今夜巴山中,这听雨的情思。 创作背景: 这首诗是 李商隐 滞留巴蜀时寄怀长安亲友之作。从诗歌的内容和所表现的情感来看,被怀念的当是与作者关系非常亲密的人。因为长安在巴蜀之北,故题作《夜雨寄北》。 在南宋 洪迈编的《万首唐人绝句》里,这首诗的题目为《夜雨寄内》,意思是诗是寄给妻子 王晏媄。李商隐 于大中五年(公元851)七月赴 东川 节度使 柳仲郢 梓州幕府,而王晏媄 是在这一年的夏秋之交病故,李商隐 过了几个月才得知妻子的死讯。现传李诗各本题作《夜雨寄北》,“北” 就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。有人经过考证,认为它写于作者的妻子王氏去世之后,因而不是 “寄内” 诗,而是写赠长安友人的。但从诗的内容看,按 “寄内” 解,似乎更确切些。 作品鉴赏: 《夜雨寄北》是唐代诗人 李商隐 的诗作。这是作者身居异乡巴蜀时 以诗的形式写给远在长安的妻子(一说友人)的复信。此诗前两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子的深深思念;后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。诗即兴写来,写出了作者刹那间情感的曲折变化。语言朴实,在遣词造句上看不出修饰的痕迹。这首诗质朴自然,同样也具有 “寄托深而措辞婉” 的艺术特色。全诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长。 整体赏析: 此诗第一句 “君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。接下去,写了此时的眼前景:“巴山夜雨涨秋池”,前句的愁苦便与夜雨交织,绵绵密密,淅淅沥沥,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。然而此愁此苦,只是借眼前景而自然显现;作者并没有说什么愁,诉什么苦,却从这眼前景生发开去,驰骋想象,另辟新境,表达了 “何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时” 的愿望。其构思之奇,真有点出人意外。然而设身处地,又觉得情真意切,字字如从肺腑中自然流出。 “何当” 这个表示愿望的词儿,是从 “君问归期未有期” 的现实中迸发出来的;“共剪…”、“却话…” 乃是由当前苦况所激发的对于未来欢乐的憧憬。盼望归后 “共剪西窗烛”,则此时思归之切,不言可知。盼望他日与妻子团聚,“却话巴山夜雨时”,则此时 “独听巴山夜雨” 而无人共语,也不言可知。独剪残烛,夜深不寐,在淅淅沥沥的巴山秋雨声中阅读妻子询问归期的信,而归期无准,其心境之郁闷、孤寂,是不难想见的。作者却跨越这一切去写未来,盼望在重聚的欢乐中追话今夜的一切。于是,未来的乐,自然反衬出今夜的苦;而今夜的苦又成了未来剪烛夜话的材料,增添了重聚时的乐。四句诗,明白如话,却十分曲折,十分深婉,含蓄隽永,余味无穷。 在前人的诗作中,写身在此地而想彼地之思此地者,不乏其例;写时当今日而想他日之忆今日者,为数更多。但把二者统一起来,虚实相生,情景交融,构成如此完美的意境,却不能不归功于李商隐既善于借鉴前人的艺术经验,又勇于进行新的探索,发挥独创精神。 上述艺术构思的独创性又体现于章法结构的独创性。“期” 字两见,而一为妻问,一为己答;妻问促其早归,己答叹其归期无准。“巴山夜雨” 重出,而一为客中实景,紧承己答;一为归后谈助,遥应妻问。而以 “何当” 介乎其间,承前启后,化实为虚,开拓出一片想象境界,使时间与空间的回环对照融合无间。近体诗,一般是要避免字面重复的,这首诗却有意打破常规,“期” 字的两见,特别是 “巴山夜雨” 的重出,正好构成了音调与章法的回环往复之妙,恰切地表现了时间与空间回环往复的意境之美,达到了内容与形式的完美结合。宋人王安石《与宝觉宿龙华院》云:“与公京口水云间,问月 ‘何时照我还?’ 邂逅我还(回还之还)还(还又之还)问月:‘何时照我宿钟山?’ ” 杨万里《听雨》云:“归舟昔岁宿严陵,雨打疏篷听到明。昨夜茅檐疏雨作,梦中唤作打篷声。” 这两首诗俊爽明快,各有新意,但在构思谋篇方面受《夜雨寄北》的启发,也是显而易见的。 名家点评: 宋•范晞文《对床夜语》:贾岛《渡桑乾》云:“ 客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。无端更渡桑乾水,却望并州是故乡。” 李商隐《夜雨寄人》云:“君问归期未有期…” 此皆袭其句而意别者。若定优劣,品高下,则亦昭然矣。 明•郭濬《增订评注唐诗正声》:郭云:两叠 “巴山夜雨”,无聊之甚。 明•敖英、凌云《唐诗绝句类选》:蒋仲舒曰:末二句又翻出一层。 明•周珽《唐诗选脉会通评林》:李梦阳曰:唐诗如贵介公子,风流闲雅,观此信然。唐汝询曰:题曰 “寄北”,此必私昵之人。就景生意,为后人话旧长谈。以今夜雨中愁思,冀为他日相逢话头,意调俱新。第三句应转首句,次句生下落句,有情思。盖归未有期,复为夜雨所苦,则此夕之寂寞,唯自知之耳。得与共话此苦于剪烛之下,始一腔幽衷,或可相慰也。“何当”、“却话” 四字妙,犁犁云树之思可想。 清•沈厚塽《李义山诗集辑评》:何焯曰:水精如意玉连环,荆公屡仿此。纪昀曰:探过一步作结,不言当下云何,而当下意境可想。又曰:作不尽语每不免有做作态,此诗含蓄不露,却不似一气说完,故为高唱。 清•朱曾武《唐诗绎》:首是寄诗缘起,一句内含问答。二写寄诗时景、时、地,俱显。三四于寄诗之夜,预写归后追叙此夜之情,是加一倍写法。 清·屈复《玉溪生诗意》:即景见情,清空微妙,玉溪集中第一流也。 清•沈德潜《唐诗别裁》:此寄闺中之诗。 清•徐德泓《李义山诗疏》:翻从他日而话今宵,则此时羁情,不写而自深矣。 清•黄叔灿《唐诗笺注》:滞迹巴山,又当夜雨,却思剪烛西窗,将此夜之愁细诉,更觉愁绪缠绵,倍为沉挚。 清•王尧衢《古唐诗合解》:此诗内复用“巴山夜雨”,一实一虚。 清•范大士《历代诗发》:圆转如铜丸走阪,骏马注坡。 清•姚培谦《李义山诗集笺》:“料得闺中夜深坐,多应说着远行人”(白居易《邯郸冬至夜思家》),是魂飞到家里去。此诗则又预飞到归家后也,奇绝!

