bülbüller okur cah cah urur bagda gül üste ay oglan boyun beste gel eylen cemen üste sen menden gönül iste men deyim gözüm üste beh beh ne gözel candir aceb servi hiramandir davran gezme amandir meni basina dolandir özün koy özüm üste üzün koy üzüm üste aceb yahsi zamandir bir sevmisem bir de sevmek olar mi?? bir ürekte iki sevgi olarmi? mene deyirler yarin olur geyr ile hemdem bu bivefaligi mene demek olarmi? altinda boz at cigninde tüfek ay oglan sen ayri gez dolan bize gelersen gadan alim gedersen yola salim..
Azerbaycan Türkülerini her geçen gün daha güzel seslendiriyorsunuz Senem Hanım. 👏🏻 Ağzınıza sağlık. 💐 Kalın g'lerle (q) ilgili farkındalığınız artmış: "Qeyri" sözcüğünü çok temiz duydum. 💯 Zordur Türkiye'de bunu sanatçılarımıza söyletmek. Gelgelelim "sevgi" sözcüğünü açık e (ə) ile, "səvgi" şeklinde söylemişsiniz ki bu doğru bir telaffuz değil. "Sevgi" kelimesi Türkiye Türkçesinde olduğu gibi Azerbaycan Türkçesinde de kapalı e ile söylenir. Çünkü "sevmek" fiili ve bu fiilden türeyen bütün sözcükler Azerbaycan Türkçesinde kapalı e ile telaffuz edilir. Tabii "sevgi" kelimesi açık e'li bir ek alırsa ek açık e ile yazılır ve söylenir: "Sevgidən", "sevgiyə", "sevgilər" gibi. İnşallah telaffuz hatalarınızın olmadığı eserler de dinlemek kısmet olur sizden. Gayretiniz daim, şevkiniz bol olsun.
@@KorkutAta35 Türkiye Türkçesinde de iki e vardır ama biz bunları yazıda ayırmayız. Keşke ayırsak. Her neyse... "Her", "ver", "yer", "gel", "ben", "sen" gibi sözcükler Türkiye Türkçesinde açık e iledir. "Erkek", "perde", "yerde", "verme", "gelme", "bende", "sende" gibi sözcüklerin ise ilk e'leri açık, ikinci e'leri kapalıdır. "Sevgi", "belki", "mendil", "benzin", "bencil", "gençlik", "tencere", "pencere" sözcüklerinin de tüm e'leri kapalıdır. Fakat "zelzele" ve "velvele" kelimelerinin ilk e'leri açık, ikinci ve üçüncü e'leri kapalıdır. ☺️ Bunlara dikkat etmek, Türkiye Türkçesini onun güzel konuşurlarından iyi duyarak dinlemek gerek. Aksi takdirde kolay genellemeler yapmaktan öteye geçemeyiz. Unutmadan... "Sevgi" sözcüğünün e'si sadece Azerbaycan Türkçesinde değil, Gagauz Türkçesinde de Türkmen Türkçesinde de kapalıdır. Horasan Türkçesindeki telaffuzunu bilmiyorum.
Sizin kapalılık/açıklıktan kastınız nedir bilmiyorum ama biz Türkolojide "kapalı e" telaffuzu e ile i arasında olan, Eski Anadolu Türkçesinde ya da klasik Osmanlıcada ی ile yazılan, bugün yazıda "açık e"den ayırmayıp sadece teleffuzda ayırt ettiğimiz "e"lere kapalı e diyoruz. Transkripsiyon alfabesinde "kapalı e"yi 'ė' şeklinde gösteririz. Örneğin 'genişlik' anlamındaki "ėn" kapalı e ile, en üstünlük derecesisini gösteren (en iyi dost ifadesinde olduğu gibi) "en" açık e iledir. Yine 'yabancı' anlamındaki ėl ("ėl ne dėr" ifadəsindeki gibi) kapalı, organ olan el açık e iledir. Bunu standart Türkiye Türkçesini konuşan herkes doğru telaffuz eder fakat yazının etkisinde kaldığı için açıklayamaz. Bu açıdan sizin verdiğiniz örneklere bakınca çoğunda kapalı e ve açık e'lerin karıştırıldığı görülüyor. Aynı kelimelerdeki kapalı e'leri transkripsiyon alfabesiyle (ė) gösterirsek durum şudur:
