Ярослав Баярунас - Кукловод│Die Fäden in der Hand (мюзикл «Rudolf - Affaire Mayerling»)
HTML-код
- Опубликовано: 5 фев 2025
- Stream от 23.11.2022
Из мюзикла «Rudolf - Affaire Mayerling»
Перевод - Тимур Ахмедчеев
Перевод на русский язык сделан специально для концерта 4 декабря
Ярослав Баярунас и Дарья Январина
🗓 4 декабря в 19:00
🏛 Белый зал Открытой киностудии «ЛЕНДОК»
Санкт-Петербург, набережная Крюкова канала 12
👉🏻 Все детали концерта: vk.cc/cgZD9m
_____________
🎫 Билеты: ► blacktowhite.t...
Twitch-канал: / bayarunas
Страничка в ВК (группа стримов): spider_...
Страничка в ВК (официальная группа): bayarun...
#ЯрославБаярунас #ДарьяЯнварина #БаярунасКонцерт #Twitch #Stream
Рыдаю ВОООТ ТАКИМИ слезами, что нет возможности попасть на концерт! 😭
Пришла по зову сердца
Круто, волшебно))) Лучик света в болоте рутины❤️😄 Спасибо за прекрасное исполнение, вы спасли мой день)))
Как же потрясающе, каждую неделю переслушиваю❤
Ярослав,как всегда безподобно.Масса положительных эмоций.Спасибо за творчество
Вы делаете КАИФ, не останавливайтесь
Таак харизматично, тонко и зажигательно, что даже начала танцевать. Блеск бальной залы прямо перед глазами представился. Жду не дождусь концерта.
Ярослав, очень ожидаемо. Спасибо!
I literally just finished watching Rudolf yesterday and you sang this hahahahha it’s so good
Не оторваться от выразительности исполнения!
как всегда атмосфера и исполнение )
Гениально
Красивый голос =)
Потрясающий💃😁🔥
ОФИГЕННЫЙ перевод!
Не особо близкий
Нам живется в вене лучше день за днем
шик полов и пиров жизнь элиты бьет ключом
этот мир всегда вам может в честный круг вовлечь
Вена в блеске огней мы должны её беречь
Если хочешь ты в мой тесный круг, я с тебя потребую услуг
Здесс лишь я правлю бал, стоит мне отдать приказ.
Только дай людям власть, ваша жизнь предрешена и с вас потребуют сполна.
(недовольство в странах всё сильнее растет, беспорядки и мятеж) революция грядет
(будьте осторожны вас заставят замолчать) здесь у стен уши есть (лишь дай им настучать)
(что грядущий день нам принесет) мне давно известно наперед, лишь мне да!
паутину интриг пусть старательно плетут, мне лишь стоит щелкнуть пальцам будут рядом тук как тут
их удел мне служить, можем всех пустить в расход, вы нить, а я ваш кукловод.
Стоит мне кивнуть дарую дружбу и фавор, стоит взгляд опустить - выношу свой приговор, палец вверх поднять назначу либералам роль
Палец вниз и беру всю элиту под контроль, если крепко жать кулак решу, всё что доровал им тот час от-ни-му я!
Пусть ревут, пусть бегут, пусть страдают ни беда, на замок им рот закрою (на замок и на всегда)
Я возьму с вас сполна, лишь один у вас исход, вы нить, а я ваш кукловод.
Я хочу урок ваш крайне важный преподать, чувство меры соблюдать должен каждый.
Жить без чувства так то значит в жизни проиграть, дипломатом нынче быть очень важно!
Я добился всего, потому что я умён, приходите за советом, помогу вам за поклон, мне не стоит труда, вас избавить от хлопот
Вы нить, а я ваш кукловод.
(ни балов, блеск огней, вот такая жизнь о нас, и лишь только он прикажет всё исполним в тот же час, нам на радость служить быть полезными в делах, мы нить, а он наш кукловод.) (Наш отец) Ваш кумир (мы последуем за ним) Ваш отец и мать, радостно мне служить, Вы нить, а я ваш кукловод, Вы нить, а я ваш кукловод, Вы нить, а я ваааааш кукловооод
Напоминает ещё одного кукловода... от Максима Аверина
Fuck. Yeah. 🔥
А кто автор перевода?
В описании все написано :)
Смысл песни сильно искажен, а так спето не плохо, но все же много своих авторских передумок и доработок в сравнении с оригиналом
я как автор песни сообщаю - смысл текста был намеренно изменен под смысл концерта Ярослава по его просьбе
Что такое "адаптация" Вы не знаете? Ну адаптирован текст, ну и славно. Невозможно сохранить цельность оригинала при переводе на другой язык. Страдают либо смысл, либо ритмика текста. Или вы априори нацелены унизить переводчика? Сделайте свой вариант, поделитесь с общественностью. Нам будет интересно!