  • @danieldaniel5330
    @danieldaniel5330 3 дня назад

    我的小学同学叫张曼。(师范附小)

  • @LongCuu-g4r
    @LongCuu-g4r 4 дня назад

    Một bài hát hay một thời

  • @niniwentry3374
    @niniwentry3374 4 дня назад

    ตามหามา20ปี เพลงนี้

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 4 дня назад

    忒绿的博客:中诗英译 •blog.wenxuecity.com/myblog/77953/131830.html

  • @leepofat5
    @leepofat5 5 дней назад

    旋律优美的舒情歌曲,声靚歌靚,真是百听不壓👍👻❤️👍👻❤️👍👻❤️👍👻❤️

  • @鲁智深教授
    @鲁智深教授 5 дней назад

    歌词语言逻辑混乱不堪,听者不知其意。有谁可以解折一下?

  • @유빈555SNOW
    @유빈555SNOW 6 дней назад

    我愛朴銀花❤❤❤❤

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 7 дней назад

    *《梦幻花湖》* 词 : 张鲜道 曲 : 李明均 唱 : 齐旦布 1 •ruclips.net/video/1grxmS1_OJw/видео.html 2 •ruclips.net/video/GhgNJSRHmo8/видео.html 谱 : •www.jianpu.net/jianpu/95185.html *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:04/0:12/0:19/0:27 ] 你是草原上的 一面明镜 装满了岁月 一望无垠 我的世界 五彩缤纷 圣洁的思绪在 湖中穿行 •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:35/0:42/0:50/0:58 ] 梦幻花湖 打湿了 我的凡心 梦幻花湖 绽放 一片美景 鱼翔浅底 , 眉目传情 我要在花湖 邂逅倩影 •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 1:32/1:39/1:47/1:55 ] 你是高原上的 明亮眼睛 望穿了苍穹 蓝天白云 我的净土 鸥翔鹤鸣 朝圣的脚步在 天地间飞奔 •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:02/2:10/2:18/2:26 ] 5 [ 2:35/2:42/2:50/2:58/3:06 ] 梦幻花湖 滋润了 我的灵魂 梦幻花湖 怒放 一片虔诚 水天相接 , 梦中相寻 我要在花湖 守望佳音 我要在花湖 守望佳音