@@ilkayerden00359 "Kapalı e"den kastınız ne bilmiyorum ama Türkoloji ilminde kapalı e, teşekkülü esnasında çene açıklığı e ile i arasında olan, Eski Anadolu Türkçesinde ve klasik Osmanlıcada ye ile yazılan bir fonemdir. Bu ses sizin de dediğiniz gibi Türkiye Türkçesinde vardır ve standart Türkiye Türkçesini düzgün konuşan herkes bu sesi telaffuzda ayırt eder, ancak yazıda göstermeyiz. Biz bunu transkripsiyon alfabesinde üstü noktalı bir e (ė) ile gösteririz. Bu ses fonemik değere sahiptir: ėn 'genişlik'// en (üstünlük derecesi zarfı: "en iyi dost" örneğindeki gibi), ėl 'yabancı' // el (organ) gibi kelimelerde bu fark açıkça görülür. Sizin verdiğiniz örneklerde ise bence kapalı e / açık e meselesi karıştırılmış. Bir kez bu kapalı e, Türkiye Türkçesinde, y sesinin komşuluğunda olan birkaç kelime (üvėy, güvėyi gibi) dışında, hemen hemen tamamen ilk hecede görülür. Verdiğiniz örneklerde ise durum şudur (kapalı e'leri ė ile gösteriyorum): "Her", "vėr", "yėr", "gel", "ben", "sen", "ėrkek", "perde", "yėrde", "vėrme", "gelme", "bende", "sende", "sevgi", "belki", "mendil", "bėnzin (yakıt)// betin benzin", "bencil", "gençlik", "tencere", "pencere", "zelzele", "velvele". Söylediğinizin aksine "tencere", "pencere" kelimelerinin hiçbir e'si kapalı e değildir.
@@KorkutAta35 Açıklamalarınız için teşekkürler ama ben zaten bunların hepsini biliyorum azizim. Ben Türkoloğum. ☺️ Makale yazayazmışsınız. 😂 Ben burada niçin Eski Anadolu Türkçesini ve Osmanlı Türkçesini ele alayım ki? 🤣 Mesele aslında çok basit. Ben "kapalı e" bahsini telaffuzlar konusunda dillendirmiştim. Verdiğim örnekler Türkiye Türkçesinin günümüzdeki konuşuluşuna dairdir. Türkoloji ilmindeki, sözünü ettiğiniz kapalı e'i işe bulaştırırsak benim kapalı e dediğime ortanca e falan dememiz gerek de buna ne lüzum var? Üstelik günümüz İstanbul Türkçesinde "Türkolojik kapalı e" yok, Anadolu ağızlarında var. 🙃 Onu da etimoloji veya ağız çalışanlar üzeri noktalı e ile gösteriyor, biz edebî dilde göstermiyoruz, ayırt eden de epey azdır artık. 😅 Neyse... Türkiye Türkçesinin günümüzdeki konuşuluşunu ve diksiyon kitaplarını göz önünde bulundurursanız benim ne demek istediğimi gayet iyi idrak edersiniz. Yineliyorum, verdiğim örneklerin ve yazdıklarımın geçerliliği günümüzde tastamam belirttiğim gibidir. Bunlara riayet ederek güzel konuşan TRT spikerleri mevcuttur. Buradaki kapalı e bahsi için binyıllar öncesine dalmaya hiç lüzum yok. Söyledikleriniz yanlış demiyorum. Fakat "Türkolojik kapalı e"yi burada işlemeyi çok gereksiz buluyorum.
beh beh ne gözel meger servi revandir gözleri humar..kirpikleri ok kasi kemandir öldüm oglan amandir meni basina dolandir üzün koy üzüm üste aceb yahsi zamandir
batılılar, özellikle yeni nesil fazla anlayamıyor biliyorum ama anlaşılmayacak bir şey yok. dikkatle kulak ver, anlamadığın kelimeleri araştır. çoğu eski Türkçe zaten.
Halal olsun séné bu cur Azerbaycan mahnilarini oxudugun ucun ❤
bülbüller okur cah cah urur
bagda gül üste
ay oglan boyun beste
gel eylen cemen üste
sen menden gönül iste
men deyim gözüm üste
beh beh ne gözel candir aceb servi hiramandir
davran gezme amandir
meni basina dolandir
özün koy özüm üste
üzün koy üzüm üste
aceb yahsi zamandir
bir sevmisem
bir de sevmek olar mi??
bir ürekte iki sevgi olarmi?
mene deyirler yarin olur geyr ile hemdem
bu bivefaligi mene demek olarmi?
altinda boz at
cigninde tüfek
ay oglan sen ayri
gez dolan bize
gelersen gadan alim
gedersen yola salim..