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 7 дней назад

    1 [ 0:04/0:12/0:19/0:27 ] 2 [ 0:35/0:42/0:50/0:58 ] 3 [ 1:32/1:39/1:47/1:55 ] 4 [ 2:02/2:10/2:18/2:26 ] 5 [ 2:35/2:42/2:50/2:58/3:06 ] # •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : xxxx)-----•_ •--[ Interlude • Stanza 3 ] _(Rhyme : xxxx)--•_ •----[ Stanzas 4, 5 ] _(Rhyme : xxxx)----•_ # •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:04/0:12/0:19/0:27 ] •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:35/0:42/0:50/0:58 ] •------[ Interlude • Stanza 3 ]------• 3 [ 1:32/1:39/1:47/1:55 ] •--------[ Stanzas 4, 5 ]--------• 4 [ 2:02/2:10/2:18/2:26 ] 5 [ 2:35/2:42/2:50/2:58/3:06 ]

  • @tangcheung5973
    @tangcheung5973 8 дней назад

    是一首懷念情人的樂曲,不一定要是蒙古人。

  • @waifan4390
    @waifan4390 9 дней назад

    今天中国的资本家应歌颂邓小平🎉🎉🎉

  • @JiahuiDu-c8f
    @JiahuiDu-c8f 11 дней назад

    ❤❤加油

  • @mengdiliao9978
    @mengdiliao9978 11 дней назад

    dear god can u let Africa away from my life away from everything around me

  • @FUNOU-p6f
    @FUNOU-p6f 12 дней назад

    人啊,老啦就想起童年了,故乡,别想啦,只在胎盘里。

  • @kitchingtsang2693
    @kitchingtsang2693 15 дней назад

    不知是那個年代了!紅衛兵,共產黨,都是麻木崇拜😂

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 15 дней назад

    *581. (2025-01-24)* *《野草》* (已贴) *The Weed* 词/曲 : 李俊佑 (Lyrics/Music : Li Junyou) 唱 : 卢润泽 (Singer : Lu Runze) 1 •ruclips.net/video/PCtz-GJgVWo/видео.html 2 •ruclips.net/video/r-bmZKGA0Go/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *我出生在山沟沟* I was born in a dingle, *从小就是硬骨头* A tough cookie since little. *漫山遍野绿油油* So verdant the hills and fields, *农民都盼望秋收* Farmers would hope for good yields. •----[ Stanzas 2, 5 ] _(Rhyme : abab)----•_ *爷爷蹲在大门口* By the front door grandpa squats, *抽着生锈的烟斗* Smoking on his rusty pipe. *向往城里走一走* See the city he would want, *山楂树还没红透* But the hawthorns not yet ripe. •---[ Stanzas 3, 6, 8 ] _(Rhyme : aabb)---•_ *月亮照不到 , 星星哪去了?* Moonlight there is none, where have the stars gone? *我从山中来 , 流浪在霓虹街道* I come from the hills, roaming the streets of neon. *我没有花儿香 , 也没有树儿高* I'm not sweet as flowers, nor am I tall as trees, *我是一棵风雨飘摇 , 无根的野草* Floating about in wind and rain, I'm a rootless weed. •---[ Stanzas 4, 7, 9 ] _(Rhyme : abaa)---•_ *月亮睡不着 , 星星不见了* The moon is sleepless, the stars have vanished, *城市那么大 , 我却没地方落脚* The city's so big, my foothold there's not a bit. *我没有了理想 , 也没有了远方* No longer I have aim, nor dream to go after, *像坨烂泥巴 , 被世人无情地嘲笑* Mushy mud I'm like, ruthlessly taunted by others. Translated by ck 2025-01-24 •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:23/0:29/0:34/0:40 ] *我出生在 - 山沟沟* (7) I was born in - a dingle, (7) *从小就是 - 硬骨头* (7) A tough cookie - since little. (7) *漫山遍野 - 绿油油* (7) So verdant the - hills and fields, (7) *农民都盼 - 望秋收* (7) Farmers would hope - for good yields. (7) •--------[ Stanzas 2, 5 ]--------• 2 [ 0:46/0:52/0:57/1:03 ] 5 [ 2:17/2:23/2:29/2:34 ] *爷爷蹲在 - 大门口* (7) By the front door - grandpa squats, (7) *抽着生锈 - 的烟斗* (7) Smoking on his - rusty pipe. (7) *向往城里 - 走一走* (7) See the city - he would want, (7) *山楂树还 - 没红透* (7) But the hawthorns - not yet ripe. (7) •-------[ Stanzas 3, 6, 8 ]--------• 3 [ 1:09/1:15/1:20/1:26 ] 6 [ 2:40/2:46/2:52/2:58 ] 8 [ 3:26/3:32/3:37/3:43 ] *月亮照不到 ,- 星星哪去了?* (10) Moonlight there is none, - where have the stars gone? (10) *我从山中来 ,- 流浪在 - 霓虹街道* (12) I come from the hills, - roaming the - streets of neon. (12) *我没有 - 花儿香 ,- 也没有 - 树儿高* (12) I'm not sweet - as flowers, - nor am I - tall as trees, (12) *我是一棵 - 风雨飘摇 ,- 无根的野草* (13) Floating about - in wind and rain, - I'm a rootless weed. (13) •-------[ Stanzas 4, 7, 9 ]--------• 4 [ 1:32/1:37/1:43/1:49 ] 7 [ 3:03/3:09/3:14/3:20 ] 9 [ 3:49/3:55/4:00/4:06 ] *月亮睡不着 ,- 星星不见了* (10) The moon is sleepless, - the stars have vanished, (10) *城市那么大 ,- 我却没 - 地方落脚* (12) The city's so big, - my foothold - there's not a bit. (12) *我没有 - 了理想 ,- 也没有 - 了远方* (12) No longer - I have aim, - nor dream to - go after, (12) *像坨烂泥巴 ,- 被世人 - 无情地嘲笑* (13) Mushy mud I'm like, - ruthlessly - taunted by others. (13) •===================================•