Çok gözel okudun yüreğine sesine sağlıq
Bülbüller gibi okumuşsun hocam😊 Duyguna sağlık…
Супер привет Ераз из Москвы доктор йаша байрамов молодец
Bu güzel ses bu güzel avaz senem sultan yüreğine sesine ağzına sağlık.
Teşekkürler dinlemeye doyamadım 💕👍
Ay Maşallah!!
Azerbaycan Türkülerini her geçen gün daha güzel seslendiriyorsunuz Senem Hanım. 👏🏻 Ağzınıza sağlık. 💐
Kalın g'lerle (q) ilgili farkındalığınız artmış: "Qeyri" sözcüğünü çok temiz duydum. 💯 Zordur Türkiye'de bunu sanatçılarımıza söyletmek.
Gelgelelim "sevgi" sözcüğünü açık e (ə) ile, "səvgi" şeklinde söylemişsiniz ki bu doğru bir telaffuz değil. "Sevgi" kelimesi Türkiye Türkçesinde olduğu gibi Azerbaycan Türkçesinde de kapalı e ile söylenir. Çünkü "sevmek" fiili ve bu fiilden türeyen bütün sözcükler Azerbaycan Türkçesinde kapalı e ile telaffuz edilir. Tabii "sevgi" kelimesi açık e'li bir ek alırsa ek açık e ile yazılır ve söylenir: "Sevgidən", "sevgiyə", "sevgilər" gibi.
İnşallah telaffuz hatalarınızın olmadığı eserler de dinlemek kısmet olur sizden. Gayretiniz daim, şevkiniz bol olsun.
Uyarınızda haklısınız ama "sevgi" kelimesi Türkiye Türkçesinde kapalı e ile değildir, sadece Azerbaycan Türkçesinde kapalı e iledir.
@@KorkutAta35 Türkiye Türkçesinde de iki e vardır ama biz bunları yazıda ayırmayız. Keşke ayırsak. Her neyse...
"Her", "ver", "yer", "gel", "ben", "sen" gibi sözcükler Türkiye Türkçesinde açık e iledir. "Erkek", "perde", "yerde", "verme", "gelme", "bende", "sende" gibi sözcüklerin ise ilk e'leri açık, ikinci e'leri kapalıdır. "Sevgi", "belki", "mendil", "benzin", "bencil", "gençlik", "tencere", "pencere" sözcüklerinin de tüm e'leri kapalıdır. Fakat "zelzele" ve "velvele" kelimelerinin ilk e'leri açık, ikinci ve üçüncü e'leri kapalıdır. ☺️
Bunlara dikkat etmek, Türkiye Türkçesini onun güzel konuşurlarından iyi duyarak dinlemek gerek. Aksi takdirde kolay genellemeler yapmaktan öteye geçemeyiz. Unutmadan... "Sevgi" sözcüğünün e'si sadece Azerbaycan Türkçesinde değil, Gagauz Türkçesinde de Türkmen Türkçesinde de kapalıdır. Horasan Türkçesindeki telaffuzunu bilmiyorum.