  • @saynotowmaftards
    @saynotowmaftards 15 дней назад

    Сайлур ваиидонг сай🇹🇭🇲🇳

  • @junkppchong9422
    @junkppchong9422 16 дней назад

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @junkppchong9422
    @junkppchong9422 16 дней назад

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @junkppchong9422
    @junkppchong9422 16 дней назад

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @lihan7213
    @lihan7213 17 дней назад

    动情了,想到了我的妈妈...

  • @鴻裕李-q7f
    @鴻裕李-q7f 18 дней назад

    ❤😂仙境美女😊😊😊

  • @puiho4558
    @puiho4558 18 дней назад

    高手在人間啊? 琴聲能到之處,都被感動落淚,依依不捨!!!

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 19 дней назад

    *580. (2025-01-20)* *《土坡上的狗尾草》* (已贴) *Dogtail Grass on the Hill* 词/曲 : 姜洄, 卢润泽 (Lyrics/Music : Jiang Hui, Lu Runze) 唱 : 卢润泽 (Singer : Lu Runze) 1 •ruclips.net/video/sRgu1Zx6fr0/видео.html 2 •ruclips.net/video/27h5HqoB8L0/видео.html 3 •ruclips.net/video/OqrYf1emNUs/видео.html 唱 : 卢润泽, 宫巴 (汉/藏语) (Singers : Lu Runze, Gongba) 1 •ruclips.net/video/-7JLwHye0m4/видео.html 2 •ruclips.net/video/ZwFKFi67OAk/видео.html 3 •ruclips.net/video/KTlxmqWcDPo/видео.html 唱 : 宫巴 (藏语) (Singer : Gongba) 1 •ruclips.net/video/_QdKEMi0poE/видео.html 2 •ruclips.net/video/OoqEr14vDlE/видео.html 3 •ruclips.net/user/shortsHDKJDrIIJBI 唱 : 歌手不详 (彝语改词) (Singer : Unknown) •ruclips.net/video/9sGdG_eQL3c/видео.html 唱 : 歌手不详 (多语版) (Singers : Unknown) •ruclips.net/video/kGacjoGwDBk/видео.html 奏 : 碰碰彭. 古筝 (Guzheng : Jingxuan) •ruclips.net/video/ccozeCPJRAE/видео.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *黄土地变成柏油* The dirt road's been paved over, *野花开满那时村口* Village gate's full of wild flowers. *我又买了你爱吃的肉* Again I bought your favorite meat, *可你却不在我左右* But you're no longer here with me. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *小黄你被我捡回家* Goldie was picked up from the street, *身上还裹着烂泥巴* Dirty mud you were covered in. *抬着头望着我啊...* Your head raised, looking at me... *已经有八年了吧* Since that day, eight years it's been. •-----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *你也抢过吃剩的骨头* You'd fought over scraps of bone and meat, *你也睡过下雨的街头* You'd also slept on cold rainy streets. *我还没能给你好生活* I couldn't give you a better life, *哎呀.. 你咋走得我莫法留?* So sad.. you're gone from my world and sight. •-----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : aba)-----•_ *来世你要投个好人家* Next life, be sure to find a good home, *别被雨淋和风吹啦* Shiver in wind and rain no more. *莫回头 , 快走吧...* Don't look back, - go on oh... •---[ Stanzas 5, 7, 8 ] _(Rhyme : aabab)---•_ *土坡上 , 狗尾巴草摇啊* On the hill, dogtail grass in the wind, *摇得人眼泪掉* Makes my tears down rolling. *你那头 , 月亮照不照得到?* In your world, can the moonlight make it lit? *唱首狗儿的歌谣* A dog's song I want to sing, *我的小黄 你却已听不到...* But my Goldie could no longer hear it... •-[ Interlude • Stanza 6 ] _(Rhyme : aaabac)-•_ *骑着摩托 风里来雨里去* On motor bike, in wind and rain I streaked, *可惜不能每天都载着你* But I couldn't bring you along with me. *深夜下班 , 空空的房子* Back from work at night, the room's empty, *.. 已经没有你* .. You're not to be seen. *只有你会来讨我的高兴* Only you, would please me, make me happy ; *只有你不会嫌我没出息啊...* Only you, ne'er said I'm good for nothing. Ah... Translated by ck 2025-01-20 •===================================• Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:22/0:25/0:27/0:30 ] *黄土地 - 变成 - 柏油* (7) The dirt road's - been paved - over, (7) *野花开 - 满那时 - 村口* (8) Village gate's - full of wild - flowers. (8) *我又买 - 了你 - 爱吃的肉* (9) Again I - bought your - favorite meat, (9) *可你却 - 不在 - 我左右* (8) But you're no - longer - here with me. (8) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:32/0:35/0:37/0:41 ] *小黄你 - 被我 - 捡回家* (8) Goldie was - picked up - from the street, (8) *身上还 - 裹着 - 烂泥巴* (8) Dirty mud - you were - covered in. (8) *抬着头 - 望着我啊...* (7) Your head raised, - looking at me... (7) *已经有 - 八年了吧* (7) Since that day, - eight years it's been. (7) •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 0:44/0:46/0:49/0:51 ] *你也抢过 - 吃剩 - 的骨头* (9) You'd fought over - scraps of - bone and meat, (9) *你也睡过 - 下雨 - 的街头* (9) You'd also slept - on cold - rainy streets. (9) *我还没能 - 给你 - 好生活* (9) I couldn't give - you a - better life, (9) *哎呀.. 你咋走得 - 我莫法留?* (10) So sad.. you're gone from my - world and sight. (9) •---------[ Stanza 4 ]---------• 4 [ 0:54/0:57/1:00 ] *来世你要 - 投个 - 好人家* (9) Next life, be sure - to find - a good home, (9) *别被雨淋和 - 风吹啦* (8) Shiver in wind and - rain no more. (8) *莫回头 ,- 快走吧...* (6) Don't look back, - go on oh... (6) •-------[ Stanzas 5, 7, 8 ]--------• 5 [ 1:03/1:07/1:10/1:14/1:17 ] 7 [ 2:07/2:11/2:14/2:18/2:21 ] 8 [ 2:28/2:32/2:35/2:40/2:42 ] *土坡上 ,- 狗尾巴草 - 摇啊* (9) On the hill, - dogtail grass in - the wind, (9) *摇得人 - 眼泪掉* (6) Makes my tears - down rolling. (6) *你那头 ,- 月亮照不 - 照得到?* (10) In your world, - can the moonlight - make it lit? (10) *唱首狗儿 - 的歌谣* (7) A dog's song I - want to sing, (7) *我的小黄 - 你却已听 - 不到...* (10) But my Goldie - could no longer - hear it... (10) •------ [ Interlude • Stanza 6 ]------• 6 [ 1:47/1:50/1:52/1:55/1:57/2:00 ] *骑着摩托 - 风里来 - 雨里去* (10) On motor bike, - in wind and - rain I streaked, (10) *可惜不能 - 每天都 - 载着你* (10) But I couldn't - bring you a - long with me. (10) *深夜下班 ,- 空空的房子* (9) Back from work at - night, the room's empty, (9) *.. 已经没有你* (5) .. You're not to be seen. (5) *只有你 - 会来讨我 - 的高兴* (10) Only you, - would please me, make - me happy ; (10) *只有你 - 不会嫌我 - 没出息啊...* (11) Only you, - ne'er said I'm good - for nothing. Ah... (11) •===================================•