Sizin kapalılık/açıklıktan kastınız nedir bilmiyorum ama biz Türkolojide "kapalı e" telaffuzu e ile i arasında olan, Eski Anadolu Türkçesinde ya da klasik Osmanlıcada ی ile yazılan, bugün yazıda "açık e"den ayırmayıp sadece teleffuzda ayırt ettiğimiz "e"lere kapalı e diyoruz. Transkripsiyon alfabesinde "kapalı e"yi 'ė' şeklinde gösteririz. Örneğin 'genişlik' anlamındaki "ėn" kapalı e ile, en üstünlük derecesisini gösteren (en iyi dost ifadesinde olduğu gibi) "en" açık e iledir. Yine 'yabancı' anlamındaki ėl ("ėl ne dėr" ifadəsindeki gibi) kapalı, organ olan el açık e iledir. Bunu standart Türkiye Türkçesini konuşan herkes doğru telaffuz eder fakat yazının etkisinde kaldığı için açıklayamaz. Bu açıdan sizin verdiğiniz örneklere bakınca çoğunda kapalı e ve açık e'lerin karıştırıldığı görülüyor. Aynı kelimelerdeki kapalı e'leri transkripsiyon alfabesiyle (ė) gösterirsek durum şudur:
@@ilkayerden00359 "Kapalı e"den kastınız ne bilmiyorum ama Türkoloji ilminde kapalı e, teşekkülü esnasında çene açıklığı e ile i arasında olan, Eski Anadolu Türkçesinde ve klasik Osmanlıcada ye ile yazılan bir fonemdir. Bu ses sizin de dediğiniz gibi Türkiye Türkçesinde vardır ve standart Türkiye Türkçesini düzgün konuşan herkes bu sesi telaffuzda ayırt eder, ancak yazıda göstermeyiz. Biz bunu transkripsiyon alfabesinde üstü noktalı bir e (ė) ile gösteririz. Bu ses fonemik değere sahiptir: ėn 'genişlik'// en (üstünlük derecesi zarfı: "en iyi dost" örneğindeki gibi), ėl 'yabancı' // el (organ) gibi kelimelerde bu fark açıkça görülür. Sizin verdiğiniz örneklerde ise bence kapalı e / açık e meselesi karıştırılmış. Bir kez bu kapalı e, Türkiye Türkçesinde, y sesinin komşuluğunda olan birkaç kelime (üvėy, güvėyi gibi) dışında, hemen hemen tamamen ilk hecede görülür. Verdiğiniz örneklerde ise durum şudur (kapalı e'leri ė ile gösteriyorum): "Her", "vėr", "yėr", "gel", "ben", "sen", "ėrkek", "perde", "yėrde", "vėrme", "gelme", "bende", "sende", "sevgi", "belki", "mendil", "bėnzin (yakıt)// betin benzin", "bencil", "gençlik", "tencere", "pencere", "zelzele", "velvele". Söylediğinizin aksine "tencere", "pencere" kelimelerinin hiçbir e'si kapalı e değildir.
@@KorkutAta35 Açıklamalarınız için teşekkürler ama ben zaten bunların hepsini biliyorum azizim. Ben Türkoloğum. ☺️ Makale yazayazmışsınız. 😂 Ben burada niçin Eski Anadolu Türkçesini ve Osmanlı Türkçesini ele alayım ki? 🤣
Mesele aslında çok basit. Ben "kapalı e" bahsini telaffuzlar konusunda dillendirmiştim. Verdiğim örnekler Türkiye Türkçesinin günümüzdeki konuşuluşuna dairdir. Türkoloji ilmindeki, sözünü ettiğiniz kapalı e'i işe bulaştırırsak benim kapalı e dediğime ortanca e falan dememiz gerek de buna ne lüzum var? Üstelik günümüz İstanbul Türkçesinde "Türkolojik kapalı e" yok, Anadolu ağızlarında var. 🙃 Onu da etimoloji veya ağız çalışanlar üzeri noktalı e ile gösteriyor, biz edebî dilde göstermiyoruz, ayırt eden de epey azdır artık. 😅 Neyse... Türkiye Türkçesinin günümüzdeki konuşuluşunu ve diksiyon kitaplarını göz önünde bulundurursanız benim ne demek istediğimi gayet iyi idrak edersiniz. Yineliyorum, verdiğim örneklerin ve yazdıklarımın geçerliliği günümüzde tastamam belirttiğim gibidir. Bunlara riayet ederek güzel konuşan TRT spikerleri mevcuttur. Buradaki kapalı e bahsi için binyıllar öncesine dalmaya hiç lüzum yok. Söyledikleriniz yanlış demiyorum. Fakat "Türkolojik kapalı e"yi burada işlemeyi çok gereksiz buluyorum.
Çok Varol Ay Hanım
Sağol qızım, əla
Harika 🎉
beh beh ne gözel meger servi revandir
gözleri humar..kirpikleri ok
kasi kemandir
öldüm oglan amandir
meni basina dolandir
üzün koy üzüm üste
aceb yahsi zamandir
💖💖💘💘💘💘👏💕👏👍
Muhteşemsin senemciğim❤
Qız sən azərbaycanlısan!!!!
ay oglan boyu beste
koy basin dizim üste
sen menden gül iste
men deyim gözüm üste
sen menden buse iste
men deyim basim üste..
Türkçe karşılığını bilen varsa yazabilir mi
Türkçə karşılığı yoktur kusura bakma böylə idarə et bizahmet.
Öz Türkçe zaten
batılılar, özellikle yeni nesil fazla anlayamıyor biliyorum ama anlaşılmayacak bir şey yok. dikkatle kulak ver, anlamadığın kelimeleri araştır. çoğu eski Türkçe zaten.