  • @KHOUNDAVID
    @KHOUNDAVID 19 дней назад

    the best song😰❤️

  • @vmorrison3159
    @vmorrison3159 19 дней назад

    醉了❤

  • @vmorrison3159
    @vmorrison3159 19 дней назад

    This artist got excellent voice ❤

  • @sanneoi6323
    @sanneoi6323 19 дней назад

    Ok but what the Mongol musicians sitting there with morin khuur for

  • @姚秀瑾
    @姚秀瑾 20 дней назад

    这首歌真的太棒了🌟👏动画短片中的那一瞬间觉得自己好像有点像是有些傻气似的感觉自己好像又回到以前一样了哈哈哈🤣……

  • @姚秀瑾
    @姚秀瑾 20 дней назад

    命中有缘无份之事都能得到圆满结局吗哈哈哈🤣……你说呢?都是心在一起啊该多好啊😆……一切美好与欢笑中度过最美逆行者致敬所有抗衰老作用……

  • @kennethdc2577
    @kennethdc2577 21 день назад

    Translation

  • @benyuan4060
    @benyuan4060 21 день назад

    人美,歌美

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 22 дня назад

    1 [ 0:26/0:31/0:36/0:41 ] 2 [ 0:45/0:50/0:55/1:00 ] 3 [ 1:07/1:12/1:17/1:22 ] 4 [ 1:26/1:31/1:36/1:41 ] 5 [ 1:57/2:02/2:07/2:12 ] 6 [ 2:16/2:21/2:26/2:31 ] 7 [ 2:38/2:43/2:48/2:53 ] 8 [ 3:09/3:14/3:19/3:24 ] 9 [ 3:28/3:33/3:38/3:43 ] 10 [ 3:49/3:54/3:59/4:04 ] 11 [ 4:09/4:14/4:19/4:24 ]

  • @Tangtang58
    @Tangtang58 24 дня назад

    ❤❤❤

  • @Tangtang58
    @Tangtang58 24 дня назад

    😅❤

  • @LingGoble
    @LingGoble 25 дней назад

    黄龄唱的真好,希望今后多唱这么好听的名曲。❤❤❤❤❤

  • @jasonliu7217
    @jasonliu7217 27 дней назад

    真质朴,纯粹!

  • @alyssa2004-C
    @alyssa2004-C 27 дней назад

    這mv很棒

  • @HungTran-ry5cn
    @HungTran-ry5cn 29 дней назад

    Song name piyin ?😅

  • @高宏仁-o7c
    @高宏仁-o7c 29 дней назад

    👍

  • @SuSwan-eu7ud
    @SuSwan-eu7ud 29 дней назад

    ruclips.net/video/0L9RLNFSFU4/видео.htmlsi=MeY6Hz2c91J5ZuW5

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 29 дней назад

    *《石榴花》* 词 : 马结武, 李炳奎 曲 : 刘澍民, 周吉 唱 : 巴哈尔古丽 1 •ruclips.net/video/cYE0Hh4IsvA/видео.html 2 •ruclips.net/video/rLxfMcIkhUY/видео.html 舞 : 中央民族大学. 舞蹈学院 •ruclips.net/video/aDgEDhXz6UQ/видео.html 谱 : •www.jianpu.net/qupu/73824.html *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:34/0:43/0:51/0:55/1:03 ] 石榴花啊多美丽 石榴花啊我爱你 哎... 鲜红的花朵会凋谢 迷人的芳香也会随风去 •-------[ Stanzas 2, 4, 5 ]--------• 2 [ 1:11/1:19/1:28/1:36 ] 4 [ 2:32/2:40/2:49/2:57 ] 5 [ 3:05/3:13/3:22/3:30/3:38 ] 哎.. 哎.. 啊呀嘞 哎.. 哎.. 佳克沙 只有秋天的果实甜蜜蜜 甜蜜蜜永远留在我心里 [ 5 ] 留在我的心里.. 留在我的心里 •---------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:54/2:03/2:12/2:16/2:24 ] 石榴花啊多美丽 石榴花啊我爱你 哎... 花儿满园粉蝶飞 花落只有夜莺啼 石榴,维语叫 anar (阿娜尔) 石榴花,anargul (阿娜尔古丽)